﻿1
00:00:50,884 --> 00:00:52,218
خانواده‌ای داشت؟

2
00:00:52,719 --> 00:00:54,054
اون یه بطری داشت

3
00:00:54,846 --> 00:00:57,557
و یه خونه‌ی کوچیک زیر پل نوتردام

4
00:00:57,557 --> 00:00:59,100
من هزینه‌ی کفن و دفنش رو می‌دم

5
00:00:59,893 --> 00:01:01,978
و این بیش‌تر از چیزیه
که اون می‌تونست امیدوار بشه

6
00:01:02,562 --> 00:01:05,315
چرا یه نفر رو جای خودتون فرستادید، دکتر؟

7
00:01:05,315 --> 00:01:07,400
بهم هشدار دادن که ممکنه
جونم در خطر باشه

8
00:01:08,526 --> 00:01:11,654
کی بهتون هشدار داد؟ -
یکی توی سازمان شما -

9
00:01:11,654 --> 00:01:15,158
باید اسمش رو بهم بگید
تا بتونم ازش تعریف کنم

10
00:01:15,158 --> 00:01:18,078
معتقدم که می‌خواد ناشناس باشه

11
00:01:18,078 --> 00:01:20,497
آدمیه شبیه به خودم

12
00:01:23,041 --> 00:01:24,292
راننده

13
00:01:24,793 --> 00:01:25,794
ببخشید؟

14
00:01:25,794 --> 00:01:28,004
حتماً یه چیزی دیده

15
00:01:28,755 --> 00:01:33,927
،اون فقط یک بار ایستاده، یا اینطور ادعا می‌کنه
توی ایستگاه بازرسی گمرک پاسی

16
00:01:35,386 --> 00:01:37,013
و مامور گمرک؟

17
00:01:37,013 --> 00:01:38,890
به کسی مشکوکید؟

18
00:01:38,890 --> 00:01:41,392
...خب، من پلیس نیستم. من

19
00:01:41,392 --> 00:01:42,811
نمی‌تونیم پیداش کنیم

20
00:01:43,394 --> 00:01:46,397
.اما ما حقیقت رو می‌فهمیم
بهتون قول می‌دم

21
00:01:48,525 --> 00:01:51,528
خیلی‌ها نمی‌تونن
جسد خودشون رو معاینه کنن

22
00:01:52,403 --> 00:01:53,905
حتی تعداد کم‌تری چنین چیزی رو می‌خوان

23
00:02:02,914 --> 00:02:04,666
آدم جالبیه، نه؟

24
00:02:05,875 --> 00:02:07,752
شاید اون رو وارد یه چیزی بکنم

25
00:02:08,711 --> 00:02:10,338
خب، مگه اینکه اون اول
من رو وارد یه چیزی بکنه

26
00:02:10,338 --> 00:02:13,133
جناب، می‌شه یک لحظه من رو
با هموطنم تنها بذاری؟

27
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
بله

28
00:02:15,343 --> 00:02:17,137
برم ببینم از آشنایانم کی مُرده

29
00:02:26,312 --> 00:02:27,480
این تقصیر منه

30
00:02:28,106 --> 00:02:29,524
تو این مرد رو به قتل رسوندی؟

31
00:02:29,524 --> 00:02:30,900
شاید همینطور هم باشه

32
00:02:30,900 --> 00:02:32,402
این فکر من بود

33
00:02:32,402 --> 00:02:33,903
اما به اصرار من

34
00:02:33,903 --> 00:02:39,534
،و به این خاطر فقط می‌تونم ازت ممنون باشم
چون اینقدر ازم مراقبت کردی

35
00:02:42,162 --> 00:02:44,080
می‌دونی به کی اعتماد ندارم؟

36
00:02:44,664 --> 00:02:45,665
لنوآر

37
00:02:48,042 --> 00:02:49,460
خب، خود اون بهت هشدار داد

38
00:02:49,460 --> 00:02:51,838
چه روش بهتری برای پنهان کردن
نیات واقعیش وجود داره؟

39
00:02:53,798 --> 00:02:56,301
به کسی توی دربار مشکوکی؟

40
00:02:56,301 --> 00:02:58,761
،خب، شاید به انگلیسی‌ها خدمت می‌کنه

41
00:02:58,761 --> 00:03:03,183
.یا شاید یکی از نزدیکان خودم باشه
مصممه که شکست خوردنم رو ببینه

42
00:03:06,019 --> 00:03:07,020
...آقای

43
00:03:08,855 --> 00:03:09,856
آدامز؟

44
00:03:10,440 --> 00:03:11,900
نظر تو چیه؟

45
00:03:12,984 --> 00:03:16,112
خب، نمی‌تونم تصور کنم که اون
چنین کار وحشیانه‌ای رو قبول کنه

46
00:03:16,112 --> 00:03:20,283
باعث می‌شه که نقشه‌اش حتی یکپارچه‌تر بشه

47
00:03:21,993 --> 00:03:23,536
هوشیار باش

48
00:03:24,537 --> 00:03:27,332
تو تنها آدمی هستی
که می‌تونم بهش اعتماد کنم

49
00:04:34,649 --> 00:04:37,652
« فـرانـکـلـیـن »

50
00:04:48,621 --> 00:04:50,581
!هی! هی

51
00:04:55,878 --> 00:04:56,879
!برو حیوون

52
00:05:32,999 --> 00:05:34,000
!تمپل

53
00:05:38,546 --> 00:05:40,965
ماری ژوزف پل ایو روش جیلبرت دو موتیه؟

54
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
خودم هستم

55
00:05:43,801 --> 00:05:45,094
یکی می‌خواد باهاتون حرف بزنه

56
00:05:53,644 --> 00:05:57,023
دقیقاً چه جور احمق‌هایی هستید؟

57
00:05:57,023 --> 00:06:00,526
چند جور احمق داریم؟ -
با تو صحبت نمی‌کنم، جناب -

58
00:06:01,319 --> 00:06:02,945
من حتی وجود تو رو قبول ندارم

59
00:06:04,822 --> 00:06:05,823
و تو

60
00:06:06,366 --> 00:06:09,369
من یه جورایی تصور می‌کردم
که تو آدم عاقلی باشی

61
00:06:10,036 --> 00:06:13,498
چه چیزی باعث شد متقاعد بشی
که به این کار احمقانه بپیوندی؟

62
00:06:13,498 --> 00:06:15,083
...خب، من -
!برام مهم نیست -

63
00:06:17,293 --> 00:06:18,294
اما تو

64
00:06:19,045 --> 00:06:21,589
امیدوار بودم که تجربه‌ی میدان نبرد

65
00:06:21,589 --> 00:06:25,093
شاید تمایل ذاتیت به حماقت رو مهار کنه

66
00:06:25,093 --> 00:06:27,053
معلومه که اشتباه می‌کردم

67
00:06:27,053 --> 00:06:29,263
جناب کنت، بهتون توصیه می‌کنم
به خاطر داشته باشید

68
00:06:29,263 --> 00:06:31,724
که دارید با یه ژنرال
توی ارتش قاره‌ای صحبت می‌کنید

69
00:06:32,225 --> 00:06:38,064
دارم درمورد عصبانیتی که ماه‌های متوالی
توی وجودم بوده صحبت می‌کنم

70
00:06:38,064 --> 00:06:41,567
و حالا تصمیم گرفته
که به انگلستان حمله کنه

71
00:06:41,567 --> 00:06:44,946
با هر ولگرد نیمه هوشیاری
!که توی اسکله‌ی لو آور ولو شده

