﻿1
00:00:11,928 --> 00:00:16,099
[ چهارم جولای، سال ۱۷۷۸ ]

2
00:00:17,517 --> 00:00:20,854
راضی کردنتون سخته

3
00:00:20,854 --> 00:00:24,190
راضی کردنتون سخته

4
00:00:24,190 --> 00:00:27,193
باورکردنش برام سخته

5
00:00:30,071 --> 00:00:32,449
باورکردنش برام سخته

6
00:00:33,283 --> 00:00:34,951
باورکردنش برام سخته

7
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
من رفتار خوبی ندارم

8
00:00:38,246 --> 00:00:39,456
من رفتار خوبی ندارم

9
00:00:39,456 --> 00:00:43,585
من... با اجازه‌تون باید مرخص بشم

10
00:00:44,335 --> 00:00:46,838
من با اجازه‌تون باید مرخص بشم

11
00:00:46,838 --> 00:00:49,049
سگ‌های شما رفتار دوستانه دارن؟

12
00:00:49,632 --> 00:00:51,009
سگ‌های شما رفتار دوستانه دارن؟

13
00:00:51,009 --> 00:00:52,594
من در انجام این کار شکست نخواهم خورد

14
00:00:53,720 --> 00:00:55,305
من در انجام این کار شکست نخواهم خورد

15
00:00:55,972 --> 00:01:00,935
...امروز، سالگرد

16
00:01:00,935 --> 00:01:05,231
بیانیه‌ی ماست

17
00:01:08,777 --> 00:01:12,655
خدا را شاکریم

18
00:01:12,655 --> 00:01:16,910
برای آزادی‌مان

19
00:01:21,164 --> 00:01:28,171
من نمی‌توانم به فرانکلین پایبند باشم

20
00:02:52,255 --> 00:02:55,341
« فـرانـکـلـیـن »

21
00:02:56,593 --> 00:02:59,679
،بخورید، آقای آدامز
غذا بیش‌تر از اندازه‌ی کافی هست

22
00:02:59,679 --> 00:03:03,057
،من قبلاً غذا خوردم، جناب
چند ساعت پیش

23
00:03:08,021 --> 00:03:10,023
و درس‌هاتون چطور پیش می‌رن؟

24
00:03:12,525 --> 00:03:13,818
چی؟

25
00:03:13,818 --> 00:03:16,196
پرسیدم درس‌های فرانسه‌تون
چطور پیش می‌رن؟

26
00:03:18,198 --> 00:03:21,910
.تلفظ شما افتضاحه
عجیب نیست که نتونستم بفهمم

27
00:03:21,910 --> 00:03:26,539
حرکات بدن پر انرژی داشته باشی
بهتر از اینه که کاملاً صحیح بگی، موافق نیستید؟

28
00:03:27,415 --> 00:03:29,292
دیشب دوباره درشکه رو بردید بیرون

29
00:03:29,292 --> 00:03:30,376
ببخشید؟

30
00:03:30,960 --> 00:03:34,214
.می‌خواستم توی اپرا شرکت کنم
در عوض اینجا گیر افتادم

31
00:03:34,214 --> 00:03:38,927
معذرت می‌خوام. پارمنتیه من رو
برای شام دعوت کرد

32
00:03:38,927 --> 00:03:40,011
کی؟

33
00:03:40,595 --> 00:03:42,138
داروشناس معروف

34
00:03:42,138 --> 00:03:43,306
هیچ‌وقت اسمش رو نشنیدم

35
00:03:44,515 --> 00:03:47,435
.اینطور نیست که به موسیقی اهمیت بدم
فقط سر و صدای خالیه

36
00:03:47,435 --> 00:03:51,940
،فقط آواز آشفته‌ی بی‌فایده‌ست
اما از قبل بلیطش رو خریده بودم

37
00:03:52,857 --> 00:03:54,525
می‌شه یه چیزی ازتون بپرسم؟

38
00:03:55,360 --> 00:03:58,029
بپرسید -
اینجا چی‌کار می‌کنید؟ -

39
00:03:59,155 --> 00:04:01,157
مجبور نیستم این رو بهتون بگم

40
00:04:01,157 --> 00:04:03,368
باعث می‌شه کار آسون‌تر بشه

41
00:04:03,368 --> 00:04:05,245
و دقیقاً کدوم کار رو می‌گید، جناب؟

42
00:04:05,745 --> 00:04:08,539
.حساب‌های شما بی‌نظمن
هیچ سابقه‌ای از هزینه‌ها نگه نمی‌ندارید

43
00:04:08,539 --> 00:04:13,670
،مکاتبات شما خیلی به هم ریخته‌ان
و ساعت ۱۰:۱۴ صبحونه می‌خورید

44
00:04:13,670 --> 00:04:17,298
با این حال یه جورایی موفق
به مذاکره برای اتحاد با فرانسه شدم

45
00:04:17,298 --> 00:04:19,008
و این چه سودی برامون داشته؟

46
00:04:19,842 --> 00:04:22,512
نیروی دریایی فرانسه
بزرگ‌ترین گروه ملوانان احمقیه

47
00:04:22,512 --> 00:04:24,597
که متاسفانه من تا حالا توی زندگیم دیدم

48
00:04:25,098 --> 00:04:28,101
،ما به تنهایی می‌جنگیم
بدهی‌های ما از همیشه بیش‌ترن

49
00:04:28,101 --> 00:04:31,354
،و شما هنوز هم پیش دوست خوب‌تون
ورجنس، پاچه‌خواری می‌کنید

50
00:04:32,814 --> 00:04:35,233
به نظرم بهترین کار حفظ کردن لطف اونه

51
00:04:35,233 --> 00:04:38,152
به نظر من بهتره اون رو
وادار کنیم به تعهداتش عمل کنه

52
00:04:39,112 --> 00:04:40,905
و اگه شما اون کار رو نکنید، خودم می‌کنم

53
00:04:40,905 --> 00:04:44,325
،بدون شک با درک عمیق شما از فرانسه

54
00:04:44,867 --> 00:04:47,662
اون استراتژی با موفقیت بی‌نظیری روبه‌رو می‌شه

55
00:04:48,913 --> 00:04:50,832
و حالا ما می‌خوایم یه مهمونی بگیریم

56
00:04:50,832 --> 00:04:54,168
شما به جشن استقلال ما اعتراضی دارید؟

57
00:04:54,168 --> 00:04:57,422
،توی این روز باید به تشریفات مهم توجه بشه
نه سرگرمی‌های بیهوده

58
00:04:57,422 --> 00:05:00,967
،میزبانان ما نظر دیگه‌ای دارن
و خوشحال کردن اونا به نفع ماست

59
00:05:00,967 --> 00:05:03,678
برای این نشون دادن احترام
چقدر باید هزینه کنیم؟

60
00:05:03,678 --> 00:05:07,181
.مطلقاً هیچی
جناب شومون هزینه‌ش رو می‌پردازه

61
00:05:08,349 --> 00:05:10,101
آره، این باعث می‌شه بدتر هم باشه

62
00:05:14,522 --> 00:05:17,066
قراره میزبان چند تا آمریکایی باشیم؟

63
00:05:17,066 --> 00:05:19,068
ده تا؟ پنجاه تا؟ هزار تا؟

64
00:05:19,068 --> 00:05:20,528
فقط سه تا، عزیزم

65
00:05:20,528 --> 00:05:22,905
دکتر بنکرافت چی پس؟ -
اون اینجا نمی‌خوابه -

66
00:05:22,905 --> 00:05:24,407
همون بهتره که اینجا بخوابه

67
00:05:24,407 --> 00:05:26,951
شاید وقتش رسیده
که درمورد پرداخت اجاره باهاشون صحبت کنی

