﻿1
00:00:11,970 --> 00:00:14,597
[ بریتانیا تسلیم می‌شود ]

2
00:00:14,597 --> 00:00:17,183
[ ویرجینیا، یورک‌تاون ]

3
00:00:17,183 --> 00:00:20,353
[ سال ۱۷۸۱، ۱۹ اکتبر ]

4
00:00:20,395 --> 00:00:23,857
!چپ، راست، چپ

5
00:00:26,276 --> 00:00:29,946
!راست! چپ، راست، چپ

6
00:00:30,905 --> 00:00:32,907
!چپ، راست، چپ

7
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
!چپ، راست، چپ

8
00:00:57,724 --> 00:00:59,976
!چپ، راست، چپ

9
00:01:00,727 --> 00:01:02,729
!چپ، راست، چپ

10
00:01:12,030 --> 00:01:15,158
درسته! برگردید به انگلیس

11
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
!و برید خونه

12
00:01:19,579 --> 00:01:21,164
اونا حتی به ما نگاه هم نمی‌کنن

13
00:01:23,333 --> 00:01:24,709
فکر می‌کنم بتونیم توجه‌شون رو جلب کنیم

14
00:01:26,169 --> 00:01:27,462
برید خونه

15
00:01:27,462 --> 00:01:31,674
پسرها، یه ریتم شادتری
برای پیشروی بهشون بدید

16
00:01:37,639 --> 00:01:41,726
!هی، انگلیسی‌ها! اینجا! اینجا

17
00:01:43,394 --> 00:01:44,771
!شما شکست خوردید

18
00:01:45,563 --> 00:01:47,190
چه حسی داره، ها؟

19
00:01:48,024 --> 00:01:51,069
اینکه در برابر ارتش شورشیان
و فرانسوی‌ها شکست بخورید؟

20
00:03:01,931 --> 00:03:05,059
« فـرانـکـلـیـن »

21
00:03:08,062 --> 00:03:11,232
من و برخی شخصیت‌های دیگه از نیویورک

22
00:03:11,232 --> 00:03:14,194
درباره‌ی تشکیل جامعه‌ای
که به اصول اختصاص داره بحث کردیم

23
00:03:15,320 --> 00:03:18,031
،اعتقاد من اینه که لغو برده‌داری ضروریه

24
00:03:18,031 --> 00:03:22,535
اما باید با دقت بیش‌تر و تدریجی بهش پرداخت

25
00:03:22,535 --> 00:03:27,540
،مثلاً در مورد آزاد کردن برده
به نظرم آزادی از بردگی مناسبه

26
00:03:28,208 --> 00:03:31,711
بعد از اینکه مالک قیمت خرید رو
بازیابی کرده باشه

27
00:03:32,670 --> 00:03:34,339
چه قولی بهت دادم، بنوآ؟

28
00:03:34,339 --> 00:03:37,175
من بعد از هفت سال
آزاد می‌شم، آقای جِی

29
00:03:37,175 --> 00:03:42,430
و همینطور هم هست، با فرض بر اینکه
شرایط خاصی برآورده شده باشه

30
00:03:47,310 --> 00:03:48,353
رسیدیم

31
00:03:56,194 --> 00:03:59,239
اون البته همه چیز رو
به دلخواه خودش ترتیب می‌داده

32
00:03:59,739 --> 00:04:02,700
.هیچ اجاره‌ای پرداخت نمی‌کنه
بدهی‌هاش رو صرفاً پیشنهاد به حساب میاره

33
00:04:02,700 --> 00:04:05,411
نوه‌اش مثل یه بزن بهادر
همه‌جا ولگردی می‌کنه

34
00:04:05,411 --> 00:04:07,789
در حالی که خودش رو منشی حساب می‌کنه -
هوم -

35
00:04:07,789 --> 00:04:11,292
و نکته‌ی مهم‌تر اینه که اون شیفته‌ی
اربابانش توی ورسای‌ـه

36
00:04:11,292 --> 00:04:15,004
من از شما می‌خوام که به حرف‌هاش
با بیش‌ترین شک و تردید گوش بدید

37
00:04:15,630 --> 00:04:17,090
معتقدی که با افزایش سن، ضعیف شده؟

38
00:04:17,090 --> 00:04:18,883
معتقدم که از همون اول هم
نباید بهش اعتماد می‌شد

39
00:04:18,883 --> 00:04:20,593
و این وظیفه رو نباید بهش می‌دادن

40
00:04:22,220 --> 00:04:25,515
ما توی یورک‌تاون پیروز شدیم فقط برای اینکه
تا کمر جلوی یه پادشاه فرانسوی خم بشیم؟

41
00:04:25,515 --> 00:04:27,725
بهمون دستور دادن که همین کار رو بکنیم

42
00:04:27,725 --> 00:04:30,436
اما می‌خواید اون دستورها رو دنبال کنید؟

43
00:04:30,436 --> 00:04:31,854
به طور کلی

44
00:04:32,981 --> 00:04:36,609
اما لزوماً به معنای واقعی کلمه نه

45
00:04:37,610 --> 00:04:39,570
دکتر فرانکلین عزیز

46
00:04:39,570 --> 00:04:40,863
آقای جِی

47
00:04:40,863 --> 00:04:44,450
به اینجا اومدید تا بار
یه مرد خسته رو از دوشش بردارید؟

48
00:04:44,450 --> 00:04:45,868
نه، جناب

49
00:04:45,868 --> 00:04:49,664
،اما، بنا به خواست کنگره
اومدم تا در ایجاد صلح بهتون کمک کنم

50
00:04:49,664 --> 00:04:53,543
چه برنامه‌ای دارید؟ -
چیز زیادی از دست ندم ولی چیز زیادی به دست بیارم -

51
00:04:53,543 --> 00:04:56,004
برنامه‌ی من هم دقیقاً همینه

52
00:04:57,213 --> 00:04:58,756
شما چیزی نمی‌خواید بگید؟

53
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
قبلاً گفتم

54
00:05:01,592 --> 00:05:05,680
آقای آدامز فکر می‌کنن که من
بیش از حد با متحدانمون ملایم رفتار می‌کنم

55
00:05:05,680 --> 00:05:07,265
احتمالاً بهش اشاره کرده

56
00:05:07,932 --> 00:05:10,518
اینکه دوست همه باشی
یعنی با هیچ‌کس دوست نیستی

57
00:05:10,518 --> 00:05:12,937
معضلی که شما هیچ‌وقت
نیاز نیست باهاش سروکله بزنید

58
00:05:13,521 --> 00:05:16,941
من به اینجا نیومدم که دوستم داشته باشن -
خب، شما به طرز قابل تحسینی موفق شدید -

59
00:05:16,941 --> 00:05:19,652
شاید بهتر باشه
فردا همدیگه رو ببینیم

60
00:05:19,652 --> 00:05:22,572
.اصلاً. به هیچ عنوان
قرار گذاشتم که اینجا غذا بخوریم