72
00:06:46,948 --> 00:06:49,158
ورسینجِتوریکس رومی‌ها رو
با سربازهایی کم‌تر از این شکست داد

73
00:06:51,285 --> 00:06:52,703
چی گفتی؟

74
00:06:53,413 --> 00:06:57,458
.گفتم ممکن بود موفقیت‌آمیز باشه
اگه جلومون رو نمی‌گرفتید

75
00:07:00,211 --> 00:07:04,090
یادم میاد چندی پیش پسری نزد من اومد

76
00:07:05,258 --> 00:07:08,970
آدم متواضعی بود

77
00:07:08,970 --> 00:07:12,849
و اعتراف می‌کنم که ساده‌لوحیش
دوست داشتنی بود

78
00:07:13,850 --> 00:07:15,601
می‌دونی الان چی می‌بینم؟

79
00:07:16,686 --> 00:07:17,687
یه مرد

80
00:07:17,687 --> 00:07:18,771
نه

81
00:07:20,064 --> 00:07:25,528
یه احمق مغرور دیگه رو می‌بینم
که لباس ابریشم می‌پوشه

82
00:07:26,446 --> 00:07:29,157
و از نگاه کردن به خودش
احساس رضایت می‌کنه

83
00:07:29,615 --> 00:07:31,701
تبریک می‌گم، جناب

84
00:07:32,785 --> 00:07:35,746
الان می‌تونی خودت رو فرانسوی بدونی

85
00:07:42,295 --> 00:07:45,465
ورسینجِتوریکس یه قهرمان بود

86
00:07:46,090 --> 00:07:47,717
البته اون رو خفه کردن

87
00:07:47,717 --> 00:07:49,760
این برای شما فقط یه بازیه، نه؟

88
00:07:50,720 --> 00:07:51,721
،دوستان من

89
00:07:51,721 --> 00:07:53,681
...ما راه دیگه‌ای پیدا می‌کنیم برای

90
00:07:53,681 --> 00:07:55,266
چه مرگش شده؟

91
00:07:55,808 --> 00:07:56,893
هی

92
00:07:57,477 --> 00:07:58,936
حداقل دستگیر نشدیم

93
00:08:01,564 --> 00:08:03,858
اما این دیوونگیه

94
00:08:04,567 --> 00:08:07,737
.قاتلان مقابل دروازه‌ها
اجساد توی سردخونه

95
00:08:08,446 --> 00:08:10,948
آدم نمی‌تونه خونه‌اش رو ترک کنه
بدون اینکه مورد حمله قرار بگیره

96
00:08:11,824 --> 00:08:13,201
البته من فقط به فکر تو هستم

97
00:08:13,951 --> 00:08:17,038
من بیش‌تر نگران پیدا کردن نوه‌ام هستم

98
00:08:17,038 --> 00:08:19,874
.اون همراه ژاک‌ـه
خادم‌ها اونا رو توی جاده دیدن

99
00:08:19,874 --> 00:08:21,459
چرا جلوشون رو نگرفتی؟

100
00:08:21,459 --> 00:08:23,377
چرا جلوی پرواز پرندگان رو نمی‌گیرم؟

101
00:08:23,377 --> 00:08:25,213
خب، ممکنه کجا برن؟

102
00:08:27,048 --> 00:08:30,176
هر جایی که برای مادر و پدرش
شرم‌آورتر باشه

103
00:08:30,801 --> 00:08:32,178
دارم امیدم رو از دست می‌دم، دکتر

104
00:08:32,178 --> 00:08:35,056
،دیگه بهش پول نمی‌دم
اما نمی‌تونم اصلاحش کنم

105
00:08:36,057 --> 00:08:38,017
متاسفانه منم باید همین رو بگم

106
00:08:42,855 --> 00:08:44,106
...دوست من

107
00:08:45,274 --> 00:08:48,402
تردید دارم که این سوال رو
...بپرسم یا نه، اما

108
00:08:48,402 --> 00:08:49,904
پول‌های پرداختیت

109
00:08:49,904 --> 00:08:54,825
.یه مرد همیشه به مرد دیگه‌ای مدیونه
دنیا همینه

110
00:08:55,576 --> 00:08:58,579
و پس باید بپرسم که چه زمانی
...می‌تونم انتظار داشته باشم

111
00:08:58,579 --> 00:09:01,874
کنگره قول داده که به سرعت
بهش رسیدگی کنه

112
00:09:02,708 --> 00:09:04,752
...آره، اما

113
00:09:05,294 --> 00:09:06,712
واقعاً همینطوره؟

114
00:09:07,797 --> 00:09:09,549
!دکتر فرانکلین

115
00:09:09,549 --> 00:09:11,717
...نمی‌تونم مدام به همسرم بگم که

116
00:09:12,343 --> 00:09:13,636
!می‌دونم که اینجاید

117
00:09:13,636 --> 00:09:17,723
اون همیشه توی پیدا کردن پول
...مهارت داره. خب

118
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
!بیایید داخل دیگه

119
00:09:23,729 --> 00:09:24,730
شما زنده‌اید

120
00:09:24,730 --> 00:09:26,774
شرمنده که ناامیدتون کردم

121
00:09:26,774 --> 00:09:27,900
حرف مسخره نزنید

122
00:09:27,900 --> 00:09:32,363
،نمی‌خوام که شما به درجات اولیای الهی برسید
هر چند که بعید به نظر می‌رسه

123
00:09:32,989 --> 00:09:34,365
چی می‌خواید، جناب؟

124
00:09:42,748 --> 00:09:45,042
من رو از خونه‌ی خودم بیرون می‌کنن

125
00:09:48,421 --> 00:09:49,964
چی گفت؟

126
00:09:49,964 --> 00:09:52,300
یه چیزایی درمورد باغچه

127
00:09:52,300 --> 00:09:56,137
کاری بهتر از باغبانی برای انجام دادن نداره؟ -
کارتون چیه، آقای آدامز؟ -

128
00:10:06,188 --> 00:10:08,399
نه -
ببخشید؟ -

129
00:10:08,399 --> 00:10:11,694
نه، من با لندن برای یه توافق‌نامه
مذاکره نمی‌کنم

130
00:10:11,694 --> 00:10:15,781
.نه، ازتون درخواست نکردن
اونا دستورالعمل‌های مستقیم کنگره به منه

131
00:10:15,781 --> 00:10:19,368
با بیان اینکه شما
بدون مشورت با وزرای شاه لویی»

132
00:10:19,368 --> 00:10:21,996
«هیچ گام مهمی برنخواهید داشت

133
00:10:21,996 --> 00:10:24,749
من فوراً به کنت ورجنس اطلاع می‌دم
و کار رو تموم می‌کنم

134
00:10:24,749 --> 00:10:27,918
اکیداً توصیه می‌کنم که اون کار رو نکنید -
اوه، تعجب کردم -

135
00:10:27,918 --> 00:10:29,003
یعنی چی؟

136
00:10:29,003 --> 00:10:30,630
فکر می‌کنید اینقدر باورنکردنیه

137
00:10:30,630 --> 00:10:35,509
که بدون تکون دادن چوب جادویی‌تون
من نمی‌تونم به شرایط مطلوبی برسم؟

138
00:10:35,509 --> 00:10:36,844
،برعکس

139
00:10:36,844 --> 00:10:41,891
من کاملاً ایمان دارم که شما موفق می‌شید
در دام دشمنان‌مون بیُفتید