68
00:05:28,411 --> 00:05:32,498
نمی‌تونم از مهمون‌هامون بخوام
که مستاجر بشن

69
00:05:32,498 --> 00:05:38,504
،بهشون خونه دادیم، بهشون غذا می‌دیم
بهشون اسب و خدمتکار می‌دیم، و حالا این مهمونی

70
00:05:38,504 --> 00:05:39,589
چقدر هزینه داره؟

71
00:05:39,589 --> 00:05:44,427
این هزینه در مقابل سود معاملات آینده چیزی نیست

72
00:05:44,427 --> 00:05:49,891
این آینده کِی می‌رسه؟
کسی از ما زنده‌ست که اون رو ببینه؟

73
00:05:49,891 --> 00:05:52,685
من ازت انتظار ندارم
که پیچیدگی‌های تجارت رو درک کنی

74
00:05:52,685 --> 00:05:55,313
باشه. این بازی‌های کوچیکت رو انجام بده

75
00:05:55,313 --> 00:05:58,399
اما من بهت می‌گم که این ولخرحی‌ها
باعث نابودی ما می‌شن

76
00:05:59,525 --> 00:06:02,904
بالاخره. کمکم کنید بلند شیم، احمق‌ها

77
00:06:03,446 --> 00:06:04,822
و اون چه جوابی داد؟

78
00:06:05,323 --> 00:06:07,241
خوب متوجه نشدم

79
00:06:07,241 --> 00:06:10,036
درمورد نحوه‌ی بسته‌بندی
توی شیرینی‌فروشی یه چیزی گفت

80
00:06:10,536 --> 00:06:15,583
،می‌تونه قرمز باشه، می‌تونه سبز باشه
اما شیرینی داخلش هیچ تفاوتی نداره

81
00:06:17,502 --> 00:06:19,754
،منظورش اینه که پشت باورهای مختلف

82
00:06:19,754 --> 00:06:21,881
همه‌ی ادیان یه حقیقت اساسی مشترک دارن

83
00:06:21,881 --> 00:06:24,217
برای من خیلی پیچیده‌ست

84
00:06:25,343 --> 00:06:27,387
پس شاید بهتر بود بیش‌تر فکر می‌کردی

85
00:06:27,387 --> 00:06:29,472
قبل از اینکه دخترمون رو به نوه‌ش تقدیم کنی

86
00:06:29,472 --> 00:06:30,640
کافیه

87
00:06:33,017 --> 00:06:34,560
لعنت به من اگه بذارم تو باهام بحث کنی

88
00:06:38,940 --> 00:06:43,069
بهش بگو... در اینجا یه پروتستان
توی جامعه پیشرفت نمی‌کنه

89
00:06:43,069 --> 00:06:46,489
و کونیگوند نمی‌تونه
به چنین سرنوشتی وابسته باشه

90
00:06:46,489 --> 00:06:48,699
من از قبل مذاکرات رو شروع کردم

91
00:06:49,492 --> 00:06:51,702
می‌خوای احمق به نظر برسم؟

92
00:06:52,286 --> 00:06:54,872
این نتیجه‌ی مستی توئه، نه من

93
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
انگار می‌دونی خودت چی می‌گی

94
00:06:56,958 --> 00:07:01,421
غرورت مهم‌تر از سرنوشت خانواده‌مونه؟

95
00:07:03,381 --> 00:07:05,091
اون طلای زیادی توی آمریکا داره

96
00:07:05,091 --> 00:07:07,468
و چه سودی برای ما که اینجا هستیم داره؟

97
00:07:07,468 --> 00:07:12,390
دختر یه مسئولیته که باید در اسرع وقت
به گردن یکی دیگه بی‌افته

98
00:07:13,850 --> 00:07:15,476
پدرت این رو فهمید

99
00:07:16,269 --> 00:07:17,728
خودت چرا نمی‌فهمی؟

100
00:07:19,772 --> 00:07:22,316
شاید دوشیزه جوپین بتونه
این رو برام توضیح بده

101
00:07:22,316 --> 00:07:25,194
معلومه که یه زن خردمنده

102
00:07:25,194 --> 00:07:26,821
خیلی بی‌شرمی، بانو

103
00:07:27,405 --> 00:07:28,531
کاش بودم

104
00:07:28,573 --> 00:07:33,202
.اسم مال منه. املاک مال منن
و به روش خودم کارها رو انجام می‌دم

105
00:07:36,581 --> 00:07:37,707
بقیه می‌تونن برن به جهنم

106
00:07:45,673 --> 00:07:46,716
بله؟

107
00:07:46,716 --> 00:07:47,884
چیه؟

108
00:07:48,384 --> 00:07:49,719
می‌خوای یه چیزی بگی

109
00:07:49,719 --> 00:07:53,014
،فقط این که با یه پسر به این کشور اومدم

110
00:07:53,014 --> 00:07:55,892
و الان دارم به یه مرد نگاه می‌کنم

111
00:07:57,685 --> 00:07:59,854
خب، ممنون

112
00:08:00,396 --> 00:08:02,857
،توی زبان فرانسه از من مهارت بیش‌تری داری

113
00:08:02,857 --> 00:08:05,610
...منشی با دقتی هستی

114
00:08:06,277 --> 00:08:10,490
ویژگی معصومانه‌ای داری که زنان و مردان رو
به یه اندازه مجذوبت می‌کنه

115
00:08:13,409 --> 00:08:15,244
فکر می‌کنم یه معلم عالی داشتم

116
00:08:16,579 --> 00:08:18,080
من رو می‌گی؟

117
00:08:22,752 --> 00:08:25,421
،پسر عزیزم. می‌دونی
چیزی که همیشه توی ذهن منه اینه که

118
00:08:25,421 --> 00:08:29,091
موقعیتی رو برات تضمین کنم
که شایسته‌ی خانواده‌ی ما باشه

119
00:08:29,091 --> 00:08:31,260
کنگره بهم حقوق نمی‌ده؟

120
00:08:31,260 --> 00:08:35,973
،فقط می‌تونیم امیدوار باشیم
اما منظور من اقدامات دائمیه

121
00:08:37,767 --> 00:08:39,227
منظورت از دائمی چیه؟

122
00:08:39,227 --> 00:08:42,396
جناب بریلون و من
درمورد یه اتحاد صحبت می‌کردیم

123
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
چه نوع اتحادی؟

124
00:08:46,025 --> 00:08:47,693
نوع ازدواج

125
00:08:50,696 --> 00:08:51,948
کی با کی ازدواج می‌کنه؟

126
00:08:51,948 --> 00:08:55,660
تو با دوشیزه کونیگوند ازدواج می‌کنی

127
00:08:56,953 --> 00:09:00,790
اون تحصیل کرده و زیباست
و موقعیت خوبی داره

128
00:09:02,041 --> 00:09:04,961
و من معتقدم که تو حتی ممکنه
یه‌کمی اون رو دوست داشته باشی