61
00:05:22,572 --> 00:05:23,823
...فقط نیازه که

62
00:05:23,823 --> 00:05:26,617
دکتر؟ -
آه، یه لحظه تیر کشید -

63
00:05:26,617 --> 00:05:28,328
...این -
...می‌خواید -

64
00:05:28,328 --> 00:05:30,121
خوبم. چیزی نیست

65
00:05:30,663 --> 00:05:33,750
موافقید که سر میز
با گوشت بریانی بحث کنیم؟

66
00:05:34,625 --> 00:05:37,253
موافقم که هر دو طرف باید خوشحال باشن -
بریم؟ -

67
00:05:37,795 --> 00:05:39,297
برده‌ات هم باید غذا بخوره؟

68
00:05:40,465 --> 00:05:41,549
نمی‌دونم

69
00:05:46,137 --> 00:05:47,889
باید راضی باشی

70
00:05:47,889 --> 00:05:48,973
چرا؟

71
00:05:48,973 --> 00:05:52,060
.انگلیسی‌ها تسلیم شدن
بهای پولی که پرداخت کردی رو به دست آوردی

72
00:05:52,060 --> 00:05:54,645
یا بهتره بگم، پولی که
از بیت‌المال غارت کردی

73
00:05:54,645 --> 00:05:56,189
انگار خودت هیچ نقشی نداشتی

74
00:05:56,189 --> 00:05:58,941
،من با سرنوشت سربازها بازی نمی‌کنم
اون هم اون‌سر دنیا

75
00:05:59,525 --> 00:06:00,985
من فقط پول رو می‌شمارم

76
00:06:00,985 --> 00:06:03,446
تو به پادشاه گفتی
که اصلاً هزینه‌ای نداره

77
00:06:03,446 --> 00:06:05,031
اما تو پول رو خرج کردی

78
00:06:05,031 --> 00:06:06,532
منظورت چیه؟

79
00:06:07,200 --> 00:06:10,119
فکر می‌کنی آمریکات بهت سودی می‌رسونه؟

80
00:06:10,870 --> 00:06:12,038
ها؟

81
00:06:12,038 --> 00:06:14,624
و همه‌ی اون طلاها به فرانسه برمی‌گردن؟

82
00:06:14,624 --> 00:06:15,958
یه شرط معقوله

83
00:06:15,958 --> 00:06:17,585
اگه حق با تو نباشه چی؟

84
00:06:19,629 --> 00:06:23,549
اگه آمریکایی‌ها و انگلیسی‌ها خودشون معامله‌ای بکنن
و ما رو کنار بذارن چی؟

85
00:06:24,133 --> 00:06:26,719
بدون رضایت ما هیچ‌کاری نمی‌تونن بکنن -
اوه، واقعاً؟ -

86
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
اگه بتونی از پسش بربیایی
این کار رو انجام می‌دی؟

87
00:06:33,101 --> 00:06:35,686
تو یه دسیسه‌چین کوچولوی حیله‌گری، نکر

88
00:06:35,686 --> 00:06:37,063
و تو نیستی؟

89
00:06:38,314 --> 00:06:40,733
می‌دونی، این کشور ممکنه ورشکسته بشه

90
00:06:40,733 --> 00:06:42,693
نتیجه‌ی خوبی نداره

91
00:06:43,361 --> 00:06:44,529
برای هیچ‌کدوم‌مون

92
00:06:50,159 --> 00:06:53,579
.خیلی‌خب، آقایون
بیایید این جلسه رو تمومش کنیم

93
00:07:00,753 --> 00:07:01,838
آه، بله

94
00:07:01,838 --> 00:07:04,424
!آفرین! آفرین

95
00:07:19,188 --> 00:07:23,651
[ در برابر ملکه‌ام تعظیم می‌کنم ]

96
00:07:26,863 --> 00:07:29,449
باید درمورد دستوراتمون بحث کنیم

97
00:07:29,949 --> 00:07:33,494
چی می‌شه گفت
جز اینکه مجبوریم ازشون پیروی کنیم؟

98
00:07:33,494 --> 00:07:34,871
واقعاً مجبوریم؟

99
00:07:37,373 --> 00:07:38,458
یعنی چی؟

100
00:07:44,422 --> 00:07:47,300
کنگره با تسلیم حاکمیتش به کنت ورجنس

101
00:07:47,300 --> 00:07:49,510
اقتدارش رو از دست داده

102
00:07:49,510 --> 00:07:52,638
حالا، این یه حرف منطقیه

103
00:07:53,181 --> 00:07:56,350
ما توی این جنگ مبارزه نکردیم
برای اینکه ورسای بهمون دستور بده

104
00:07:57,351 --> 00:08:01,647
ناسپاس بودن راه خوبی
برای تثبیت شهرت آمریکا نیست

105
00:08:01,647 --> 00:08:04,734
این خواسته‌ی دوست شما
برای مرزهای ماست

106
00:08:05,401 --> 00:08:08,988
همه چیز در غرب الگینی برای اهداف فرانسه
به اسپانیا واگذار شده

107
00:08:08,988 --> 00:08:11,032
،در حالی که بریتانیا بالای سرمون چمباتمه زده
مثل یه پاشا بالای یه لگن دستشویی

108
00:08:11,866 --> 00:08:13,868
این همون ملتیه که تصور می‌کردید؟

109
00:08:13,868 --> 00:08:16,454
من با گرفتن سهم از کانادا مخالفتی ندارم

110
00:08:17,705 --> 00:08:19,332
پیشنهاد می‌کنید چطور اون رو بگیریم؟

111
00:08:19,332 --> 00:08:22,710
از اونجایی که میزبانان ما
تمایلی به ارائه‌ی اون ندارن

112
00:08:22,710 --> 00:08:25,505
با حسن نیت و متقاعدسازی دوستانه

113
00:08:26,130 --> 00:08:28,049
می‌بینید برای چی فرستاده شدید، قربان؟

114
00:08:28,049 --> 00:08:32,553
،اگه نمی‌تونیم روی فرانسه حساب کنیم
پس به چه کسی دیگه‌ای می‌تونیم تکیه کنیم؟

115
00:08:33,221 --> 00:08:36,307
به خدا و خودمون، دکتر فرانکلین

116
00:08:39,310 --> 00:08:43,189
شما عمداً دستورات کنگره رو
زیر پا می‌ذارید؟

117
00:08:43,189 --> 00:08:46,359
اونا ۴۸۰۰ کیلومتر و دو ماه با ما فاصله دارن

118
00:08:47,276 --> 00:08:50,363
،چرا این وظیفه رو به ما سپردن
جز برای اینکه اون‌طور که صلاح می‌دونیم عمل کنیم؟

119
00:08:50,988 --> 00:08:53,241
این سفسطه‌ست، آقای جِی

120
00:08:54,617 --> 00:08:56,285
پس خیلی واضح می‌گم

121
00:08:58,829 --> 00:09:03,876
،اگه اون دستورها شرافت ما رو به خطر میندازن
من اونا رو زیر پا می‌ذارم

122
00:09:05,962 --> 00:09:07,046
مثل این

123
00:09:24,188 --> 00:09:25,523
دوشیزه، منم

124
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
اودت؟

125
00:09:34,282 --> 00:09:37,618
.چیزی نیست که فکر می‌کنی
یه حادثه‌ای براش رخ داده