140
00:10:42,391 --> 00:10:45,061
خیلی نامردانه‌ست، حتی از طرف شما

141
00:10:45,061 --> 00:10:47,855
من اعتماد و دوستی‌ای رو نادیده نمی‌گیرم

142
00:10:47,855 --> 00:10:49,732
...که فرانسوی‌ها بهم نشون دادن -
دوباره این مزخرفات -

143
00:10:49,732 --> 00:10:51,942
!برای خیانت مصلحت‌آمیز -
...توهم احساساتی شما -

144
00:10:51,942 --> 00:10:53,527
!اونا به همه‌ی قول‌هاشون عمل کردن

145
00:10:53,527 --> 00:10:54,737
!هر دری رو باز می‌کنن

146
00:10:54,737 --> 00:10:57,573
و توهمات، شما رو به چوبه‌ی دار
!بوستون کامن می‌رسونه

147
00:11:15,091 --> 00:11:16,217
فرزندان‌تون

148
00:11:17,593 --> 00:11:18,594
چی؟

149
00:11:18,594 --> 00:11:21,138
نگران سرنوشت‌شون هستید؟

150
00:11:22,306 --> 00:11:23,808
به قوت شخصیت‌شون شک دارم

151
00:11:23,808 --> 00:11:26,894
دعا می‌کنم که ارادت‌شون
نسبت به خدای مهربان کم نشه

152
00:11:34,235 --> 00:11:35,903
من از ته قلبم بهشون اهمیت می‌دم

153
00:11:40,574 --> 00:11:43,327
اگه جای شما بودم
اون رو می‌سوزوندم

154
00:11:45,204 --> 00:11:46,831
هیچ خیری ازش حاصل نمی‌شه

155
00:12:05,933 --> 00:12:10,020
.کیفم رو ببر
دنبال دردسر نمی‌گردم. لطفاً

156
00:12:10,020 --> 00:12:12,064
به همین سرعت اتفاق می‌افته

157
00:12:13,441 --> 00:12:14,567
چطور جرات می‌کنید؟

158
00:12:16,652 --> 00:12:19,530
.فکر می‌کردم خودش توی درشکه‌ست
اون هر دوی ما رو فریب داد

159
00:12:19,530 --> 00:12:21,490
آره. خب، ولی مسئولیتش فقط گردن منه

160
00:12:21,490 --> 00:12:24,118
.من کار خودم رو انجام دادم
من رو به خاطر یه کار ناموفق سرزنش نکنید

161
00:12:24,118 --> 00:12:25,244
چی شنیدی؟

162
00:12:27,413 --> 00:12:30,249
دنبال مامور گمرک می‌گردن -
آره، اما اون رو پیدا نمی‌کنن -

163
00:12:32,418 --> 00:12:33,794
ببینید، راه بهتری برای
انجام این کار وجود داره

164
00:12:33,794 --> 00:12:35,921
،مدام همین رو می‌گی
با این حال اون هنوز همین‌جاست

165
00:12:35,921 --> 00:12:39,884
ببینید، فقط یه‌کم زمان بیش‌تری نیازه -
خب، من زمان ندارم. تو هم نداری -

166
00:12:45,931 --> 00:12:47,516
آدامز می‌خواد از شر فرانکلین خلاص بشه

167
00:12:48,517 --> 00:12:50,102
کنگره هم ازش حمایت می‌کنه

168
00:12:50,895 --> 00:12:52,813
پیرمرد نمی‌تونه جلوش رو بگیره

169
00:12:53,814 --> 00:12:57,526
،بذارید اونا همدیگه رو تیکه‌تیکه کنن
،و انگلیس بدون هیچ‌گونه اتفاق ناگواری توی جاده

170
00:12:57,526 --> 00:12:59,320
از مزایای اون بهره می‌بره

171
00:13:01,572 --> 00:13:04,366
ببینید، بهتر از گیر افتادنه، نه؟

172
00:13:08,329 --> 00:13:09,663
ممکنه من اینجا بیچاره بشم

173
00:13:10,498 --> 00:13:11,665
شاید تو هم بشی

174
00:13:14,251 --> 00:13:15,878
،اگه من بیچاره بشم
تو رو هم همراه خودم بیچاره می‌کنم

175
00:13:24,345 --> 00:13:27,640
شاه بلوط رو پیدا کنید
و پول خودتون رو دو برابر کنید

176
00:13:29,391 --> 00:13:30,392
اونجا

177
00:13:31,352 --> 00:13:32,394
!نه -
باختید -

178
00:13:35,272 --> 00:13:36,315
پول بهم بده

179
00:13:36,315 --> 00:13:37,650
یه سکه هم ندارم

180
00:13:38,150 --> 00:13:40,694
می‌خواستی انگلیس رو
بدون هیچ پولی فتح کنی

181
00:13:41,779 --> 00:13:44,031
من کسی نیستم که پدرش
از خونه بیرونش کرده

182
00:13:44,615 --> 00:13:47,868
نه، تو اونی هستی که گند زدی
و اونقدر می‌ترسی که نمی‌تونی برگردی خونه

183
00:13:47,868 --> 00:13:50,496
خونه‌ی من نیست. فقط جاییه
...که پدربزرگم

184
00:13:50,496 --> 00:13:52,498
پدر و مادر من رو می‌دوشه

185
00:13:53,582 --> 00:13:55,501
لعنتی، اتفاقی حقیقت رو گفتم

186
00:13:55,501 --> 00:13:57,378
من چرا اهمیت بدم؟

187
00:13:57,378 --> 00:13:59,296
اوه، مثل یه آدم بالغ حرف می‌زنی

188
00:14:02,007 --> 00:14:04,844
از من پنهان می‌کنی؟ عجب دوستی هستی

189
00:14:08,514 --> 00:14:10,266
خب. حالا ما هر دو پادشاهیم

190
00:14:11,392 --> 00:14:12,309
بعداً می‌بینمت

191
00:14:13,561 --> 00:14:17,022
،گوش کن. تو واقعاً گند زدی
و هیچ‌کس دیگه‌ای مقصر نیست

192
00:14:17,606 --> 00:14:18,941
می‌دونم چه احساسی داری

193
00:14:18,941 --> 00:14:21,110
پس، می‌تونیم به سنت روچ بریم
...و برات یه کشیش پیدا کنیم

194
00:14:21,110 --> 00:14:24,071
یا می‌تونی کاری رو انجام بدی
که هر مرد متشخصی توی موقعیت تو انجامش می‌ده

195
00:14:24,572 --> 00:14:25,656
چه کاری؟

196
00:14:26,490 --> 00:14:29,785
.بیا بریم، بچه قورباغه کوچولو
می‌ریم به حومه‌ی شهر

197
00:14:30,286 --> 00:14:36,792
به صورت قانونی و رسماً...»
...نیات ایالات متحده را برای

198
00:14:37,710 --> 00:14:42,047
«...به صورت قانونی و رسماً

199
00:14:44,633 --> 00:14:45,634
جناب آدامز

200
00:14:51,724 --> 00:14:54,935
...به صورت قانونی و رسماً...

201
00:14:56,770 --> 00:14:57,771
ببخشید

202
00:14:59,356 --> 00:15:02,443
...نیات ایالات متحده را برای...