129
00:09:08,756 --> 00:09:09,799
اون می‌دونه؟

130
00:09:09,799 --> 00:09:11,968
نیازی نیست که بدونه

131
00:09:13,636 --> 00:09:14,679
نیازی هست که من بدونم؟

132
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
الان داریم در موردش حرف می‌زنیم، نه؟

133
00:09:19,183 --> 00:09:21,435
تو هم مثل من اشتباه نکن

134
00:09:21,435 --> 00:09:24,605
یه جوری ازدواج کن که به نفعت باشه

135
00:09:24,605 --> 00:09:27,441
در غیر این صورت پشیمون می‌شی

136
00:09:32,488 --> 00:09:36,576
،اگه قرار باشه کونیگوند همسر من بشه
خود من قراره چی بشم؟

137
00:09:37,076 --> 00:09:39,996
یه مرد به ظاهر فرانسوی

138
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
...و تو، تو

139
00:09:44,166 --> 00:09:46,085
من رو اینجا تنها می‌ذاری؟

140
00:09:49,422 --> 00:09:51,799
،با این ازدواج موافقت کن

141
00:09:51,799 --> 00:09:56,220
و من با خوشحالی تا آخر عمرم
توی فرانسه زندگی می‌کنم

142
00:09:59,890 --> 00:10:04,645
،می‌خوام سروسامون گرفتن تو رو ببینم، پسر
قبل از اینکه بمیرم

143
00:10:09,900 --> 00:10:13,070
خیلی‌خب... من... باشه

144
00:10:13,904 --> 00:10:15,323
خیلی‌خب

145
00:10:22,121 --> 00:10:23,748
تو می‌تونی رسم میزبانی رو به جا بیاری

146
00:10:50,941 --> 00:10:52,443
عجب

147
00:11:02,495 --> 00:11:03,537
به حرف‌های خودت گوش بده

148
00:11:04,080 --> 00:11:06,123
روز به روز بیش‌تر شبیه
فرانسوی‌ها حرف می‌زنی

149
00:11:07,208 --> 00:11:08,542
...خیلی

150
00:11:08,542 --> 00:11:10,503
اما مطمئن نیستم که ازش خوشم بیاد

151
00:11:11,796 --> 00:11:13,172
من تو رو به عنوان یه آمریکایی ترجیح می‌دم

152
00:11:15,466 --> 00:11:17,551
...همچین چیزی می‌خوای؟ منظورم اینه که

153
00:11:17,551 --> 00:11:21,055
...منظورم اینه که ترجیح می‌دی با همچین آدمی

154
00:11:22,056 --> 00:11:23,391
اون زن یه بازیگره

155
00:11:25,142 --> 00:11:26,310
تو از کجا می‌دونی؟

156
00:11:27,228 --> 00:11:31,065
ژاک یه چیزهایی درموردش بهم گفت

157
00:11:32,441 --> 00:11:34,568
اینطور که شرم‌آورتره

158
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
اونا از اسم‌های هنری استفاده می‌کنن

159
00:11:39,573 --> 00:11:40,991
ما چی‌کار کردیم که مستحق این هستیم؟

160
00:11:41,575 --> 00:11:43,911
اون اسراف‌کار می‌خواد
باعث مرگ زودرس من بشه

161
00:11:43,911 --> 00:11:44,995
چیزی بهش نگی

162
00:11:44,995 --> 00:11:46,956
پرتش می‌کنم بیرون، گور پدر مهمون‌ها

163
00:11:46,956 --> 00:11:48,749
اون کار رو نمی‌کنی

164
00:11:50,251 --> 00:11:54,338
اوه، بانو. چه چیزی جلوی لبخندت رو گفته؟

165
00:11:54,338 --> 00:11:55,214
من غمگین به نظر می‌رسم؟

166
00:11:55,214 --> 00:11:58,926
نمایش «تجلیل آزادی» داره شروع می‌شه

167
00:11:58,926 --> 00:12:00,469
،و حالا برای نتیجه‌گیری»

168
00:12:00,469 --> 00:12:05,182
«...تجربه بهترین مدرسه است

169
00:12:05,182 --> 00:12:06,684
اما احمق‌ها چیزی یاد نمی‌گیرن

170
00:12:06,684 --> 00:12:08,811
...اما اگه از گوش دادن به منطق خودداری کنی

171
00:12:10,146 --> 00:12:12,022
این بت‌پرستی محضه

172
00:12:13,023 --> 00:12:13,941
امیدوارم با این راحت باشید

173
00:12:13,941 --> 00:12:16,110
کاملاً قابل قبوله، جناب ژرارد

174
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
این موجودی از کنگره‌تون

175
00:12:18,779 --> 00:12:22,450
نفس من رو گرفته، آقای آدامز

176
00:12:22,450 --> 00:12:26,036
،۴۹هزار لباس، کلارینت و ترومپت

177
00:12:26,036 --> 00:12:31,667
قاشق و پارتیتور، رنگ و انگشتانه

178
00:12:32,918 --> 00:12:36,964
معتقدم که همچنین یه ناوچه
و هشت تا کشتی رو توی فهرست پیدا می‌کنید

179
00:12:37,631 --> 00:12:42,928
در مجموع یک دهم بودجه سالانه دولت ماست

180
00:12:43,596 --> 00:12:47,141
...اعلی‌حضرت تا این لحظه صد و

181
00:12:47,141 --> 00:12:52,396
صد و پنجاه میلیون لیور
برای تضمین استقلال شما خرج کرده

182
00:12:52,396 --> 00:12:58,027
،و با این حال، نیویورک، کارولیناها
جورجیا، همه متعلق به بریتانیا هستن

183
00:12:58,027 --> 00:13:01,238
چون ماموریت دریاسالار دستن
قادر به شکستن کنترل اونا

184
00:13:01,238 --> 00:13:02,615
توی سواحل آمریکا نبود

185
00:13:02,615 --> 00:13:06,577
بهمون می‌گن که اسم فرانسه
توسط گروهی از

186
00:13:06,577 --> 00:13:07,661
در نیوانگلند نفرین شده

187
00:13:07,661 --> 00:13:10,456
،و به من می‌گن که توی فرانسه
...یه مرد ممکنه ازدواج رو فقط

188
00:13:10,456 --> 00:13:15,503
در زمان جنگ می‌شه انتظار
سوءتفاهم‌های خاصی رو داشت

189
00:13:16,837 --> 00:13:19,006
موافق نیستید، آقای آدامز؟

190
00:13:19,507 --> 00:13:22,843
هر چی بیش‌تر توی اروپا بمونم
،و به امورمون فکر کنم

191
00:13:23,761 --> 00:13:25,721
...به نظر می‌رسه که اتحاد ما بیش‌تر

192
00:13:31,018 --> 00:13:34,188
پایه‌ایه که می‌تونیم روی اون
همه چیز رو بنا کنیم

193
00:13:37,942 --> 00:13:38,943
هوم

194
00:13:39,860 --> 00:13:43,489
اما فرانسه هنوز به تعهدات خودش
بر اساس توافق‌نامه‌ی ما عمل نکرده