126
00:09:39,120 --> 00:09:40,705
چه جور حادثه‌ای؟

127
00:09:40,705 --> 00:09:44,667
،بیش‌تر انگار یه اشتباه بوده. اما دیگه تموم شده
و الان حالش خوبه

128
00:09:45,835 --> 00:09:47,086
چرا گفته بیان سراغ تو؟

129
00:09:47,712 --> 00:09:48,879
فکر می‌کنم بهم اعتماد داره

130
00:09:48,879 --> 00:09:52,133
.تو به اون اهمیت نمی‌دی
تو به هیچ‌کس جز خودت اهمیت نمی‌دی

131
00:09:53,676 --> 00:09:54,677
از چیزی که ببینی خوشت نمیاد

132
00:10:02,310 --> 00:10:03,352
اومدم

133
00:10:07,565 --> 00:10:10,651
آه. اشکرافت بودی، درسته؟

134
00:10:11,527 --> 00:10:12,903
بنکرافت

135
00:10:12,903 --> 00:10:14,739
البته. معذرت می‌خوام

136
00:10:16,449 --> 00:10:17,450
شما کی هستید؟

137
00:10:18,159 --> 00:10:20,953
استرِیچی. معاون وزیر کشور

138
00:10:20,953 --> 00:10:22,538
انتظار دارم بدونی که من چرا اینجام

139
00:10:23,581 --> 00:10:25,124
توی کاخ پله رویال؟

140
00:10:25,708 --> 00:10:26,751
توی پاریس

141
00:10:27,710 --> 00:10:31,130
خب، فکر می‌کنم به این دلیل که
با آمریکایی‌ها برای صلح مذاکره کنید

142
00:10:32,381 --> 00:10:36,636
،باورش سخته که به اینجا رسیده
اما آره، همینطوره

143
00:10:39,847 --> 00:10:43,434
موضوع ناجور اینه
...که به من دستور دادن که

144
00:10:44,477 --> 00:10:47,897
...خب، کسی که تو بهش

145
00:10:48,939 --> 00:10:51,108
...چطور بگم -
اسرار رو بهش می‌فروختم -

146
00:10:51,901 --> 00:10:53,527
اون دیگه نمیاد

147
00:10:53,527 --> 00:10:55,071
یعنی چی؟

148
00:10:55,071 --> 00:10:56,489
اون فرستاده شده

149
00:10:57,156 --> 00:10:58,157
خب، به کجا؟

150
00:10:58,908 --> 00:11:01,702
نمی‌دونم. به سورینام؟

151
00:11:02,328 --> 00:11:05,039
اون رفته؟

152
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
اوه، قطعاً. آره

153
00:11:07,875 --> 00:11:10,252
اما همچنین نه

154
00:11:10,836 --> 00:11:12,088
ببخشید؟

155
00:11:12,797 --> 00:11:15,216
تو احیاناً نمی‌دونی که اون کجاست، نه؟

156
00:11:16,842 --> 00:11:19,136
خب، من فکر می‌کردم اون اینجاست

157
00:11:19,136 --> 00:11:22,139
اما نیست. من اینجام

158
00:11:23,516 --> 00:11:27,645
فکر نمی‌کنم که اطلاعات جدیدی
برای ارائه داشته باشی؟

159
00:11:29,188 --> 00:11:33,567
،می‌دونی، خیلی مفیده
همونطور که به جلو حرکت می‌کنیم

160
00:11:34,902 --> 00:11:37,988
متاسفانه همه‌چی توی گزارش ثبت شده

161
00:11:39,615 --> 00:11:40,866
آره. البته

162
00:11:43,661 --> 00:11:44,662
خیلی‌خب

163
00:11:49,709 --> 00:11:51,168
تا حالا به فلوریدا رفتی؟

164
00:11:53,504 --> 00:11:54,755
این افتخار رو نداشتم

165
00:11:55,423 --> 00:11:58,592
اونجا یه مزرعه دارم. گیاه نیل

166
00:11:59,593 --> 00:12:01,721
به تعداد زیادی سیاه‌پوست نیازه

167
00:12:04,098 --> 00:12:05,683
فکر می‌کنم همه چیز رو از دست می‌دم

168
00:12:42,678 --> 00:12:43,679
!وای، نه

169
00:13:02,782 --> 00:13:04,867
بهتره درباره‌ی حرکت بعدیت فکر کنی

170
00:13:10,331 --> 00:13:11,582
خودت هم همینطور

171
00:13:11,582 --> 00:13:14,376
کنت آرتوا -
برادر پادشاهه -

172
00:13:15,085 --> 00:13:17,171
اون یه موی اسب
به توکن پایینی وصل می‌کنه

173
00:13:17,171 --> 00:13:21,133
،و در حالی که صحبت می‌کنه
توکن‌ها رو جابه‌جا می‌کنه

174
00:13:21,133 --> 00:13:22,343
اینطور نیست، جناب؟

175
00:13:23,803 --> 00:13:26,388
نمی‌تونید یه مرد رو
،برای تلاش کردن سرزنش کنید

176
00:13:27,097 --> 00:13:28,224
اعلی‌حضرت

177
00:13:36,816 --> 00:13:38,192
اون یکی جیب

178
00:13:43,113 --> 00:13:44,198
گمشو

179
00:13:52,790 --> 00:13:54,959
ماجرای اون همه مزخرف درمورد
تو و  برادر من چیه؟

180
00:13:55,668 --> 00:13:56,836
حقیقت داره

181
00:13:57,753 --> 00:13:59,755
من با پدربزرگم توی ورسای بودم

182
00:13:59,755 --> 00:14:01,006
و پدربزرگت کیه؟

183
00:14:04,426 --> 00:14:05,636
بنجامین فرانکلین

184
00:14:05,636 --> 00:14:07,680
درسته

185
00:14:07,680 --> 00:14:09,223
تو میمون کوچولوی لافایت هستی

186
00:14:09,223 --> 00:14:10,933
من حیوون خونگی هیچ‌کسی نیستم

187
00:14:13,102 --> 00:14:16,605
و حالا قهرمان بزرگ
دوباره رفته برای آزادی می‌جنگه

188
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
چقدر نجیب

189
00:14:17,815 --> 00:14:19,692
خوشحالم که از دستش خلاص شدیم

190
00:14:30,035 --> 00:14:31,245
همراهم بیا

191
00:14:31,245 --> 00:14:33,497
ما یه چیز یا شخص دیگه‌ای برات پیدا می‌کنیم

192
00:14:39,753 --> 00:14:41,297
به توافق رسیدیم؟

193
00:14:41,797 --> 00:14:44,091
همه‌ی حرف‌ها باید واضح و دقیق باشن

194
00:14:44,717 --> 00:14:48,304
اونا باید تایید کنن که بدون اطلاع به ما
با بریتانیا مذاکره نمی‌کنن