203
00:15:03,485 --> 00:15:07,114
...ایالات متحده... ایالات متحده

204
00:15:07,114 --> 00:15:09,408
می‌شه ازتون درخواست کنم
که انگلیسی صحبت کنید؟

205
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
یک کلمه از حرف‌هاتون رو هم نمی‌فهمم

206
00:15:20,878 --> 00:15:23,088
،مطابق دستورالعمل‌های من

207
00:15:23,088 --> 00:15:27,176
،من به شما، وزیر خارجه
...شارل گراویر، کنت ورجنس، توصیه می‌کنم

208
00:15:27,176 --> 00:15:28,844
این اسم منه

209
00:15:28,844 --> 00:15:33,515
که ایالات متحده‌ی آمریکا...
،به جان آدامز از برینتری مجوز داده

210
00:15:34,308 --> 00:15:39,396
یعنی خودم، از طریق مذاکره
به دنبال صلحی با بریتانیای کبیر باشم

211
00:15:39,980 --> 00:15:41,148
چی؟

212
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
...ایالات متحده اجازه داده

213
00:15:42,775 --> 00:15:43,984
اون کلمات رو شنیدم

214
00:15:45,277 --> 00:15:48,864
می‌خواید به دشمن‌تون اعلام کنید
که موافق تسلیم شدن هستید؟

215
00:15:48,864 --> 00:15:52,284
موافق پذیرفتن پیشنهادهای صلح
بدون پیش شرط هستیم

216
00:15:52,284 --> 00:15:57,998
و می‌خواید که من
این استراتژی شگفت‌انگیز رو تایید کنم

217
00:15:57,998 --> 00:15:59,416
...کنگره از من خواسته

218
00:15:59,416 --> 00:16:03,921
این دفتر یک سال
به اصرارهای دکتر فرانکلین گوش داد

219
00:16:03,921 --> 00:16:09,843
،که بدون ضمانت استقلال شما
هیچ توافقی صورت نمی‌گیره

220
00:16:09,843 --> 00:16:13,222
دکتر فرانکلین حامل
این دستورالعمل‌ها نیست

221
00:16:13,222 --> 00:16:15,474
اختیارات شما از اختیارات اون فراتره؟

222
00:16:15,975 --> 00:16:17,476
...دستورالعمل‌ها از کنگره اومدن

223
00:16:17,476 --> 00:16:19,019
...از ما انتظار دارید که

224
00:16:19,853 --> 00:16:21,522
براتون آرزوی سلامتی بکنیم

225
00:16:21,522 --> 00:16:25,317
بدون این که چیزی
برای تلاش‌هامون به دست بیاریم؟

226
00:16:25,985 --> 00:16:27,695
تلاش‌هاتون، جناب؟

227
00:16:28,862 --> 00:16:30,823
یه بچه هم می‌تونه نیات شما رو بفهمه

228
00:16:31,865 --> 00:16:33,283
بریتانیا رو اونقدر آزار بدیم
،تا خسته بشن

229
00:16:33,283 --> 00:16:36,078
،قدرت آمریکایی رو تحت کنترل نگه داریم
و پیروزی رو به فرانسه واگذار کنیم

230
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
تو این بازی کوچیک بین ملت‌ها

231
00:16:37,371 --> 00:16:39,206
«قدرت آمریکایی»

232
00:16:39,915 --> 00:16:42,876
قدرت آمریکایی!» اون چیه؟»

233
00:16:43,711 --> 00:16:45,921
قدرت تخلیه‌ی خزانه‌ی ما؟

234
00:16:45,921 --> 00:16:48,590
و یه جورایی هنوزم قراره ببازید؟

235
00:16:48,590 --> 00:16:51,135
توی هر مرحله، مدام شکایت می‌کنید؟

236
00:16:51,135 --> 00:16:55,806
هدیه‌ی گران‌بهای شما از چند کشتی ضعیف
...و یه ارتش شکست خورده

237
00:16:55,806 --> 00:16:59,727
چه استعداد خارق‌العاده‌ای
توی پیدا کردن عیب‌های دیگران دارید

238
00:16:59,727 --> 00:17:01,437
و فکر می‌کنید خودتون هیچ عیبی ندارید

239
00:17:01,437 --> 00:17:03,272
کشتی‌های جنگی‌تون رو
در امتداد ساحل مستقر کنید

240
00:17:03,272 --> 00:17:07,609
دشمن رو محاصره کنید -
و حالا، استاد متخصص فنون جنگی هستید -

241
00:17:07,609 --> 00:17:10,112
،تا زمانی که کنترل دشمن روی دریاها رو نشکنید
چیزی تغییر نمی‌کنه

242
00:17:10,112 --> 00:17:13,449
اینجا نشستیم و یه احمق دهاتی مسخره
...برامون سخنرانی می‌کنه

243
00:17:14,033 --> 00:17:15,534
فهمیدم چی گفتید

244
00:17:16,618 --> 00:17:18,120
حرفم رو گوش کنید، جناب

245
00:17:18,620 --> 00:17:22,541
،من آدم چاپلوسی نیستم
که مشتاق باشم شما با فیس و افاده من رو فریب بدید

246
00:17:22,541 --> 00:17:23,876
مثل بعضی از آدم‌ها

247
00:17:24,460 --> 00:17:30,382
،من اومدم تا یه کار جدی رو انجام بدم
و می‌خوام کاری کنم به وعده‌هاتون عمل کنید

248
00:17:30,382 --> 00:17:31,759
،و اگه به وعده‌هاتون عمل نکنید

249
00:17:31,759 --> 00:17:35,345
دنبال هر چیزی می‌ریم
...که برای ما سودش بیش‌تره

250
00:17:40,309 --> 00:17:41,560
گوش می‌کنید؟

251
00:17:41,560 --> 00:17:43,771
جناب آدامز

252
00:17:45,064 --> 00:17:47,191
می‌تونم ازتون درخواستی بکنم؟

253
00:17:47,941 --> 00:17:49,193
چی؟

254
00:17:51,320 --> 00:17:55,032
می‌شه خیلی آدم خوبی باشید
و فوراً این دفتر رو ترک کنید

255
00:17:55,741 --> 00:17:58,160
و تحت هیچ شرایطی برنگردید؟

256
00:17:58,952 --> 00:18:01,663
ترجیح می‌دم دیگه هیچ‌وقت
با شما صحبت نکنم

257
00:18:02,581 --> 00:18:04,416
خیلی ممنون

258
00:18:14,885 --> 00:18:17,179
فکر می‌کنم الان خیلی خوشحال هستید

259
00:18:17,179 --> 00:18:18,847
بهتون هشدار دادم

260
00:18:20,390 --> 00:18:23,435
فکر می‌کنید من حقه‌ها
و ترفندهای شما رو نمی‌بینم؟

261
00:18:24,019 --> 00:18:25,979
...به من توصیه می‌کنید که

262
00:18:29,191 --> 00:18:30,359
روز بخیر، بانو

263
00:18:30,859 --> 00:18:33,112
کاری که خیلی دوست دارید رو، انجام ندم

264
00:18:33,112 --> 00:18:37,574
،اگه نیات من رو خوب می‌دونید
چرا اون کار رو کردید؟

265
00:18:37,574 --> 00:18:40,410
!تا ثابت کنم که اشتباه می‌کنید -
ثابت کردید که حق با من بوده -

266
00:18:40,410 --> 00:18:42,454
خب، حداقل حرف دلم رو زدم

267
00:18:43,038 --> 00:18:46,250
عادتیه که باعث می‌شه
همه شما رو آزاردهنده بدونن