195
00:13:43,489 --> 00:13:48,619
.ما برای شما توپ و مهمات فرستادیم
تفنگ و سرنیزه

196
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
...بهتون به اندازه‌ی کافی پول دادیم

197
00:13:50,329 --> 00:13:54,208
وضعیت ما مثل قبل از پیوستن شما
به نبرد خطرناکه

198
00:13:54,208 --> 00:13:57,545
ما سرباز کم داریم
و حتی از مفاد اولیه‌ای

199
00:13:57,545 --> 00:14:00,422
،که این اتحاد قرار بود فراهم کنه
بی‌بهره هستیم

200
00:14:00,422 --> 00:14:02,049
هیچ چیز این جنگ رو سریع‌تر از

201
00:14:02,049 --> 00:14:05,177
یه ناوگان قدرتمند فرانسوی برای
شکست دادن انگلیسی‌ها در دریا به پایان نمی‌رسونه

202
00:14:06,053 --> 00:14:09,056
شما توی استراتژی دریایی هم
متخصص هستید، آقای آدامز؟

203
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
هر چی که هستم، کور نیستم

204
00:14:11,976 --> 00:14:14,812
و می‌بینم که فرانسه می‌خواد
،چونه‌مون رو بالای سطح آب نگه داره

205
00:14:14,812 --> 00:14:17,314
اما از غرق شدنمون جلوگیری نمی‌کنه

206
00:14:17,314 --> 00:14:18,941
حالتون خوبه، دکتر فرانکلین؟

207
00:14:18,941 --> 00:14:22,486
.این نقرس لعنتی
این رو برای پادشاه جورج هم نمی‌خوام

208
00:14:22,486 --> 00:14:25,656
کاری از دستمون بر نمیاد؟ -
نه، متاسفانه کاری نمی‌شه کرد -

209
00:14:25,656 --> 00:14:28,284
بذارید پزشک دربار رو احضار کنم -
نه، نه. ممنون -

210
00:14:28,284 --> 00:14:33,205
تنها راه چاره، استراحت و امید واهیه

211
00:14:35,958 --> 00:14:38,502
می‌شه از وزیر درخواست کنم

212
00:14:39,169 --> 00:14:43,841
تخصیص پارچه و لباس رو در نظر بگیره؟

213
00:14:43,841 --> 00:14:44,967
آره. آره. البته

214
00:14:44,967 --> 00:14:46,427
اوه، ژرارد؟

215
00:14:48,012 --> 00:14:49,847
سه میلیون لیور

216
00:14:53,225 --> 00:14:55,144
هوم

217
00:14:55,853 --> 00:14:58,022
مقدار ناچیزیه. هوم؟

218
00:15:05,070 --> 00:15:09,408
واقعاً فکر می‌کنید که اون تحت تأثیر
ناتوانی ناگهانی شما قرار گرفته؟

219
00:15:09,992 --> 00:15:13,203
،تصور شما از دیپلماسی
می‌تونه باعث نابودی ما بشه

220
00:15:13,203 --> 00:15:18,000
،آمریکا دیگه نمی‌تونه این پیشرفت کند
خاموش و نامحسوس رو تحمل کنه

221
00:15:18,959 --> 00:15:23,255
.ما باید اشتیاق‌مون رو نشون بدیم
یه حرکت جسورانه. پشتکارمون رو نشون می‌دیم

222
00:15:23,255 --> 00:15:26,342
هیچ کلمه‌ی فرانسوی
برای «پشتکار» وجود نداره

223
00:15:27,635 --> 00:15:31,931
،اینجا هنر اینه که به چیزهای زیادی دست پیدا کنیم
با تظاهر به اینکه به چیزای کمی دست پیدا کردیم

224
00:15:31,931 --> 00:15:33,891
هنری که به نظر می‌رسه بهش مسلط هستید

225
00:15:36,310 --> 00:15:38,479
،تا زمانی که زنده‌ام

226
00:15:38,479 --> 00:15:44,443
تلاش می‌کنم تا این دربار رو راضی نگه دارم
تا مزایایی که می‌تونم رو به دست بیارم

227
00:15:44,443 --> 00:15:48,155
ما از غل و زنجیر یه ظالم خلاص نشدیم
تا ظالم دیگه‌ای رو جایگزینش کنیم

228
00:15:48,781 --> 00:15:51,241
کنت ورجنس دوست ما نیست

229
00:15:51,742 --> 00:15:55,412
نه، اما به هر حال ازش خوشم میاد

230
00:16:00,376 --> 00:16:02,461
آمین...

231
00:16:07,508 --> 00:16:08,968
چه نمایشی

232
00:16:10,010 --> 00:16:12,596
باعث می‌شه به این فکر کنی که اصلاحات
چطور تا حالا موفق بودن

233
00:16:12,596 --> 00:16:16,725
بیچاره‌ها، دونه‌های تسبیح رو می‌شمارن
و به لاتین آواز می‌خونن

234
00:16:16,725 --> 00:16:18,644
و حتی یه کلمه ازش رو هم نمی‌فهمن

235
00:16:19,228 --> 00:16:21,230
راستی، لندن خیلی ازت تمجید کرد

236
00:16:21,939 --> 00:16:25,234
تمجید به تنهایی خطراتی
که من متحمل می‌شم رو جبران نمی‌کنه

237
00:16:25,234 --> 00:16:28,362
صبور باش، آقای بنکرافت. تا الان که
پاداش سخاوتمندانه‌ای دریافت کردی

238
00:16:29,863 --> 00:16:31,740
به نعمت‌های بهشتی
که در انتظارته فکر کن

239
00:16:31,740 --> 00:16:35,411
آره، خب، شک دارم که ارتباط ما
مستحق پاداش الهی باشه

240
00:16:35,953 --> 00:16:37,746
من پاداش توی این زندگی رو ترجیح می‌دم

241
00:16:37,746 --> 00:16:39,581
،مردی که برای پول خیلی ارزش قائله

242
00:16:39,581 --> 00:16:42,501
معمولاً به این اهمیت نمی‌ده
که اون پول از کجا میاد

243
00:16:42,501 --> 00:16:45,212
من به شما و لندن مدارک زیادی
مبنی بر وفاداری خودم ارائه کردم

244
00:16:49,675 --> 00:16:51,635
جنگ برای آمریکا خوب پیش نمی‌ره

245
00:16:51,635 --> 00:16:54,471
الان زمان جدایی انداختن نهاییه

246
00:16:55,347 --> 00:16:57,516
در مورد نیات ورسای شک و تردید ایجاد کنیم

247
00:16:57,516 --> 00:17:00,269
خب، خیلی سخت می‌شه
دکتر فرانکلین رو متقاعد کرد

248
00:17:00,269 --> 00:17:02,187
که کنت ورجنس نیت بدی داره

249
00:17:02,187 --> 00:17:07,151
آقای آدامز کم‌تر شیفته‌ی فرانسوی‌هاست

250
00:17:08,444 --> 00:17:10,446
...اگه قرار بود دکتر فرانکلین حذف بشه

251
00:17:10,446 --> 00:17:12,614
من نقشی توی اون کار ندارم -
فکر کردم مصممی -

252
00:17:12,614 --> 00:17:14,199
!تا پایان این جنگ رو ببینی

253
00:17:26,628 --> 00:17:30,132
اگه دکتر فرانکلین یا آقای آدامز
...از توافق ما مطلع بشن