195
00:14:49,138 --> 00:14:50,598
اون‌وقت اونا هم همین رو از ما می‌خوان

196
00:14:50,598 --> 00:14:53,517
که از قبل همین دستور رو به ما دادن

197
00:14:54,268 --> 00:14:56,061
نمی‌تونن حقیقت رو متوجه بشن

198
00:14:57,855 --> 00:15:00,107
پس بیایید بین خودمون بی‌پرده حرف بزنیم

199
00:15:00,900 --> 00:15:02,401
می‌خوایم فریبشون بدیم

200
00:15:03,944 --> 00:15:04,945
نه

201
00:15:06,322 --> 00:15:07,531
می‌خوایم مثل وکیل عمل کنیم

202
00:15:09,325 --> 00:15:10,367
موافقید؟

203
00:15:12,786 --> 00:15:15,831
دکتر فرانکلین، موافقید؟ -
بریم شرایطمون رو بهشون بگیم -

204
00:15:35,809 --> 00:15:39,897
من متوجه نمی‌شم
که شما واقعاً چی می‌گید

205
00:15:40,940 --> 00:15:44,526
،شما دستورات ما رو خوندید، جناب
و می‌بینید که ما چه مسئولیتی داریم

206
00:15:44,526 --> 00:15:46,236
اونا رو خوندم، آره

207
00:15:46,236 --> 00:15:48,072
پس نگران چی هستید؟

208
00:15:50,032 --> 00:15:53,035
از همه‌ی دستورات اطاعت نمی‌شه

209
00:15:54,119 --> 00:15:55,120
یعنی چی؟

210
00:15:56,580 --> 00:15:58,123
همینی که الان گفتم

211
00:15:58,749 --> 00:16:00,834
این یه اتهام شرم‌آوره

212
00:16:01,543 --> 00:16:03,462
من شما رو به چیزی
متهم نمی‌کنم، آقای آدامز

213
00:16:03,462 --> 00:16:05,881
شما جلوی روی خودم بهم گفتید دروغ‌گو

214
00:16:05,881 --> 00:16:10,177
.اما بهم گفتید که دروغ‌گو نیستید
چرا بهتون شک کنم؟

215
00:16:10,177 --> 00:16:11,470
و شما، جناب؟

216
00:16:12,763 --> 00:16:13,889
چه تضمینی داریم

217
00:16:13,889 --> 00:16:17,768
که شما با بریتانیا صلح نمی‌کنید
و ما رو بی‌بهره نمی‌ذارید؟

218
00:16:17,768 --> 00:16:20,187
همون تضمینی که شما به من دادید

219
00:16:21,063 --> 00:16:22,606
کافی نیست؟

220
00:16:22,606 --> 00:16:24,566
...شما نباید سخنان کنگره رو به عنوان

221
00:16:29,530 --> 00:16:32,324
ببخشید -
دوباره داره نقش بازی می‌کنه -

222
00:16:37,746 --> 00:16:40,624
جناب کنت، دوست من

223
00:16:40,624 --> 00:16:42,918
دکتر، شما درد دارید

224
00:16:45,379 --> 00:16:51,218
من و شما، ما راه طولانی‌ای
رو با هم پیمودیم، نه؟

225
00:16:52,052 --> 00:16:54,596
همین‌طوره. موانع زیادی هم توی راه بودن

226
00:16:55,431 --> 00:16:59,727
و من شما رو به عنوان
یه متحد واقعی و سخاوتمند

227
00:17:00,477 --> 00:17:02,730
و یه مرد صادق می‌شناسم

228
00:17:05,357 --> 00:17:11,488
حالا پایانی که هر دوی ما چندین سال رو
،فدای اون کردیم، پیش رومونه

229
00:17:12,364 --> 00:17:15,951
و ما هر دو مشتاق رسیدن بهش هستیم

230
00:17:15,951 --> 00:17:20,914
،اما من قول می‌دم
...جلوی همه‌ی افراد توی این اتاق

231
00:17:22,916 --> 00:17:25,502
که ما به شما خیانت نمی‌کنیم

232
00:17:29,256 --> 00:17:33,594
و ما به شما وفادار می‌مونیم، دوست من

233
00:17:34,636 --> 00:17:36,055
اون دیگه چی بود؟

234
00:17:36,055 --> 00:17:39,141
حقیقت رو گفتم -
ولی توافق ما این نبود -

235
00:17:39,141 --> 00:17:42,227
.شما دو نفر توافق کردید
من فقط گوش دادم

236
00:17:42,227 --> 00:17:44,897
،شما طرفدار آمریکا هستید
یا فرانسه، یا صرفاً خودتون؟

237
00:17:44,897 --> 00:17:49,651
،دکتر فرانکلین، من برای شما خیلی احترام قائلم
...اما اگه ما به صورت هماهنگ عمل نکنیم

238
00:17:49,651 --> 00:17:51,487
این تعارفات رو تموم کنید -
آقای آدامز، لطفاً -

239
00:17:51,487 --> 00:17:53,614
...نه، من سکوت نمی‌کنم در مقابل

240
00:18:15,886 --> 00:18:17,846
چه کارهای شیطانی‌ای داشتی می‌کردی؟

241
00:18:17,846 --> 00:18:19,264
نباید حرف بزنی

242
00:18:19,932 --> 00:18:23,310
با این حال، دارم حرف می‌زنم

243
00:18:29,483 --> 00:18:30,567
خب؟

244
00:18:40,619 --> 00:18:42,663
سمتی توی دربار به دست آوردم

245
00:18:42,663 --> 00:18:44,289
چه سمتی؟ کیسه بوکس؟

246
00:18:44,873 --> 00:18:46,458
زخم‌ها برای یه موضوع دیگه‌ان

247
00:18:48,752 --> 00:18:50,420
اوه، من رو نگران می‌کنی، پسر

248
00:18:50,921 --> 00:18:52,881
بهتره نگران خودت باشی

249
00:18:56,093 --> 00:18:58,345
هر کاری که می‌خوای بکن

250
00:19:02,432 --> 00:19:06,645
.آه، شکنجه‌گر من اومد
چه مجازاتی برای من مد نظر داری؟

251
00:19:06,645 --> 00:19:09,231
خب، بدون شک خودت تشخیص دادی

252
00:19:09,231 --> 00:19:13,152
،سنگ مثانه‌ست
و من حداقل ۵۰ ساله که دارمش

253
00:19:13,152 --> 00:19:14,862
و الان اون تو رو داره

254
00:19:14,862 --> 00:19:15,988
می‌شه درمانش کرد؟

255
00:19:16,822 --> 00:19:18,699
لیتوتومی

256
00:19:18,699 --> 00:19:23,871
.لیتوس، یعنی سنگ
توموس، یعنی برش

257
00:19:24,663 --> 00:19:31,628
،یه برش از طریق شکم در بالای ناحیه شرمگاهی
و سنگ با انبر برداشته می‌شه

258
00:19:31,628 --> 00:19:34,298
می‌تونی چنین عملی رو
انجام بدی، آقای بنکرافت؟

259
00:19:35,382 --> 00:19:38,844
ترجیح می‌دم اون رو
به پزشک‌های باتجربه بسپارم

260
00:19:38,844 --> 00:19:40,387
اما اون رو درمان می‌کنه؟

261
00:19:43,932 --> 00:19:47,102
آقای آدامز و آقای جِی کجان؟

262
00:19:47,769 --> 00:19:49,271
بیرونن

263
00:19:49,271 --> 00:19:50,522
می‌تونی بری بیاریشون؟

264
00:19:51,648 --> 00:19:53,984
اگه در شأن رتبه‌ی توی دربارت هست

265
00:20:04,203 --> 00:20:08,498
.تمام شب کنارت بود
نتونستم اون رو وادار به رفتن بکنم