268
00:18:47,251 --> 00:18:49,711
البته. هدف بزرگ شما توی زندگی

269
00:18:50,212 --> 00:18:51,713
اینه که برای همه خوشایند باشید

270
00:18:51,713 --> 00:18:54,591
و بی‌فایده باشید برای هر چیزی
خارج از ارضای هوس خودتون

271
00:18:54,591 --> 00:18:59,471
من اتفاقاً این رو ترجیح می‌دم
به اینکه هر جا می‌رم باعث یه فاجعه بشم

272
00:18:59,471 --> 00:19:02,516
خب، دیگه لازم نیست نگران من باشید

273
00:19:02,516 --> 00:19:05,352
خودم هزینه‌ی مسیرم
و اقامتگاهم رو پرداخت می‌کنم

274
00:19:05,352 --> 00:19:09,273
من شما رو به دست معشوقه‌تون
،و نوه‌ی فاسدتون می‌سپارم

275
00:19:09,273 --> 00:19:10,816
حالا هر جایی که هست

276
00:19:18,490 --> 00:19:20,742
من شاهد اجرای شما بودم، بانو

277
00:19:21,326 --> 00:19:24,913
،برای چشم جذاب بود
اما برای روح ناخوشایند بود

278
00:19:31,211 --> 00:19:32,838
چه مرد کوچولوی عجیبی

279
00:19:35,757 --> 00:19:41,555
،شاید اون درست می‌گه، من خیلی زیاد موندم
و نتایج کارم اونقدرها هم خوب نبوده

280
00:19:43,765 --> 00:19:45,726
به نظر می‌رسه که کنگره چنین نظری داره

281
00:19:46,643 --> 00:19:50,772
.بهت می‌گم که نظر من چیه
تو به اندازه‌ی کافی اینجا نموندی

282
00:20:04,661 --> 00:20:07,497
بانو؟ بانو بریلون؟

283
00:20:08,749 --> 00:20:10,500
ببخشید؟

284
00:20:11,001 --> 00:20:15,547
بانو، فقط گفتم که مطمئنم دخترتون

285
00:20:15,547 --> 00:20:17,591
ذات بزرگوار مادر محترمش رو منعکس می‌کنه

286
00:20:18,592 --> 00:20:23,138
جناب، شاید من و شما بتونیم به طور خصوصی
...در مورد جزئیات اقدامات

287
00:20:23,805 --> 00:20:25,974
می‌تونید شرایطتون رو
به هر دوی ما بگید، سرهنگ

288
00:20:27,601 --> 00:20:29,519
ما یه خانواده‌ی بانک‌دار هستیم

289
00:20:30,270 --> 00:20:32,314
ما با دربار ارتباط زیادی داریم

290
00:20:33,649 --> 00:20:35,734
ما در داخل و خارج از شهر
مالکیت زمین‌هایی رو داریم

291
00:20:35,734 --> 00:20:37,945
که قصد داریم اونا رو بهبود بخشیم
تا به سود برسیم

292
00:20:38,695 --> 00:20:40,530
خانواده‌ی شما نیک‌نام نیستن

293
00:20:41,740 --> 00:20:45,535
شرط می‌بندم که جبران کردیم. با طلا

294
00:20:48,455 --> 00:20:52,709
.سیصد جریب زمین توی بورگوندی
هزینه‌ی دخترمون اینه

295
00:20:54,002 --> 00:20:59,675
.یه آسیاب توی اورلئان
اجاره‌ی شیش مزرعه توی لامانش

296
00:21:01,760 --> 00:21:03,136
و موقعیت من توی خزانه‌داری

297
00:21:05,639 --> 00:21:07,975
یه فرآیند حسابداری مناسب بهترین گزینه‌ست

298
00:21:08,684 --> 00:21:11,019
شما اومدید تا یه اسم بخرید، جناب

299
00:21:11,520 --> 00:21:13,772
به نظرم یه پیشنهاد منصفانه‌ست

300
00:21:17,317 --> 00:21:18,527
اون رو بیار

301
00:21:24,116 --> 00:21:26,618
ایشون سرهنگ «پاریس دیلان» هستن

302
00:21:51,852 --> 00:21:55,522
به احتمال زیاد، اون از ساوت‌همپتون
سوار کشتی شده و توی لو آور پیدا شده

303
00:21:55,522 --> 00:21:58,567
در همون زمان یه مامور تخلیه
توی اسکله کشته شده

304
00:21:59,359 --> 00:22:01,236
پس چرا اون رو نگرفتید؟

305
00:22:01,236 --> 00:22:02,988
نه مدرکی هست، و نه شاهدی

306
00:22:05,324 --> 00:22:07,659
یادم نمیاد که این قبلاً
باعث انجام ندادن کارتون شده باشه

307
00:22:08,243 --> 00:22:10,454
قلم‌مو می‌تونه نقاش رو انتخاب کنه؟

308
00:22:12,539 --> 00:22:14,916
این شخص سعی کرد
فرانکلین رو بُکُشه یا نه؟

309
00:22:14,916 --> 00:22:16,001
احتمالاً

310
00:22:16,001 --> 00:22:21,214
همچنین به ملاقات دکتر فرانکلین
...با آقای ویلیامز اشاره کنم

311
00:22:21,798 --> 00:22:25,010
که ادعا می‌کنه نماینده‌ی نخست وزیر بریتانیاست

312
00:22:25,010 --> 00:22:30,557
اگرچه هیچ‌کدوم از جاسوسان ما
توی دفتر لرد نورث اسمش رو نشنیدن

313
00:22:32,142 --> 00:22:33,560
الان کجاست؟

314
00:22:33,560 --> 00:22:36,021
.بدون شک توی پاریسه
اغلب اوقات جابه‌جا می‌شه

315
00:22:36,605 --> 00:22:38,482
اما پیدا کردنش خیلی سخت نیست

316
00:22:38,482 --> 00:22:40,067
پس چرا پیداش نمی‌کنید؟

317
00:22:40,734 --> 00:22:41,860
می‌خواید پیداش کنیم؟

318
00:22:42,444 --> 00:22:44,488
اون داره مردم رو می‌کُشه

319
00:22:44,488 --> 00:22:46,948
آدم مهمی رو نکشته -
هنوز نکشته -

320
00:22:46,948 --> 00:22:49,284
هر ماهی‌ای رو نباید صید کرد

321
00:22:50,452 --> 00:22:51,495
...شما می‌خواید که

322
00:22:51,495 --> 00:22:53,580
بذاریم کارش رو بکنه

323
00:22:54,373 --> 00:22:56,124
در حالی که ما زیر نظر داریمش

324
00:22:56,124 --> 00:22:58,251
یه زمانی ممکنه برامون مفید باشه

325
00:23:01,463 --> 00:23:04,174
دکتر فرانکلین نباید به قتل برسه

326
00:23:04,174 --> 00:23:06,426
قطعاً این خط قرمز ماست

327
00:23:10,972 --> 00:23:12,766
این گفتگو هرگز اتفاق نیفتاده

328
00:23:13,350 --> 00:23:16,061
من امروز صبح بیرون
مشغول اسب‌سواری بودم

329
00:23:18,772 --> 00:23:20,232
قهوه می‌خواید، جناب لنوآر؟

330
00:23:21,274 --> 00:23:22,692
نه، ممنون، بانو

331
00:23:33,286 --> 00:23:36,915
اعلی‌حضرت، سوال اینه که
فرانسه محترمانه چه چیزی می‌تونه ارائه کنه