254
00:17:32,593 --> 00:17:35,512
شرایط توی پاسی
به اندازه‌ی کافی سمی هست

255
00:17:36,555 --> 00:17:39,099
فاش شدن رابطه‌ی ما
هیچ سودی برای شما نداره

256
00:17:39,099 --> 00:17:41,518
می‌دونی که تو تنها نماینده‌ی
اعلی‌حضرت در فرانسه نیستی

257
00:17:41,518 --> 00:17:43,729
اما من تنها کسی هستم
که دکتر فرانکلین بهش اعتماد داره

258
00:17:43,729 --> 00:17:45,397
و اعتماد آقای آدامز؟

259
00:17:46,398 --> 00:17:48,984
خب، آقای آدامز نگاه تحقرآمیزی
به انسانیت داره

260
00:17:51,445 --> 00:17:52,821
شاید حق داره

261
00:17:58,869 --> 00:18:00,204
تو آدم مدبری هستی

262
00:18:00,204 --> 00:18:02,414
مطمئنم یه جوری می‌تونی
اعتمادش رو جلب کنی

263
00:18:23,393 --> 00:18:24,478
ممنون

264
00:18:49,169 --> 00:18:52,673
،اگه برای جشن 4 جولای اومدید

265
00:18:53,632 --> 00:18:55,175
یه‌کمی دیر اومدید

266
00:18:55,175 --> 00:18:58,220
.نگران نباشید، دکتر
یه گزارش کامل دریافت کردم

267
00:18:59,138 --> 00:19:01,473
تجلیل آزادی

268
00:19:01,473 --> 00:19:02,766
چه نمایشی

269
00:19:02,766 --> 00:19:05,227
این افتخار رو مدیون چه چیزی هستم؟

270
00:19:05,811 --> 00:19:09,731
شاید به خواسته‌ی ما برای نزدیک
نگه داشتن شما اعتراض دارید

271
00:19:11,984 --> 00:19:15,863
مطمئنم که شما چیزی
جز سلامتی من رو نمی‌خواید

272
00:19:16,780 --> 00:19:21,201
،اگه اتفاقی برای شما بی‌افته
برای پلیس تأثیرات بدی داره

273
00:19:21,201 --> 00:19:24,496
چطور ممکنه اونطور اتفاقی بی‌افته
وقتی که من به ندرت از جلوی شما‌های شما دور می‌شم؟

274
00:19:24,496 --> 00:19:26,832
ما تنها چشم‌هایی نیستیم
که شما رو تماشا می‌کنن

275
00:19:27,374 --> 00:19:30,544
همه به اندازه‌ی ما
مشتاق محافظت از شما نیستن

276
00:19:31,295 --> 00:19:32,796
می‌خواید چه چیزی رو بهم بگید؟

277
00:19:33,422 --> 00:19:34,923
اینکه شاید عاقلانه باشه

278
00:19:34,923 --> 00:19:37,342
که توی رفت‌وآمدتون کمی احتیاط کنید

279
00:19:37,968 --> 00:19:39,344
به‌خاطر...؟

280
00:19:39,344 --> 00:19:41,722
یه سری شایعات. فقط همین

281
00:19:44,224 --> 00:19:48,478
جناب لنوآر، چرا من هیچ‌وقت
نمی‌تونم مطمئن باشم

282
00:19:49,021 --> 00:19:52,941
که می‌خواید به من کمک کنید
یا به من آسیب برسونید؟

283
00:19:54,568 --> 00:19:57,237
شاید شما کلاً به کسی اعتماد نمی‌کنید؟

284
00:19:58,155 --> 00:20:00,324
من واقعاً فقط یه مرد خیلی ساده‌ام

285
00:20:02,201 --> 00:20:03,911
مراقب باشید، دکتر

286
00:20:04,578 --> 00:20:07,039
توی پاریس به اندازه‌ی کافی
هرج‌ومرج وجود داره

287
00:20:16,048 --> 00:20:17,507
بیا داخل

288
00:20:19,301 --> 00:20:22,095
گفتم شاید نیاز باشه
یه‌کم مواد مغذی مصرف کنید

289
00:20:22,095 --> 00:20:24,848
آقای بنکرافت. لطف کردید

290
00:20:26,767 --> 00:20:27,851
ممنون

291
00:20:27,851 --> 00:20:29,895
نمی‌خواید چیزی توی چای‌تون باشه؟

292
00:20:29,895 --> 00:20:32,105
ساده باشه، لطفاً. هر چی ساده‌تر بهتر

293
00:20:36,068 --> 00:20:37,527
بفرمایید -
ممنون -

294
00:20:40,656 --> 00:20:44,409
دیشب دوباره درشکه رو برد بیرون

295
00:20:45,077 --> 00:20:48,538
آره. درمورد یه شام
با جناب پارمنتیه یه چیزایی گفت

296
00:20:49,122 --> 00:20:50,874
داروشناس معروف

297
00:20:50,874 --> 00:20:54,127
هوم. اسمش رو شنیدید -
چطور رفتارش رو تحمل می‌کنید؟ -

298
00:20:57,089 --> 00:21:01,218
،انسان در ازای لذت همراهیش
عیوب شخصیتش رو می‌پذیره

299
00:21:02,052 --> 00:21:03,178
چه لذتی داره؟

300
00:21:09,184 --> 00:21:10,727
راستش رو بگم، آقای آدامز

301
00:21:11,353 --> 00:21:14,898
ممنونم که اومدید
تا قدرت دیپلماسی ما رو یه‌کم مثل گذشته کنید

302
00:21:14,898 --> 00:21:17,567
.خوشحالم که این رو می‌شنوم، آقای بنکرافت
واقعاً خیلی خوشحالم

303
00:21:18,151 --> 00:21:19,152
...می‌دونید

304
00:21:19,152 --> 00:21:22,823
و البته، احترام ما به دکتر فرانکلین
دست نخورده باقی می‌مونه

305
00:21:22,823 --> 00:21:24,491
...آه

306
00:21:34,376 --> 00:21:39,256
به نظر من، زمانش فرا رسیده که یکی
دربار فرانسه رو مجبور کنه تا به تعهداتش عمل کنه

307
00:21:40,257 --> 00:21:44,011
مدتیه که اصرار
...به اقدامات سخت‌گیرانه دارم و

308
00:21:44,011 --> 00:21:49,266
،تا زمانی که من اینجا هستم، آقای بنکرافت
ورسای نمی‌تونه آروم بگیره

309
00:21:50,809 --> 00:21:52,728
پس خداروشکر

310
00:21:55,188 --> 00:21:56,315
بازم چای میل دارید؟

311
00:21:58,233 --> 00:21:59,276
ممنون

312
00:23:06,551 --> 00:23:08,553
!ولم کنید

313
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
چی‌کار می‌کنید؟

314
00:23:13,892 --> 00:23:16,228
خودت چی فکر می‌کنی؟ -
دارید من رو می‌دزدید؟ -

315
00:23:18,105 --> 00:23:19,606
هیچ‌وقت نمی‌تونید از اینجا خارج بشید

316
00:23:19,606 --> 00:23:21,858
شرط می بندم که می‌تونیم. می‌دونی چرا؟

317
00:23:21,858 --> 00:23:23,944
چون تو به نگهبان دروازه می‌گی
که ما رو می‌شناسی