266
00:20:09,374 --> 00:20:11,251
به نظرت چقدر شانس دارم؟

267
00:20:11,251 --> 00:20:13,795
زنده موندن از این عمل؟

268
00:20:14,588 --> 00:20:16,632
خودت قبلاً محاسبه کردی

269
00:20:18,467 --> 00:20:20,552
دارم عذاب می‌کشم، دوست من

270
00:20:23,555 --> 00:20:25,015
پس بهتره ریسک بکنی

271
00:20:26,058 --> 00:20:28,518
اما من نقشی توی این عمل ندارم

272
00:20:29,561 --> 00:20:32,773
در این مدت، نباید حرکت کنی

273
00:20:32,773 --> 00:20:38,153
بهتره یه جوری از مجرای ادراری وارد بشیم

274
00:20:39,655 --> 00:20:44,993
یه لوله با طراحی هوشمندانه
...از طرق کانال وارد بشه و

275
00:20:48,830 --> 00:20:50,415
الان حالتون چطوره، جناب؟

276
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
آماده‌ام برای انجام کارهای دشوار

277
00:20:53,585 --> 00:20:56,380
فکر می‌کنم به چنین فعالیت‌هایی نیاز نیست

278
00:20:58,382 --> 00:21:00,092
بله، آقای آدامز؟

279
00:21:00,092 --> 00:21:01,343
...می‌خوام

280
00:21:03,220 --> 00:21:07,224
اینطور بگم که
نباید به درد و رنج شما شک می‌کردم

281
00:21:08,725 --> 00:21:10,811
شاید من بهتون دلیلی دادم

282
00:21:12,354 --> 00:21:16,066
من و آقای آدامز درمورد
چگونگی ادامه‌ی کار صحبت کردیم

283
00:21:16,608 --> 00:21:20,529
ما هر دو بر این عقیده هستیم
که تأخیر به ما کمکی نمی‌کنه

284
00:21:21,363 --> 00:21:22,531
همینطوره

285
00:21:22,531 --> 00:21:25,951
و پس، ما فکر می‌کنیم
که بهتره با بریتانیا مذاکره کنیم

286
00:21:27,202 --> 00:21:30,038
البته شما رو
در جریان پیشرفتمون قرار می‌دیم

287
00:21:30,580 --> 00:21:31,999
تا جایی که معقول باشه

288
00:21:33,041 --> 00:21:35,711
و تعهد به متحدانمون؟

289
00:21:37,629 --> 00:21:39,006
خب، شما بهشون قول دادین

290
00:21:43,760 --> 00:21:45,846
من پیشنهاد دیگه‌ای دارم

291
00:21:45,846 --> 00:21:47,973
،ما اینجا تشکیل جلسه می‌دیم

292
00:21:48,890 --> 00:21:52,894
و در راستای هدف مشترکمون
هماهنگ عمل کنیم

293
00:21:53,895 --> 00:21:55,564
به نظرتون یه حرکت محتاطانه‌ست؟

294
00:21:58,817 --> 00:22:00,027
نظر ورسای چیه؟

295
00:22:09,119 --> 00:22:10,537
می‌بینی چطوره؟

296
00:22:10,537 --> 00:22:14,458
حتی ضربات طبل مرگ‌ومیر هم نمی‌تونه
به اون حرمت نفس عظیم رخنه کنه

297
00:22:14,458 --> 00:22:16,418
...آقای آدامز -
اون حتی توی قبر هم اصرار می‌کنه -

298
00:22:16,418 --> 00:22:18,003
که وجودش ضروریه

299
00:22:18,003 --> 00:22:20,589
باید کنار بستر بیماری اون
،جمع بشیم تا اون، فقط اون

300
00:22:20,589 --> 00:22:22,132
...بتونه مشکل سخت رو حل کنه -
...آقای آدامز -

301
00:22:22,132 --> 00:22:24,051
...و ما رو به مخاطبانش و شیفتگانش

302
00:22:24,051 --> 00:22:25,761
!آقای آدامز

303
00:22:27,679 --> 00:22:28,847
ما بهش نیاز داریم

304
00:23:07,427 --> 00:23:08,553
چی می‌خوای؟

305
00:23:08,553 --> 00:23:11,098
من اومدم تا به کنت آرتوا خدمت کنم

306
00:23:18,939 --> 00:23:20,399
به دستور چه کسی؟

307
00:23:40,585 --> 00:23:41,670
از اون‌طرف برو

308
00:23:46,633 --> 00:23:47,634
برو دیگه

309
00:24:00,772 --> 00:24:01,731
تو کی هستی؟

310
00:24:03,400 --> 00:24:06,069
من به کنت آرتوا خدمت می‌کنم

311
00:24:07,529 --> 00:24:09,656
!اون به کنت آرتوا خدمت می‌کنه

312
00:24:42,814 --> 00:24:44,691
تو به کی خدمت می‌کنی؟

313
00:24:45,192 --> 00:24:48,528
!بیایید
!عجله کنید، سنجاب‌های بدبخت

314
00:24:49,279 --> 00:24:52,032
!ممنون. جناب -
!اینا رو تحویل بدید -

315
00:24:53,200 --> 00:24:54,534
!عجله کنید! سریع

316
00:24:56,495 --> 00:24:59,247
!جناب، لطفاً -
خواهش می‌کنم، جناب. لطفاً -

317
00:25:03,335 --> 00:25:04,336
بگیر

318
00:25:53,760 --> 00:25:57,806
ماری، باید این ملحفه رو دوباره بشوری

319
00:25:58,390 --> 00:26:00,183
...و لوئیزون، تو می‌تونی

320
00:26:19,244 --> 00:26:20,370
بانو

321
00:26:22,038 --> 00:26:23,039
حالت چطوره؟

322
00:26:24,207 --> 00:26:27,836
متاسفانه مشغول امور خانواده بودم

323
00:26:29,337 --> 00:26:31,840
امیدوارم همه‌چی خوب باشه

324
00:26:32,507 --> 00:26:33,675
کاملاً خوبه

325
00:26:34,676 --> 00:26:36,094
من قراره مادربزرگ بشم

326
00:26:36,094 --> 00:26:40,098
اوه، بزرگ‌ترین نعمت زندگیه

327
00:26:40,098 --> 00:26:43,643
بهم گفته شده که مشغول
مسائل خیلی جدی‌ای هستی

328
00:26:44,686 --> 00:26:47,731
فقط مذاکرات و چانه‌زنی‌ـه، بانو

329
00:26:49,357 --> 00:26:51,276
و آقای تمپل؟

330
00:26:52,235 --> 00:26:53,820
امیدوارم در حال شکوفایی باشه

331
00:26:54,321 --> 00:26:55,530
...اون

332
00:26:57,073 --> 00:26:59,826
اون توی دربار یه کاری رو قراره شروع کنه

333
00:27:01,911 --> 00:27:03,663
هیچ‌وقت به آینده‌اش شک نداشتم

334
00:27:03,663 --> 00:27:07,250
قصد دارید همینطوری از هم انتقاد کنید؟

335
00:27:11,630 --> 00:27:13,089
چه کاری از دست من برمیاد؟

336
00:27:13,089 --> 00:27:16,718
.من قبلاً اون رو حموم کردم و ملحفه رو عوض کردم
بیا ببریمش روی تخت