332
00:23:36,915 --> 00:23:39,835
بدون اینکه آبروی خودش رو از دست بده

333
00:23:40,335 --> 00:23:44,297
لندن پیشنهاد می‌کنه
،که طرفین در پایان جنگ

334
00:23:44,297 --> 00:23:45,715
زمین‌هایی که اشغال کردن رو حفظ کنن

335
00:23:45,715 --> 00:23:49,469
دکتر فرانکلین از
این آتش‌بس پیشنهادی مطلع شده؟

336
00:23:49,469 --> 00:23:52,889
در این مورد، من مستقیماً
با لرد نورث در ارتباطم

337
00:23:53,807 --> 00:23:58,478
من به کنت مورپا یادآوری می‌کنم که توافق‌نامه‌ی ما
با آمریکا، استقلال‌شون رو تضمین می‌کنه

338
00:23:58,979 --> 00:24:01,106
و مستقل خواهند بود

339
00:24:01,106 --> 00:24:03,066
حداقل سرزمین‌هایی که از دست ندادن

340
00:24:04,484 --> 00:24:06,987
نخست وزیر چه زمانی قصد داشت

341
00:24:06,987 --> 00:24:08,572
من رو از مذاکراتش با لندن مطلع کنه؟

342
00:24:08,572 --> 00:24:12,576
من هیچ تعهدی در قبال وزیر خارجه ندارم

343
00:24:14,035 --> 00:24:17,080
مسئولیت من در قبال
اعلی‌حضرت و فرانسه‌ست

344
00:24:17,080 --> 00:24:21,084
ما نمی‌تونیم به وام دادن ادامه بدیم
اونم برای جنگی که برنده‌ش ما نیستیم

345
00:24:22,294 --> 00:24:24,129
فرانسه قدرتش رو نشون داده، عالی‌جناب

346
00:24:24,129 --> 00:24:26,882
ما باید با دشمن کنار بیاییم

347
00:24:29,843 --> 00:24:32,012
من حاضرم از تصمیم اعلی‌حضرت اطاعت کنم

348
00:24:33,180 --> 00:24:34,389
...ولی

349
00:24:34,973 --> 00:24:36,766
باید به صورت مکتوب دستور رو بدین

350
00:24:43,315 --> 00:24:44,566
گفتی «به صورت مکتوب»؟

351
00:24:46,109 --> 00:24:52,699
،اگه قراره فرانسه از جنگ خارج بشه
باید با امضای شما باشه، اعلی‌حضرت

352
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
اون کار رو نکن

353
00:25:20,310 --> 00:25:21,311
بهتون مدیونم

354
00:25:22,229 --> 00:25:23,480
برای چی؟

355
00:25:23,480 --> 00:25:24,731
اینکه بر خلاف میل شما عمل کردم

356
00:25:24,731 --> 00:25:27,692
من مخالفتی با اون نقشه نداشتم

357
00:25:27,692 --> 00:25:31,029
...فقط به اجرای عجولانه

358
00:25:31,029 --> 00:25:33,782
و استخدام نوه‌ام اعتراض داشتم

359
00:25:34,491 --> 00:25:36,535
من هیچ بهونه‌ای ندارم -
اون کجاست؟ -

360
00:25:38,161 --> 00:25:40,247
.ما رو توی ورسای ترک کرد
از اون زمان ندیدمش

361
00:25:40,247 --> 00:25:43,416
من برای اون پسر
نقشه‌هایی دارم، مارکی. می‌فهمی؟

362
00:25:45,043 --> 00:25:48,046
،با احترام، دکتر
،به نظرم اون یه پسر نیست

363
00:25:49,005 --> 00:25:50,840
و من کسی نیستم که باید بفهمم

364
00:25:57,138 --> 00:25:59,975
به نظرت پادشاه ازت خوشش میاد؟

365
00:26:02,310 --> 00:26:04,062
نگفت که من رو اعدام کنن

366
00:26:05,564 --> 00:26:06,898
باید باهاش صحبت کنی

367
00:26:08,024 --> 00:26:11,069
باید کشتی‌هایی باشن
،که جلوی انگلیسی‌ها رو توی دریا بگیرن

368
00:26:11,069 --> 00:26:12,529
،و مردانی برای مبارزه در خشکی

369
00:26:12,529 --> 00:26:13,989
قبل از اینکه خیلی دیر بشه

370
00:26:15,907 --> 00:26:17,909
چرا از کنت ورجنس این رو نخواستید؟

371
00:26:18,994 --> 00:26:22,831
دوست خوبم آقای آدامز
این کار رو خیلی سخت کرده

372
00:26:25,292 --> 00:26:26,918
جبهه‌ی جدیدی باز می‌کنیم؟

373
00:26:26,918 --> 00:26:28,211
آره؟ به روش دیگه‌ای مبارزه می‌کنیم؟

374
00:26:29,546 --> 00:26:31,965
درک دقیقی از جنگ داری، آقا

375
00:26:34,009 --> 00:26:35,010
...من می‌رم پیشش

376
00:26:35,927 --> 00:26:36,928
...اون رو متقاعد می‌کنم

377
00:26:38,722 --> 00:26:40,098
فرماندهی رو به من می‌ده

378
00:26:43,143 --> 00:26:45,895
تمپل برمی‌گرده. خودتون می‌بینید

379
00:26:46,605 --> 00:26:49,357
من از دست برادرم فرار کردم
و هیچ‌وقت برنگشتم

380
00:26:49,941 --> 00:26:51,192
هفده سالم بود

381
00:26:52,110 --> 00:26:53,278
اون کار به صلاح نبود؟

382
00:27:02,495 --> 00:27:04,539
فقط ببین تا الان چه هزینه‌ای
برامون داشته، مورپا

383
00:27:05,415 --> 00:27:06,750
و پایانش نزدیک نیست

384
00:27:07,334 --> 00:27:08,501
چطور می‌خوای انجامش بدی؟

385
00:27:10,295 --> 00:27:11,713
همه‌ش رو میندازیم گردن ورجنس

386
00:27:12,631 --> 00:27:15,550
بالاخره این خراب‌کاری خود اونه

387
00:27:17,260 --> 00:27:20,513
و آبروی خودمون حفظ می‌شه

388
00:27:21,723 --> 00:27:23,850
بعداً درموردش حرف می‌زنیم، هوم؟

389
00:27:30,190 --> 00:27:32,025
سریع! جناب مورپا اونجاست

390
00:27:32,025 --> 00:27:33,526
نفس می‌کشه؟ -
مطمئن نیستم -

391
00:27:55,840 --> 00:27:56,966
قلبش ایستاد؟

392
00:27:58,259 --> 00:28:01,012
مطمئنی؟ صد در صد مطمئنی؟

393
00:28:01,513 --> 00:28:03,181
اگه از مرگ برنگشته باشه، آره

394
00:28:03,848 --> 00:28:05,350
اون صد در صد مُرده

395
00:28:10,480 --> 00:28:11,481
خیلی‌خب

396
00:28:23,910 --> 00:28:26,913
می‌شه اولین کسی باشم
که بهتون تبریک می‌گم؟

397
00:28:28,540 --> 00:28:32,627
هر دوی ما از مداخله‌ی
همکاران مزاحم رها شدیم

398
00:28:32,627 --> 00:28:36,172
خب، می‌ترسم که خروج آقای آدامز

399
00:28:36,798 --> 00:28:39,467
به اندازه‌ی کنت مورپا دائمی نباشه

400
00:28:39,467 --> 00:28:41,803
پس باید فوراً اقدام کنیم

401
00:28:45,640 --> 00:28:49,436
اگه من رو به اینجا دعوت کردید
،تا متقاعدم کنید که آتش‌بس رو بپذیرم