318
00:23:24,486 --> 00:23:27,572
!اول باید من رو بکشید

319
00:23:34,955 --> 00:23:37,457
!بو

320
00:23:39,084 --> 00:23:44,005
آشغالای عوضی

321
00:23:51,763 --> 00:23:53,515
!شجاع‌تر از چیزیه که فکر می‌کردیم

322
00:23:53,515 --> 00:23:55,350
«!اول باید من رو بکشید»

323
00:23:55,350 --> 00:23:57,519
شما احمق‌ها کار بهتری
برای انجام دادن ندارید؟

324
00:23:57,519 --> 00:24:00,647
شاید نداریم. شاید هم داریم

325
00:24:01,398 --> 00:24:02,441
!درشکه‌چی، برو

326
00:24:06,445 --> 00:24:09,739
می‌خوای باهاش ​​ازدواج کنی؟ -
پدربزرگ چنین چیزی می‌خواد -

327
00:24:10,240 --> 00:24:12,742
.آره
«اما سوال اینه که «تو چی می‌خوای

328
00:24:12,742 --> 00:24:15,036
اون دختر خیلی خوبیه

329
00:24:15,036 --> 00:24:17,747
وقتی منو اذیت می‌کنه خوشحال می‌شم

330
00:24:17,747 --> 00:24:21,710
...و... فکر می‌کنم؟ و خانواده‌ش -
پولدارن؟ -

331
00:24:21,710 --> 00:24:23,712
اونقدر پولدار نیستن -
به اندازه‌ی کافی پولدار هستن -

332
00:24:23,712 --> 00:24:25,046
...اما آشیل جوان

333
00:24:25,046 --> 00:24:26,631
چشمش یکی دیگه رو گرفته

334
00:24:26,631 --> 00:24:28,049
درسته؟

335
00:24:28,133 --> 00:24:29,301
یکی داره میاد

336
00:24:42,898 --> 00:24:44,900
می‌خوای با اون من رو بزنی؟

337
00:24:47,277 --> 00:24:48,278
جیلبرت

338
00:24:49,404 --> 00:24:51,656
ژنرال لافایت، اگه ممکنه

339
00:24:53,366 --> 00:24:54,951
واقعاً؟

340
00:24:59,247 --> 00:25:00,457
البته که نه

341
00:25:00,457 --> 00:25:02,250
بیا بغلم، رفیق من

342
00:25:03,376 --> 00:25:04,920
الان شبیه آمریکایی‌ها هستم؟

343
00:25:04,920 --> 00:25:06,880
خب، دقیقاً نه

344
00:25:06,880 --> 00:25:09,257
بیشتر شبیه مردی از اوورن فرانسه هستی
که حال و هوای یه آدم از نیوجرسی رو داره

345
00:25:09,257 --> 00:25:12,552
توهین به افسر -
من می‌گم همین‌جا حلق‌آویزش کنیم -

346
00:25:12,552 --> 00:25:13,720
یا با چاقو بزنیمش

347
00:25:13,720 --> 00:25:15,055
آره، اون هم خوبه

348
00:25:15,055 --> 00:25:16,973
چرا پنهان‌کاری کردید؟ ها؟

349
00:25:16,973 --> 00:25:18,850
در واقع الان توی حصر خونگی هستم

350
00:25:18,850 --> 00:25:21,853
پادشاه دوست نداره که مارکی‌هاش
فرار کنن و برن توی جنگ دیگران شرکت کنن

351
00:25:22,604 --> 00:25:25,732
.اما الان جنگ ماست
جنگ هر دوی ماست

352
00:25:26,358 --> 00:25:27,901
و الان هم در همین مورد می‌خوایم حرف بزنیم

353
00:25:28,443 --> 00:25:29,945
بشینید، دوستان

354
00:25:29,945 --> 00:25:29,986
و بیایید درمورد مبارزه
برای آزادی صحبت کنیم

355
00:25:29,986 --> 00:25:33,573
،پورتسموث، لیورپول
لنکستر، پلیموث، کورک

356
00:25:33,573 --> 00:25:35,992
چند ناوگروه از کشتی‌ها
برای حمله به هر بندر

357
00:25:35,992 --> 00:25:38,161
بریتانیایی‌ها رو مجبور می‌کنیم
،که از ساحل دفاع کنن

358
00:25:38,161 --> 00:25:41,289
و در اون صورت نیرو و کشتی‌های کم‌تری
برای فرستادن به آمریکا دارن

359
00:25:41,289 --> 00:25:43,041
نظر شما چیه، آقایون؟

360
00:25:44,209 --> 00:25:46,920
و هزینه‌ی این ناوگان کوچیک
دقیقاً چطور پرداخت می‌شه؟

361
00:25:46,920 --> 00:25:48,797
از شهرها مالیات می‌گیریم

362
00:25:48,797 --> 00:25:50,090
خب، حرکت جسورانه‌ایه

363
00:25:50,090 --> 00:25:54,469
و اگه شهرها از پرداخت
هزینه‌ی حفاظت امتناع کنن؟

364
00:25:54,469 --> 00:25:56,304
با خاک یکسانشون می‌کنیم

365
00:25:56,304 --> 00:25:57,806
چی؟

366
00:25:57,806 --> 00:25:59,891
...اون

367
00:26:00,433 --> 00:26:03,478
دوست من، یه‌کم منطقی صحبت کن

368
00:26:03,478 --> 00:26:07,399
غارت کردن لیورپول به تنهایی
دو میلیون پوند ارزش داره

369
00:26:07,399 --> 00:26:13,071
،بگیم یک چهارم برای لنکستر
نیم میلیون برای کورک

370
00:26:13,071 --> 00:26:15,907
نمی‌خواید بگید که این
نقشه‌ی احمقانه رو تایید می‌کنید؟

371
00:26:16,491 --> 00:26:19,869
مشکلش چیه، آقای آدامز؟
به اندازه کافی براتون مردونه نیست؟

372
00:26:19,869 --> 00:26:22,581
.کاملاً مضحکه
غیرممکنه

373
00:26:22,581 --> 00:26:27,669
نقشه‌های غیرممکن اغلب موفق می‌شن
چون هیچ‌کس انتظارشون رو نداره

374
00:26:28,378 --> 00:26:31,298
و برای این کار به چند نیرو نیاز هست؟

375
00:26:31,298 --> 00:26:33,174
بیش‌تر از ۲ هزار سرباز فرانسوی نیاز نیست

376
00:26:33,174 --> 00:26:35,343
نه، نه، نه. خیلی کمه، مارکی

377
00:26:35,343 --> 00:26:38,388
.چهار، پنج هزار ببر
بهشون صدمه‌ی جدی وارد کن

378
00:26:38,388 --> 00:26:42,309
چطوره یه گروه سواره‌نظام هم باشه
تا باعث گسترش وحشت در امتداد ساحل بشن؟