337
00:27:16,718 --> 00:27:19,471
خودم می‌تونم اون کار رو بکنم، ممنون

338
00:27:24,267 --> 00:27:28,605
.برات یه چیزی آوردم، بابای عزیزم
می‌تونی حدس بزنی که چیه؟

339
00:27:28,730 --> 00:27:29,814
اجازه بده بیاد داخل

340
00:27:41,826 --> 00:27:44,621
...جناب نخست وزیر. می‌شه بهتون معرفی کنم

341
00:27:45,413 --> 00:27:47,082
اصلاً تو واقعاً کی هستی؟

342
00:27:47,082 --> 00:27:48,625
به شما بستگی داره

343
00:27:50,043 --> 00:27:52,128
آقای پاول ونتورث

344
00:27:52,712 --> 00:27:55,590
جناب کنت. باعث افتخارمه

345
00:27:55,590 --> 00:27:57,759
خودت رو یه مرد متشخص می‌دونی؟

346
00:27:57,759 --> 00:28:00,136
فقط زمانی که مناسب باشه

347
00:28:00,762 --> 00:28:02,639
و چرا توی این کشور هستی؟

348
00:28:04,140 --> 00:28:05,809
من عاشق یه نوشیدنی هستم

349
00:28:07,310 --> 00:28:10,021
.مسخره‌بازی درنیار

350
00:28:11,606 --> 00:28:14,567
برای تضمین پیروزی انگلیس
در برابر شورشیان

351
00:28:16,027 --> 00:28:17,821
به نظر نمی‌رسه موفق شده باشی

352
00:28:17,821 --> 00:28:19,739
به این خاطر نیست
که تلاشت کافی نبوده باشه

353
00:28:20,657 --> 00:28:22,200
درست نمی‌گم، کرم کوچولوی من؟

354
00:28:24,077 --> 00:28:27,580
در مورد مذاکره‌ی
بین بریتانیا و آمریکا برام بگو

355
00:28:29,124 --> 00:28:32,919
آمریکایی‌ها قصد دارن با اولین فرصتی
که گیرشون میاد، شما رو دور بزنن

356
00:28:34,379 --> 00:28:36,131
اگه می‌شه اینجا این حرف رو زد

357
00:28:36,131 --> 00:28:38,383
دکتر فرانکلین قسم خورد
که خیانت نمی‌کنن

358
00:28:38,383 --> 00:28:43,388
من دیشب برای یه خدمت‌کار قسم خوردم
که تا ابد دوستش دارم

359
00:28:43,388 --> 00:28:45,890
الان حتی نمی‌دونم اسمش چی بوده

360
00:28:48,143 --> 00:28:50,019
ما هم دنبال همین هستیم، می‌دونید

361
00:28:52,230 --> 00:28:53,273
دنبال چی؟

362
00:28:54,691 --> 00:28:56,693
مطلوب‌ترین نتیجه برای یه معامله‌ی بد

363
00:28:58,737 --> 00:29:01,114
ما می‌خوایم به روشی متفاوت بهش برسیم

364
00:29:02,115 --> 00:29:06,035
نه. دوست دارید با آدم‌های حقیر
فاصله داشته باشید

365
00:29:06,536 --> 00:29:08,288
همین باعث می‌شه
یه مرد متشخص واقعی باشید

366
00:29:09,831 --> 00:29:13,793
از جلوی چشمام دورش کنید -
یه اهرم فشار می‌خواستید. یکی براتون آوردم -

367
00:29:13,793 --> 00:29:17,088
برام یه خوک بی‌ارزش آوردید

368
00:29:17,672 --> 00:29:19,716
می‌خواید باهاش چی‌کار کنم؟

369
00:29:20,467 --> 00:29:22,343
اعدامش بکنید هم برام مهم نیست

370
00:29:22,343 --> 00:29:26,556
می‌بینی؟ در هر صورت
جایزه‌ام رو می‌گیرم

371
00:29:36,399 --> 00:29:37,650
...و

372
00:29:37,650 --> 00:29:39,194
اگه حرف‌هاش راست باشه چی؟

373
00:29:42,155 --> 00:29:44,574
تو رو به لندن می‌فرستم

374
00:29:49,412 --> 00:29:52,957
باید مطمئن بشیم
که منافع خودمون در اولویتن

375
00:30:13,520 --> 00:30:16,689
.من ترجیح می‌دم گردنم رو بزنید
برای شما که فرقی نداره

376
00:30:17,398 --> 00:30:20,235
با کمال میل. اما بعداً

377
00:30:21,069 --> 00:30:22,195
،در این مدت

378
00:30:22,195 --> 00:30:24,948
قراره بهم بگی که هموطن‌هات
اینجا چه نقشه‌ای دارن

379
00:30:33,832 --> 00:30:35,583
این خیلی غیرعادیه

380
00:30:35,583 --> 00:30:38,127
این به نفع ما نیست، آقای ازوالد

381
00:30:38,127 --> 00:30:41,130
ما همین‌الانش هم توی خاک دشمن هستیم

382
00:30:41,631 --> 00:30:44,509
و اینکه توی چه اتاقی
مذاکره می‌کنیم زیاد مهم نیست

383
00:30:44,509 --> 00:30:45,969
اما ما داریم می‌ریم به سمت اونا

384
00:30:45,969 --> 00:30:47,637
تعادل رو کمی به‌هم می‌زنه

385
00:30:49,389 --> 00:30:53,101
دوست داری برگردیم و بریم؟

386
00:30:54,602 --> 00:30:57,230
فقط دارم شرایط رو بیان می‌کنم

387
00:30:58,231 --> 00:30:59,274
اوهوم

388
00:31:01,025 --> 00:31:02,151
آقای گرنویل؟

389
00:31:03,736 --> 00:31:06,990
.اونا نیوفاندلند رو نمی‌گیرن
این رو بهتون بگم

390
00:31:16,624 --> 00:31:19,919
دکتر فرانکلین، افتخار می‌کنم
که در حضور شما هستم

391
00:31:20,420 --> 00:31:23,006
هر چند متاسفم که شما رو
این‌قدر ناخوش احوال می‌بینم

392
00:31:23,006 --> 00:31:27,176
.اصلاً بهش فکر نکنید، جناب
ممنونم که اومدید

393
00:31:28,261 --> 00:31:32,515
شاید توی مذاکرات آینده‌ی
باید همه‌مون دراز بکشیم