402
00:28:49,936 --> 00:28:54,858
،آقای نخست وزیر
متاسفانه باید ناامیدتون کنم

403
00:28:55,817 --> 00:28:57,777
شما به طور قابل توجهی آگاهید

404
00:28:57,777 --> 00:29:00,530
.فقط حدس می‌زنم
اما الان بهم گفتید

405
00:29:02,407 --> 00:29:06,745
آتش‌بس به جنگ و هزینه‌ها پایان می‌ده

406
00:29:07,537 --> 00:29:12,709
،اما استقلال ما رو تضمین نمی‌کنه
و اون تنها چیزیه که اهمیت داره

407
00:29:12,709 --> 00:29:13,793
برای شما

408
00:29:16,463 --> 00:29:21,885
.لشکرکشی بعدی باید آخرین لشکرکشی باشه
بعد از اون دیگه نمی‌تونم کمکتون کنم

409
00:29:24,929 --> 00:29:27,474
...و این کمک ممکنه به اندازه‌ی

410
00:29:27,474 --> 00:29:30,310
شیش میلیون لیور دیگه باشه، احتمالاً

411
00:29:31,019 --> 00:29:32,187
یه هدیه

412
00:29:32,187 --> 00:29:34,898
یه وام. وام نهایی

413
00:29:37,275 --> 00:29:40,278
پول به تنهایی باعث نمی‌شه
به هدف برسیم

414
00:29:41,029 --> 00:29:42,530
...باید ازتون بخوام که

415
00:29:42,530 --> 00:29:48,703
کشتی‌های جنگی بزرگ، ناوچه
و مثلاً ۵ هزار پیاده نظام؟

416
00:29:48,703 --> 00:29:50,371
خودتون به خوبی آگاهید

417
00:29:51,456 --> 00:29:52,791
من هم فقط حدس می‌زنم

418
00:29:53,750 --> 00:29:55,418
ما بدون اونا نمی‌تونیم پیروز بشیم

419
00:29:55,418 --> 00:29:57,212
این دیگه به عهده‌ی پادشاهه

420
00:29:59,380 --> 00:30:03,009
می‌تونم امیدوار باشم که شما
این موضوع رو مطرح می‌کنید؟

421
00:30:05,553 --> 00:30:08,223
من تا حالا فقط به لطف شما تکیه کردم

422
00:30:09,808 --> 00:30:13,770
آقای آدامز مُشته، درسته؟
و شما دستکش هستید

423
00:30:53,142 --> 00:30:56,062
البته که همینطوره، پیرمرد عزیزم

424
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
.هیچ‌کس بهم نگفته بود که شما میاید
خونه آماده نیست

425
00:30:58,523 --> 00:31:00,066
نگران نباش، ژان‌ژان

426
00:31:00,066 --> 00:31:03,194
ما فقط برای لذت‌های ساده‌ی
روستایی اینجایم

427
00:31:03,194 --> 00:31:06,739
.برای تنفس هوای تازه
...برای خیره شدن به مسیحیان صادق

428
00:31:07,031 --> 00:31:11,327
دوشیزه اودت کایلو از کمدی ایتالیایی رو
بهت معرفی می‌کنم

429
00:31:11,327 --> 00:31:15,707
جناب -
جناب! جناب! اون جناب نیست، اون ژان‌ژان‌ـه -

430
00:31:16,207 --> 00:31:17,000
!تمپل -
!تمپل -

431
00:31:17,000 --> 00:31:19,961
!سلام -
!سلام -

432
00:31:22,630 --> 00:31:24,632
ژان‌ژان، می‌دونی داری
به کی نگاه می‌کنی؟

433
00:31:25,341 --> 00:31:26,342
یه آقای جوان؟

434
00:31:26,926 --> 00:31:29,929
یه آمریکایی. می‌دونی یعنی چی؟

435
00:31:29,929 --> 00:31:31,139
یه جور تُرک‌ـه؟

436
00:31:31,931 --> 00:31:35,018
!یه مرد آزاده. هیچ‌کس اربابش نیست

437
00:31:35,101 --> 00:31:36,895
بهم یا آزادی بده یا مرگ

438
00:31:38,146 --> 00:31:39,606
نظرت چیه؟

439
00:31:39,606 --> 00:31:41,149
مطمئنم که خیلی خوبه

440
00:31:41,983 --> 00:31:44,694
!بهم یا آزادی بده یا مرگ

441
00:31:44,694 --> 00:31:47,447
!آزادی یا مرگ

442
00:32:10,261 --> 00:32:11,429
برم پیداش کنم؟

443
00:32:11,429 --> 00:32:14,557
چرا؟ تو هم نوکر اونی؟

444
00:33:06,150 --> 00:33:07,652
!یالا

445
00:33:24,002 --> 00:33:25,003
!برو حیوون

446
00:33:26,796 --> 00:33:27,797
!برو

447
00:33:52,238 --> 00:33:54,240
!هی! هی! هی

448
00:34:06,044 --> 00:34:07,128
!هی

449
00:34:10,173 --> 00:34:11,549
!خنجرم

450
00:34:12,050 --> 00:34:13,092
بفرمایید، جناب

451
00:34:28,024 --> 00:34:29,108
تو انجامش بده

452
00:34:35,656 --> 00:34:36,699
!به قلبش

453
00:34:39,077 --> 00:34:40,036
!یالا

454
00:34:44,665 --> 00:34:45,666
!بزن دیگه

455
00:35:18,074 --> 00:35:20,493
نمی‌تونی نیمه‌های شب
با اسب به پاریس برگردی

456
00:35:20,493 --> 00:35:21,953
بهتر از اینه که اینجا بمونم

457
00:35:21,953 --> 00:35:23,371
خودت رو به کشتن می‌دی

458
00:35:24,413 --> 00:35:26,415
یه آقای محترم دیگه
که می‌خواد بهم کمک کنه

459
00:35:26,415 --> 00:35:28,042
من یه آقای محترم نیستم

460
00:35:28,668 --> 00:35:29,919
پس چی هستی؟

461
00:35:31,254 --> 00:35:32,839
اصلاً اینجا چی‌کار می‌کنی؟

462
00:35:33,923 --> 00:35:35,216
...نمی‌دونم. من

463
00:35:38,219 --> 00:35:39,887
حدس می‌زنم از خونه فرار می‌کنم

464
00:35:39,887 --> 00:35:41,097
خونه» چیه؟»

465
00:35:42,140 --> 00:35:43,558
جایی که بهش تعلق داری

466
00:35:44,058 --> 00:35:46,018
پس، خونه‌ات کجاست؟

467
00:35:50,481 --> 00:35:51,691
در واقع هیچ‌جا

468
00:35:56,320 --> 00:35:57,572
فکر می‌کنی اون دوستته؟

469
00:35:58,739 --> 00:36:00,324
اون هیچ دوستی نداره

470
00:36:00,366 --> 00:36:03,161
،افرادی رو داره که اونا رو جذب می‌کنه
،یا ازشون پول قرض می‌گیره

471
00:36:03,161 --> 00:36:04,829
یا از تحقیر کردنشون لذت می‌بره

472
00:36:05,413 --> 00:36:09,083
،و زمانی که دیگه نمی‌تونه آدم رو بدوشه
...یا فقط حوصله‌اش سر می‌ره