379
00:26:42,309 --> 00:26:46,354
!فکر خوبیه. روحیه‌شون رو نابود می‌کنیم
وحشت رو توی کشور گسترش می‌دیم

380
00:26:46,354 --> 00:26:51,359
آره، اما... تحریک وحشت
باعث طولانی شدن رنج هر دو طرف نمی‌شه؟

381
00:26:51,359 --> 00:26:55,530
همون بلایی که سر ما آوردن رو
سر خود انگلیسی‌ها میاریم

382
00:26:55,530 --> 00:26:57,157
این انتقام مناسبیه

383
00:26:57,157 --> 00:26:59,993
و کی این گروه رو توی غارت‌هاش رهبری می‌کنه؟

384
00:26:59,993 --> 00:27:03,455
.دیگه کی هست، جناب؟ خودم
با همراهام در کنارم

385
00:27:03,455 --> 00:27:06,541
.پیکار بچه‌ها
چه فکر خوبی

386
00:27:06,541 --> 00:27:11,630
،و گله‌ای از فیل‌ها برای رقابت با هانیبال
راهشون رو در سراسر لانکاشر طی می‌کنن

387
00:27:11,630 --> 00:27:15,383
اسیران غمگینشون غرق در خون
جلوی اون حرکت می‌کنن

388
00:27:15,383 --> 00:27:17,135
پلیموث باید نابود شود

389
00:27:19,304 --> 00:27:21,598
این یه موضوع خیلی غم‌انگیزیه
که باهاش شوخی می‌کنید

390
00:27:21,598 --> 00:27:23,892
این نقشه کاملاً جدیه

391
00:27:23,892 --> 00:27:27,020
ما قصد داریم که دریانوردی کنیم
و انگلیس رو به زانو دربیاریم

392
00:27:28,313 --> 00:27:29,397
ما»؟»

393
00:27:30,190 --> 00:27:33,735
آره. جیلبرت، سگور، نوایل و من

394
00:27:37,864 --> 00:27:39,574
آقایون، می‌شه لطفاً ما رو تنها بذارید؟

395
00:27:46,206 --> 00:27:48,750
می‌دونی چرا آوردمت اینجا؟

396
00:27:50,543 --> 00:27:52,253
...تا ببینی که من با موفقیت

397
00:27:52,253 --> 00:27:56,174
تا کنارم بچه‌ای داشته باشم
که وقتی می‌میرم چشمام رو ببنده

398
00:27:57,467 --> 00:27:58,760
من ۱۹ سالمه

399
00:27:58,760 --> 00:28:00,303
به اندازه‌ی کافی نزدیکه

400
00:28:00,804 --> 00:28:04,766
پس من باید همین‌جا منتظر بمونم؟
تا زمانی که مرگ بهت غلبه کنه

401
00:28:04,766 --> 00:28:07,018
و به پدرت چی بگم؟

402
00:28:07,560 --> 00:28:11,731
اینکه من تو رو از اون گرفتم فقط برای اینکه
تو رو ته دریای ایرلند رها کنم؟

403
00:28:13,525 --> 00:28:15,068
اونوقت باید باهاش ​​حرف بزنی

404
00:28:15,068 --> 00:28:17,070
هیچ شکوهی توی مرگ نیست، پسر

405
00:28:22,325 --> 00:28:27,747
ما متعهد می‌شم که جون، ثروت»
«و شرافت مقدس‌مون رو برای همدیگه فدا کنیم

406
00:28:27,747 --> 00:28:32,252
آره، آقای جفرسون
،از شکوفایی استعاره‌ای خودش لذت می‌بره

407
00:28:33,044 --> 00:28:35,088
اما همه‌ی ما امضا کردیم

408
00:28:35,088 --> 00:28:38,258
ما یه شام خوب خوردیم
و توی تخت‌های راحت خوابیدیم

409
00:28:38,258 --> 00:28:41,219
جیلبرت به‌خاطر اون کلمات تیر خورد

410
00:28:41,219 --> 00:28:45,640
خانواده‌ی مارکی قرن‌ها درگیر جنگ بودن

411
00:28:46,141 --> 00:28:49,394
ما آهنگر و شمع‌ساز بودیم

412
00:28:49,394 --> 00:28:53,314
و اخیراً توی تجارت چاپ عملکرد خوبی داشتیم

413
00:28:54,315 --> 00:28:59,863
بذار هر کدوم‌مون حرفه‌ی خانواده‌مون رو دنبال کنیم
و به دنبال چیزی نباشیم که توی ذات ما نیست

414
00:29:00,905 --> 00:29:02,490
دوست داری من یه ترسو باشم

415
00:29:03,116 --> 00:29:07,370
.دوست دارم زنده باشی، تمپل
و در کنار من باشی

416
00:29:09,038 --> 00:29:12,751
این برای آرمان ما مفیدتر
از این... سردرگمی دیوونه‌واره

417
00:29:15,253 --> 00:29:18,006
تو همه چیز رو نمی‌دونی

418
00:29:18,715 --> 00:29:19,799
اما تو می‌دونی؟

419
00:29:21,217 --> 00:29:24,721
تو نمی‌ری، و این بحث هم تمام شده‌ست

420
00:29:32,353 --> 00:29:34,397
هوم. من تشویقش کردم
که پذیرای همه چیز باشه

421
00:29:35,356 --> 00:29:39,986
فقط ظاهر اهمیت داره

422
00:29:39,986 --> 00:29:42,989
و اگه به اون تعهد عمل کنه؟

423
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
اگه کشیش بگه خوبه، خوبه

424
00:29:45,825 --> 00:29:47,368
،البته، همه چیز

425
00:29:47,368 --> 00:29:50,997
کارها به کمی ظرافت نیاز دارن

426
00:29:50,997 --> 00:29:54,542
اما توافق ما دست نخورده باقی می‌مونه؟

427
00:29:55,126 --> 00:30:00,048
خب، من زیاد از این فکر خوشم نمیاد

428
00:30:00,048 --> 00:30:03,301
...که دخترم تبدیل بشه به یه

429
00:30:03,301 --> 00:30:05,845
یه آمریکایی؟

430
00:30:05,970 --> 00:30:10,975
من پول زیادی می‌دم تا مغز اون رو
با موسیقی، رقص و زبان ایتالیایی پر کنم

431
00:30:12,101 --> 00:30:14,771
این پول زیادیه که هدر می‌ره

432
00:30:14,771 --> 00:30:18,900
اگه توی مسئله‌ی ایمان
،به رضایت شما توافق کنیم

433
00:30:18,900 --> 00:30:25,782
و من اطمینان بدم که هم من و هم تمپل
...با خوشحالی توی فرانسه می‌مونیم

434
00:30:25,782 --> 00:30:30,370
.ما از اون پسر خوشمون میاد، دکتر
واقعاً ازش خوشمون میاد

435
00:30:31,329 --> 00:30:32,705
هیچ شکی در این موضوع نیست

436
00:30:34,749 --> 00:30:35,625
...خب، اولین نفر نه، هر دهقانی اون رو می‌پوشه
...اما وقتی ملکه اون رو پوشید

437
00:30:35,625 --> 00:30:37,710
و الان همه می‌رن سراغ بانو برتن

438
00:30:38,253 --> 00:30:41,047
من می‌گم، «مامان، عادلانه نیست
که تو همه لباس‌هات رو اونجا می‌دوزی