394
00:31:36,644 --> 00:31:38,062
صرفاً یه پیشنهاد بود

395
00:31:39,606 --> 00:31:41,149
،قبل از اینکه ادامه بدیم

396
00:31:42,317 --> 00:31:45,069
خودتون رو ملتزم و متعد
به فرانسه می‌دونید

397
00:31:45,069 --> 00:31:49,115
با توجه به قراردادهایی
که در اینجا منعقد می‌کنیم؟

398
00:31:49,949 --> 00:31:52,368
...ما قصد داریم به هر شکلی عمل کنیم که

399
00:31:52,368 --> 00:31:56,205
بهمون اجازه می‌ده که با متحدان وفادارمون
در هماهنگی باقی بمونیم

400
00:31:56,205 --> 00:31:59,542
فقط به این دلیل می‌پرسم
که منافع اونا با منافع شما مشترک نیستن

401
00:31:59,542 --> 00:32:04,756
ممکنه مجبور به پذیرفتن یه توافق‌نامه بشید
اونم برای جنگی که نمی‌خواید توش دخالت کنید

402
00:32:04,756 --> 00:32:08,343
بدهی‌های پرداخت شده
باعث نمی‌شن آدم از تعهداتش رها بشه

403
00:32:09,427 --> 00:32:11,429
این یه افتخار برای مردهاست

404
00:32:12,138 --> 00:32:15,183
اما ملت‌ها از حساب‌وکتاب دیگه‌ای
استفاده می‌کنن، اینطور نیست؟

405
00:32:15,183 --> 00:32:17,310
سه موضوع مهمن

406
00:32:17,894 --> 00:32:21,105
،استقلال کامل ما
،خروج تمام نیروهای شما

407
00:32:21,105 --> 00:32:22,857
و گسترش مرزهای ما

408
00:32:22,857 --> 00:32:26,527
ما مشتاقیم درباره‌ی غرامت
سرزمین‌های اشغال شده بحث کنیم

409
00:32:27,403 --> 00:32:29,280
به عنوان مثال، مزارع

410
00:32:29,280 --> 00:32:30,406
بر چه اساسی؟

411
00:32:31,324 --> 00:32:36,454
به این اساس که ضرر و زیان
رعیت‌های وفادار به پادشاهی جبران بشه

412
00:32:36,454 --> 00:32:40,458
غارتگری‌هایی که علیه
آمریکایی‌ها انجام دادید چی پس؟

413
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
غرامت اونا چی می‌شه؟

414
00:32:43,127 --> 00:32:46,214
این شورش غیرقانونی
...خودتون بود که باعث شد

415
00:32:46,214 --> 00:32:51,469
می‌شه موافقت کنیم که بعداً درمورد
این موضوع به صورت آزاد و آشکارا صحبت کنیم؟

416
00:32:51,469 --> 00:32:55,556
،منم همین رو می‌خوام، آقای ازوالد
اما زمان داره به سرعت سپری می‌شه

417
00:32:55,556 --> 00:32:57,016
پیشنهاد شما چیه؟

418
00:33:01,229 --> 00:33:02,438
کانادا

419
00:33:04,315 --> 00:33:05,566
خب؟

420
00:33:07,110 --> 00:33:08,569
شما بدینش به ما

421
00:33:10,697 --> 00:33:11,739
کدوم قسمتش رو؟

422
00:33:17,078 --> 00:33:18,079
همه‌اش رو

423
00:33:22,458 --> 00:33:24,419
این شامل نیوفاندلند هم می‌شه؟

424
00:33:25,586 --> 00:33:26,838
فکر می‌کنم همینطوره

425
00:33:26,838 --> 00:33:28,840
غیرممکنه -
ضروریه -

426
00:33:28,840 --> 00:33:29,841
چطور؟

427
00:33:29,841 --> 00:33:32,677
به دلیل مشارکت باستانی نیوانگلند
در گرفتن ماهی روغن مقدس

428
00:33:33,511 --> 00:33:37,724
اینکه ماهیگیرهاتون یک قرن دزدی کردن
یه ادعای قانونی معتبر نیست

429
00:33:37,724 --> 00:33:40,393
بر اساس حق طبیعی استفاده
تحت حقوق عمومی انگلیسی

430
00:33:40,393 --> 00:33:43,104
شاید بعد از یک بار قدم زدن
،در کنار ضرابخانه‌ی سلطنتی

431
00:33:43,104 --> 00:33:45,314
خزانه‌داری اعلی‌حضرت رو هم بخواید

432
00:33:45,314 --> 00:33:46,774
این بهونه‌گیری‌های مزخرفات دیگه کافیه

433
00:33:46,774 --> 00:33:49,819
نمی‌تونید با من اینطوری حرف بزنید -
دکتر فرانکلین -

434
00:33:50,695 --> 00:33:52,822
آقای ازوالد

435
00:33:53,406 --> 00:33:55,700
می‌تونیم فنجانی چای بنوشیم؟

436
00:34:18,723 --> 00:34:21,684
[ جناب ژرارد ]

437
00:34:58,554 --> 00:35:00,640
ببخشید؟ سلام

438
00:35:00,640 --> 00:35:03,309
جناب ژرارد یه پیغام دارن -
بدش به من -

439
00:35:03,309 --> 00:35:05,311
باید این رو شخصاً به خودشون تحویل بدم

440
00:35:05,311 --> 00:35:07,772
پس باید اون رو تا انگلستان دنبال کنی

441
00:35:20,576 --> 00:35:23,079
استرِیچی فقط یه آدم مغرور ریاکاره

442
00:35:23,079 --> 00:35:26,499
...گرنویل، اون توله‌ی بی‌تربیت
اون به یه تنبیه خوب نیاز داره

443
00:35:26,499 --> 00:35:30,169
اما ازوالد. ازوالد مثل همه‌ی
هم‌نوعانش یه آدم حیله‌گره

444
00:35:30,670 --> 00:35:32,046
مردان یه چشم؟

445
00:35:32,046 --> 00:35:33,297
اسکاتلندی‌ها

446
00:35:33,297 --> 00:35:35,216
می‌ترسیدم همین رو بگید

447
00:35:35,800 --> 00:35:38,219
اون‌قدر کور هستید که نمی‌بینید
اون قصد داره بین ما تفرقه ایجاد کنه؟

448
00:35:38,928 --> 00:35:41,639
نه، اون‌قدر هم احمق نیستم
که اجازه بدم اون کار رو بکنه

449
00:35:41,639 --> 00:35:44,392
اون اشتباه احمقانه رو
شخص دیگه‌ای انجام می‌ده

450
00:35:44,392 --> 00:35:47,019
من؟ منظورتون همینه؟

451
00:35:47,687 --> 00:35:50,314
...این که من آدمی‌ام که
...که عزم من

452
00:35:51,482 --> 00:35:53,442
...شما اون‌قدر گستاخ هستید که

453
00:35:53,442 --> 00:35:54,777
!آقایون

454
00:35:59,740 --> 00:36:01,117
روز خیلی سختی بوده

455
00:36:07,290 --> 00:36:10,793
ممکنه فکر کنید که من مشتاق
و هیجانی برای انتقادم، اما خوب گوش کنید

456
00:36:12,461 --> 00:36:16,716
تردید احمقانه‌ی اون درمورد فرانسه
سنگیه که ما رو به زیر می‌کشه