473
00:36:10,001 --> 00:36:11,627
حتی یادش نمی‌مونه که کی هستی

474
00:36:12,128 --> 00:36:13,796
پس چرا با اون هستی؟

475
00:36:14,964 --> 00:36:15,965
خودت چی فکر می‌کنی؟

476
00:36:17,508 --> 00:36:21,262
اون بهت جواهرات می‌ده؟
که با پول پدرش خریده؟

477
00:36:21,262 --> 00:36:25,558
و تو چه چیزی می‌تونی بدی؟ هوم؟

478
00:36:26,142 --> 00:36:29,812
یه عنوان؟ یه ملک؟ یه دستبند الماس؟

479
00:36:29,812 --> 00:36:31,314
با چه چیزی من رو تحت تاثیر قرار می‌دی؟

480
00:36:31,314 --> 00:36:33,524
هیچی. من چیزی ندارم

481
00:36:40,698 --> 00:36:41,908
با مشت زدم توی صورت ژاک

482
00:36:43,534 --> 00:36:44,535
برای چی؟

483
00:36:46,662 --> 00:36:48,789
چون هیچ‌کس نباید اجازه داشته باشه
با تو اونطور رفتار کنه

484
00:36:56,839 --> 00:37:03,346
!اودت، جواهر من، برگرد به مهمونی

485
00:37:03,346 --> 00:37:04,430
خیلی‌خب

486
00:37:05,556 --> 00:37:08,184
چی؟ چی؟

487
00:37:09,227 --> 00:37:10,228
!اودت

488
00:37:11,312 --> 00:37:12,438
«گفتم: «خیلی‌خب

489
00:37:21,239 --> 00:37:23,908
!اودت. اودت

490
00:38:04,573 --> 00:38:05,741
ببخشید

491
00:38:08,703 --> 00:38:09,704
ژان‌ژان

492
00:38:12,039 --> 00:38:13,040
ژان‌ژان

493
00:38:15,376 --> 00:38:16,377
جناب؟

494
00:38:19,630 --> 00:38:21,465
بقیه کجان؟ -
همه رفتن -

495
00:38:22,466 --> 00:38:25,219
چی؟ -
رفتن. چند ساعت پیش -

496
00:38:26,345 --> 00:38:28,681
لرد بی‌ارزش و دوستاش

497
00:38:34,478 --> 00:38:36,314
من چطور برگردم؟

498
00:40:00,231 --> 00:40:02,024
!هی. هی

499
00:40:11,117 --> 00:40:12,118
پاریس می‌رید؟

500
00:40:37,768 --> 00:40:40,104
چه عجب -
ببین کی اومده -

501
00:40:40,104 --> 00:40:41,564
فکر می‌کردیم دیگه ما رو دوست نداری

502
00:40:41,564 --> 00:40:43,107
اون قضیه تموم شد

503
00:40:43,858 --> 00:40:45,192
چرا بوی سیب‌زمینی گندیده می‌دی؟

504
00:40:45,192 --> 00:40:47,236
جیلبرت کجاست؟ چه خبره؟

505
00:40:47,987 --> 00:40:49,113
نمی‌دونی؟

506
00:40:51,031 --> 00:40:53,033
دو هفته‌ی دیگه به سمت
ویرجینیا حرکت می‌کنیم

507
00:40:53,033 --> 00:40:55,536
.این بار واقعاً می‌ریم
با ۷ هزار نیرو و رضایت پادشاه

508
00:40:55,536 --> 00:40:57,705
حتی اگه فرماندهی رو به روشامبو بده

509
00:40:57,705 --> 00:41:00,541
اون جنگنده‌ی باتجربه‌تریه -
چقدر ما نجیبیم -

510
00:41:02,877 --> 00:41:04,795
جنگ برای مشغول نگه داشتن ما کافیه

511
00:41:05,379 --> 00:41:07,631
قبلاً که اون باحال بود رو یادتونه؟

512
00:41:07,631 --> 00:41:09,550
و تو، دوست من

513
00:41:10,801 --> 00:41:11,927
من چی؟

514
00:41:11,927 --> 00:41:14,972
با پدربزرگت آشتی می‌کنی
و به ما ملحق می‌شی؟

515
00:41:14,972 --> 00:41:16,432
هر چهار نفرمون. با همدیگه

516
00:41:16,432 --> 00:41:18,058
خیلی بهمون خوش می‌گذره

517
00:41:18,058 --> 00:41:20,686
چی گفتی؟ -
بهت حق کمیسیون می‌دم -

518
00:41:20,686 --> 00:41:22,271
با پدربزرگم آشتی کنم؟

519
00:41:22,771 --> 00:41:25,149
چی‌کار باید بکنیم؟ به خاطر قدیم‌ها؟

520
00:41:25,149 --> 00:41:27,401
از کجا می‌دونی پدربزرگم
درمورد من چی فکر می‌کنه؟

521
00:41:28,235 --> 00:41:32,490
باهاش صحبت کردم -
و درمورد من حرف زدید؟ -

522
00:41:35,493 --> 00:41:37,536
فکر می‌کنی می‌دونی من باید چی‌کار کنم؟

523
00:41:39,955 --> 00:41:42,583
...دوست من، فقط می‌خوام -
چه چیزی باعث می‌شه این حق رو داشته باشی؟ -

524
00:41:43,292 --> 00:41:45,002
چون واشنگتن تو رو
حیوون خونگیش کرده؟

525
00:41:45,002 --> 00:41:46,587
اما اونا بهت فرماندهی
یه ارتش رو نمی‌دن، درسته؟

526
00:41:46,587 --> 00:41:47,671
به نظرت چرا؟

527
00:41:47,671 --> 00:41:48,964
...مراقب حرف‌هات باش -
یا چی‌کار می‌کنی؟ -

528
00:41:49,548 --> 00:41:51,926
،زیاد حرف می‌زنی
ولی هیچ‌وقت کاری نمی‌کنی

529
00:41:51,926 --> 00:41:54,178
الان یه کاری می‌کنم-
!بیا بریم -

530
00:41:54,803 --> 00:41:56,138
!هی! هی! هی

531
00:41:57,056 --> 00:41:59,058
چه بلایی سرت اومده؟

532
00:41:59,642 --> 00:42:03,979
من؟ من کسی نیستم که به جنگی می‌رم
!که هیچ ربطی بهش ندارم

533
00:42:03,979 --> 00:42:06,815
.من اینجا می‌مونم
!من اینجا یکی رو پیدا کردم

534
00:43:46,749 --> 00:43:47,958
چی‌کار می‌کنی؟

535
00:43:49,376 --> 00:43:50,628
کاغذهات رو مرتب می‌کنم

536
00:43:51,545 --> 00:43:52,880
نیازی نیست

537
00:43:52,880 --> 00:43:53,964
از قبل شروع کردم

538
00:43:57,843 --> 00:44:00,429
قصد داری امشب اینجا استراحت کنی؟

539
00:44:05,976 --> 00:44:07,853
اونا به پیش‌نویس مرتب نیاز دارن

540
00:44:10,689 --> 00:44:13,525
درواقع، تا فردا صبح صبر کن

541
00:44:14,318 --> 00:44:15,319
الان انجامش می‌دم

542
00:44:17,196 --> 00:44:18,614
دو... دو تا نسخه؟

543
00:44:21,867 --> 00:44:22,868
آره

544
00:44:24,912 --> 00:44:26,038
یکی به انگلیسی

545
00:44:29,958 --> 00:44:31,502
و یکی به فرانسوی