439
00:30:41,047 --> 00:30:42,966
«...و من فقط چندتا

440
00:30:45,885 --> 00:30:48,012
تو گوش نمی‌دی -
می‌دم -

441
00:30:48,763 --> 00:30:49,681
...من

442
00:30:50,807 --> 00:30:53,351
پیپو، دماغش خراب کشیده شده

443
00:30:55,562 --> 00:30:57,188
این همون لباسیه که درموردش حرف می‌زدم

444
00:30:58,898 --> 00:31:01,067
و استواری قلب بحث می‌کردیم

445
00:31:01,568 --> 00:31:05,321
شما در حال مذاکره
برای ازدواج دختر ما با نوه‌ت هستید

446
00:31:05,905 --> 00:31:08,283
فکر نکنم بهش گفته باشی

447
00:31:09,659 --> 00:31:10,660
بهش چی رو گفته باشم؟

448
00:31:10,660 --> 00:31:12,328
چیزی که ما با هم توافق کردیم

449
00:31:12,829 --> 00:31:15,415
...یادم نمیاد -
باشه -

450
00:31:17,834 --> 00:31:18,960
...بابای عزیزم

451
00:31:20,545 --> 00:31:23,923
شوهرم هم مثل من تو رو دوست داره

452
00:31:23,923 --> 00:31:28,636
پس نمی‌دونه چطور چیزی
که باید گفته بشه رو بهت بگه

453
00:31:28,636 --> 00:31:32,640
...داری چی‌کار -
پس من به جاش بهت می‌گم -

454
00:31:33,683 --> 00:31:37,103
در قلبمون، ما در ایمانمون متحد هستیم

455
00:31:37,103 --> 00:31:39,772
که فقط یک دین و یک اخلاق وجود داره

456
00:31:39,772 --> 00:31:41,900
...بانوی عزیز، من نیاز

457
00:31:41,900 --> 00:31:45,069
اما اگرچه افراد می‌تونن
،هر کاری که می‌خوان رو انجام بدن

458
00:31:45,570 --> 00:31:47,989
،و دیگران رو به پیش‌داوری‌هاشون واگذار کنن

459
00:31:48,531 --> 00:31:52,243
خانواده‌ها نیاز به اقدام قاطع‌تری دارن

460
00:31:52,243 --> 00:31:54,120
...و پس -
...خانم، بهت هشدار می‌دم-

461
00:31:54,120 --> 00:31:58,416
،بدون نیاز به پیوند خانوادگی...
ما دوستان شما باقی می‌مونیم

462
00:32:00,251 --> 00:32:03,755
اگرچه ما رو ناراحت می‌کنه
،که این ممکنه دوستی ما رو خراب کنه

463
00:32:04,964 --> 00:32:07,800
اما تا جایی که بتونیم ازتون مراقبت می‌کنیم

464
00:32:08,801 --> 00:32:12,388
اما این ازدواج صورت نمی‌گیره

465
00:32:16,726 --> 00:32:21,314
،بعضی از مردم آزاد اندیش هستن
بعضی‌ها ظلم رو می‌پذیرن و بهش می‌گن آزادی

466
00:32:21,898 --> 00:32:23,566
نمی‌تونی اونا رو با منطق قانع کنی

467
00:32:25,360 --> 00:32:28,363
.اما دلسرد نشو
خودم یه همسر برات پیدا می‌کنم

468
00:32:29,572 --> 00:32:32,492
و ما فرانکلین‌ها جایگاه خودمون رو
توی جهان خواهیم داشت

469
00:32:32,492 --> 00:32:34,327
اگه اشکالی نداره، من با پا میام

470
00:32:35,787 --> 00:32:37,246
ترجیح می‌دم اون کار رو نکنی

471
00:32:38,289 --> 00:32:40,041
توی پاسی هیچ اتفاقی نمی‌افته

472
00:32:43,586 --> 00:32:45,630
می‌دونم که تو فقط صلاح من رو می‌خوای

473
00:33:14,450 --> 00:33:15,576
غارت لیورپول؟

474
00:33:15,576 --> 00:33:16,828
داشت شوخی می‌کرد

475
00:33:16,828 --> 00:33:18,162
به نظر من خنده‌دار نیست

476
00:33:18,162 --> 00:33:21,874
.ورسای هیچ‌وقت موافقت نمی‌کنه
اونا همین‌الانش هم از جنگ خسته شدن

477
00:33:21,874 --> 00:33:23,918
تو قدرت متقاعدکردن اون رو نادیده می‌گیری

478
00:33:23,918 --> 00:33:25,837
نوه‌اش رو از رفتن منع کرده

479
00:33:25,837 --> 00:33:29,424
.ده هزار نفر دیگه جای اون رو می‌گیرن
به اونا که اهمیتی نمی‌ده

480
00:33:29,424 --> 00:33:33,136
.آقای آدامز باهاش مخالفت می‌کنه
هوم؟ اون به این اتحاد اعتماد نداره

481
00:33:34,512 --> 00:33:36,180
اگه اختیار کامل داشت چی؟

482
00:33:37,515 --> 00:33:40,101
،خب، دکتر فرانکلین باید فراخونده بشه

483
00:33:40,101 --> 00:33:43,980
.و احتمالش خیلی کمه
جناح‌ها توی فیلادلفیا خیلی از هم جدا شدن

484
00:33:47,316 --> 00:33:48,443
راه دیگه‌ای رو امتحان می‌کنیم

485
00:34:30,109 --> 00:34:31,778
هی، هی، هی، بمونید

486
00:34:35,114 --> 00:34:36,616
چیزی رو نمی‌خواید گزارش کنید؟

487
00:34:37,200 --> 00:34:38,534
خودتون ببینید

488
00:34:39,535 --> 00:34:42,205
با اجازه‌ی شما، جناب

489
00:35:03,726 --> 00:35:06,104
!خانم‌ها و آقایون! دومین فراخوانه

490
00:35:08,397 --> 00:35:10,358
!آخرین فراخوانه، خانم‌ها و آقایون

491
00:35:16,781 --> 00:35:18,991
!آخرین فراخوانه

492
00:35:25,873 --> 00:35:27,041
!اون مُرده

493
00:35:49,105 --> 00:35:51,065
خیلی علاقه‌ای ندارم که قبل از
طلوع خورشید بیدار بشم

494
00:35:51,065 --> 00:35:53,401
فکر می‌کردم شکوه می‌خوای -
آره. اما یه‌کم دیرتر از الان -

495
00:35:53,401 --> 00:35:55,611
،چند تا کشتی می‌خریم

496
00:35:55,611 --> 00:35:57,446
،چند هزار سربازاستخدام می‌کنیم

497
00:35:57,446 --> 00:35:58,739
...مهمات جور می‌کنیم

498
00:36:01,033 --> 00:36:02,118
یکی داره میاد

499
00:36:08,457 --> 00:36:10,918
دوست من. پدربزرگت نظرش عوض شد؟

500
00:36:13,421 --> 00:36:14,964
بریم انگلیس رو به آتیش بکشیم

501
00:36:16,507 --> 00:36:17,967
بریم انگلیس رو به آتیش بکشیم