457
00:36:33,274 --> 00:36:34,775
اوه. سلام

458
00:36:34,775 --> 00:36:36,444
از دیدنم خوشحال نیستی؟

459
00:36:37,486 --> 00:36:39,780
...نه. برعکس، دوست عزیزم. من

460
00:36:39,780 --> 00:36:43,534
.می‌ترسیدم اتفاق بدی براتون افتاده باشه
...با توجه به ظاهرتون، فکر می‌کنم

461
00:36:43,534 --> 00:36:45,077
یادته چی بهت گفتم؟

462
00:36:46,120 --> 00:36:47,121
دقیقاً چی؟

463
00:36:47,121 --> 00:36:48,831
تو رو هم همراه خودم می‌برم
تا بیچاره بشی

464
00:36:49,665 --> 00:36:52,001
به سورینام؟

465
00:36:54,045 --> 00:36:55,171
پیش شیطان

466
00:36:56,881 --> 00:36:59,550
اون چیه؟ -
این اعتراف پسر به خیانته -

467
00:36:59,550 --> 00:37:02,345
این رو نمی‌شناسی؟
بالاخره خودت نوشتیش

468
00:37:02,887 --> 00:37:03,888
...چی

469
00:37:07,475 --> 00:37:11,812
چی... حالا باید باهاش ​​چی‌کار کنم؟ -
این رو به یه ذی‌نفع مایل بده -

470
00:37:12,772 --> 00:37:14,607
اربابان ما که مذاکره رو شروع کردن

471
00:37:14,607 --> 00:37:15,942
منظورم اینه که هدف این کار چیه؟

472
00:37:15,942 --> 00:37:18,861
باعث می‌شه که تو رو محکوم نکنم
و تو رو به عنوان یه عوضی و خائن لو ندم

473
00:37:20,196 --> 00:37:21,739
،به این جرم تو رو اعدام می‌کنن

474
00:37:23,157 --> 00:37:24,325
دوست عزیزم

475
00:37:28,996 --> 00:37:30,915
من بهش پنج لیور دادم

476
00:37:31,666 --> 00:37:33,292
مطمئن می‌شم که پولت هدر نره

477
00:38:03,114 --> 00:38:07,201
لباس پوشیدن به عنوان یه پادو
الان مد شده؟

478
00:38:07,827 --> 00:38:10,246
ملکه سادگی رو دوست داره

479
00:38:10,246 --> 00:38:13,124
بدون شک به زودی یه شاهزاده می‌شی

480
00:38:14,000 --> 00:38:15,501
که لباس‌های کهنه می‌پوشه

481
00:38:16,877 --> 00:38:18,671
ژرارد رفته به انگلستان

482
00:38:20,006 --> 00:38:22,049
چی؟ -
امروز بعدازظهر رفته -

483
00:38:23,843 --> 00:38:25,386
این رو چطوری می‌دونی؟

484
00:38:26,512 --> 00:38:28,681
من یه دوست صمیمی توی دفترش دارم

485
00:38:28,681 --> 00:38:30,224
و هدف سفرش؟

486
00:38:30,975 --> 00:38:32,226
نمی‌دونم

487
00:38:33,227 --> 00:38:38,065
،اما اگه وسط بازی شطرنج بودیم
حواسم به فیلِ نزدیکِ پادشاهِ کنت ورجنس می‌بود

488
00:38:39,191 --> 00:38:42,862
بالاخره موفق شدم یه چیزی بهت یاد بدم

489
00:38:46,907 --> 00:38:50,911
به نظر می‌رسه که ما الان موظفیم
به شیوه‌ی دیگه‌ای بازی کنیم

490
00:38:51,704 --> 00:38:52,830
اما تو قول دادی

491
00:38:52,830 --> 00:38:53,956
واقعاً؟

492
00:38:55,875 --> 00:38:57,501
واقعاً شرم‌آوره

493
00:38:59,128 --> 00:39:01,380
من واقعاً فرانسوی‌ها رو خیلی دوست دارم

494
00:39:03,674 --> 00:39:07,053
ببخشید که توی این زمان
...مزاحمتون شدم، اما

495
00:39:07,928 --> 00:39:10,598
...یه چیزی آشکار شده و من

496
00:39:11,849 --> 00:39:15,353
خب، من مجبورم با عاقلانه‌ترین
کسی که می‌شناسم مشورت کنم

497
00:39:15,353 --> 00:39:18,022
شما خیلی مهربونید

498
00:39:18,022 --> 00:39:19,899
شما خیلی متواضعید

499
00:39:24,278 --> 00:39:25,363
،همونطور که ممکنه مطلع باشید

500
00:39:25,363 --> 00:39:30,201
من بعضی مواقع به دکتر فرانکلین
توی سازماندهی اوراقش کمک کردم

501
00:39:30,201 --> 00:39:32,411
،یه کار احمقانه‌ست
اگه نظر من رو بخواید

502
00:39:32,411 --> 00:39:34,622
با این وجود، من تلاشم رو کردم

503
00:39:36,499 --> 00:39:40,252
...در کمال تأسف متوجه شدم

504
00:39:40,252 --> 00:39:44,590
که من ناخواسته برخی از مکاتبات رو...
با خودم به خونه بردم

505
00:39:44,590 --> 00:39:47,051
دلیلی برای نگرانی نداره

506
00:39:47,051 --> 00:39:50,304
...البته، همینطوره. ولی

507
00:40:00,648 --> 00:40:01,690
این رو پیدا کردم

508
00:40:05,403 --> 00:40:07,738
دست‌خط ارباب تمپل‌ـه

509
00:40:15,246 --> 00:40:20,668
من نمی‌تونم صحتش رو تأیید کنم
و توضیح بدم که چرا دکتر این رو مخفی نگه داشته

510
00:40:20,668 --> 00:40:22,628
پس چرا به من نشونش می‌دی؟

511
00:40:28,676 --> 00:40:32,972
،چون اعتماد به مردی که وفاداریش مشکوکه
ممکنه باعث از دست رفتن خیلی چیزها بشه

512
00:40:40,312 --> 00:40:41,313
...خب

513
00:40:44,483 --> 00:40:47,361
شما هم بالاخره سر عقل اومدی

514
00:40:50,531 --> 00:40:51,574
قربان؟

515
00:40:51,574 --> 00:40:56,745
پسر، نوه، و با این حال
ریش‌سفید بی‌گناهه

516
00:40:58,038 --> 00:41:01,250
سال‌ها نسبت به دورو بودنش هشدار ندادم؟

517
00:41:02,418 --> 00:41:04,420
نمی‌خواستم باور کنم

518
00:41:05,796 --> 00:41:08,632
سرنوشت‌مون رو نمی‌شه
بر اساس خواسته‌ها بنا کرد

519
00:41:10,551 --> 00:41:11,802
می‌تونم این رو نگه دارم؟

520
00:41:14,054 --> 00:41:16,140
...اگه نیازه، آره. من

521
00:41:17,349 --> 00:41:20,895
بنکرافت، من تو رو تحسین می‌کنم

522
00:41:22,104 --> 00:41:23,355
به عنوان یه آدم وطن‌پرست
