﻿1
00:00:16,141 --> 00:00:17,434
‫مشکل قلبی دارم

2
00:00:21,896 --> 00:00:24,649
‫- و قراره...
‫- یه‌کاریش می‌کنیم

3
00:00:24,733 --> 00:00:26,401
‫- مشکلی پیش نمیاد
‫- جدی میگی، تازه وارد؟

4
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
‫چون از اینجا انگار قراره
‫قطار همه‌مون رو بفرسته هوا

5
00:00:29,070 --> 00:00:30,780
‫خواب دیدی خیر باشه داداشم
‫بیخیال شو

6
00:00:30,780 --> 00:00:32,115
‫باید برق آهن‌رباها رو قطع کنم

7
00:00:32,198 --> 00:00:34,534
اونطوری ‫قطار از روی ریل میوفته و
‫عین یه بمب کثیف منفجر میشه

8
00:00:34,576 --> 00:00:36,411
‫و توانایی کشورت برای پرورش
‫و رشد گیاه و غذا رو نابود می‌کنه

9
00:00:36,453 --> 00:00:38,413
‫من کشاورز نیستم ولی تقریباً
‫مطمئنم که قحطی غذا چیز خوبی نیست

10
00:00:38,496 --> 00:00:41,708
‫زن و بچه‌ی من تا اینجا ۵ دقیقه فاصله دارن
‫و الان خوابن

11
00:00:41,791 --> 00:00:44,210
‫باید قبل از اینکه برسه به
‫نورسلطان از ریل خارجش کنم

12
00:00:44,294 --> 00:00:46,463
‫- دوست‌های ما توی اون قطار هستن
‫- گور بابای بقیه

13
00:00:46,546 --> 00:00:48,131
‫ما سر راه قطاریم

14
00:00:48,214 --> 00:00:51,134
‫برای همین من هم نفعم توی اینه که
‫قطار رو متوقف کنم، اما نه اینطوری

15
00:00:51,217 --> 00:00:54,304
‫شما بازرس نیستید
‫اصلاً ممکنه هم‌دست تروریست‌ها باشید

16
00:00:54,387 --> 00:00:55,805
‫ما مأمور مخفی سی‌آی‌اِی هستیم!

17
00:00:55,889 --> 00:00:57,474
‫پس کارت شناساییت رو نشونم بده

18
00:00:57,557 --> 00:00:59,684
‫الان جدی باید
‫«مأمور مخفی» هم برات توضیح بدم؟

19
00:01:00,518 --> 00:01:04,147
‫- تکون بخوری زدمت!
‫- اونطوری دستم میوفته روی دکمه

20
00:01:07,150 --> 00:01:08,777
‫من یه فکری دارم، اما خطرناکه

21
00:01:08,860 --> 00:01:11,321
‫خطرناک‌تر از یه قطار سریع‌السیر اتمی
‫که از کنترل خارجه؟!

22
00:01:11,404 --> 00:01:12,614
‫راست میگی

23
00:01:12,697 --> 00:01:14,240
‫اگه خنک کردن آهن‌رباها
‫سرعت قطار رو بیشتر می‌کنه

24
00:01:14,240 --> 00:01:16,493
‫پس گرم کردن‌شون باید
‫سرعتش رو کم کنه، درسته؟

25
00:01:16,576 --> 00:01:18,620
‫پس اگه بتونم یه‌چیز داغ وارد اونجا کنم...

26
00:01:18,703 --> 00:01:21,331
‫- دانی هم دنبال همینه
‫- ضایعات اتمی! اون گرمه

27
00:01:21,414 --> 00:01:23,666
‫آره
‫پنجره‌ی واگن مخزن رو باز کن

28
00:01:23,750 --> 00:01:25,877
‫من میرم بالا و شلنگ رو میدم داخلش

29
00:01:25,960 --> 00:01:28,421
‫نه!
‫قطار سرعتش زیاده، پرت میشی پایین

30
00:01:28,505 --> 00:01:30,256
‫اگه امتحان نکنم
‫همه‌مون ممکنه بمیریم

31
00:01:30,340 --> 00:01:32,300
‫اگه امتحان کنی صد درصد می‌میری

32
00:01:32,383 --> 00:01:33,885
‫نمیشه دست روی دست گذاشت!

33
00:01:37,347 --> 00:01:38,556
‫من فکر کنم یه نقشه‌ای دارم

34
00:01:43,520 --> 00:01:46,106
‫اگه نزدیک هم حرکت کنیم
باید جواب بده

35
00:01:46,189 --> 00:01:47,565
‫باورم نمیشه اینا رو آوردی

36
00:01:47,649 --> 00:01:49,526
‫گفتم شاید بیکار شدیم به‌دردمون خورد

37
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
‫خیلی‌خب، نقشه اینه: من میرم بیرون

38
00:01:51,986 --> 00:01:54,072
‫و تو از زیر سقف آلمینیومی لنگر من میشی

39
00:01:54,155 --> 00:01:56,616
‫من سایزم نصف توئه، باد مساحت
‫سطح کمتری برای برخورد به من داره

40
00:01:56,699 --> 00:01:58,076
‫نمی‌تونم بذارم بری بیرون

41
00:01:58,159 --> 00:02:00,578
‫- رئیس، فقط نقشه‌ی اِما جواب میده
‫- مگه ته‌‍ش ممکنه چی بشه؟

42
00:02:00,620 --> 00:02:03,456
‫ممکنه با سرعت چند صد کیلومتری
‫پرت شه پایین و بخوره به صخره

43
00:02:03,540 --> 00:02:05,667
‫مطمئنم یه جنبه‌ی منفی هم وجود داره
‫اما باید قال قضیه رو بکنیم

44
00:02:05,750 --> 00:02:06,751
‫من از پسش بر میام...

45
00:02:09,921 --> 00:02:11,089
‫اما به کمکت نیاز دارم

46
00:02:48,501 --> 00:02:49,711
‫نزدیکم!

47
00:02:52,130 --> 00:02:55,425
‫- همینجور توی هوا وله
‫- باید رامش کنی

48
00:02:55,508 --> 00:02:57,385
‫ریل داره تموم میشه

49
00:02:57,468 --> 00:02:59,846
‫- خیلی مواظب باش
‫- بابا، دستم بهش نمیرسه

50
00:03:00,346 --> 00:03:02,724
‫باید ولم کنی تا بتونم بپرم سمتش

51
00:03:02,807 --> 00:03:04,642
‫نه، خیلی خطرناکه

52
00:03:04,726 --> 00:03:07,729
‫اگه نتونم بگیرمش
‫در هر صورت می‌میریم

53
00:03:07,812 --> 00:03:08,980
‫گفتم نه!

54
00:03:11,524 --> 00:03:12,692
‫وقتی بچه بودم...

55
00:03:13,568 --> 00:03:16,654
‫من رو مینداختی بالا
‫بعد من رو می‌گرفتی

56
00:03:16,738 --> 00:03:18,615
‫یه‌بار هم از دستت نیوفتادم

57
00:03:18,698 --> 00:03:19,741
‫من بهت اعتماد دارم

58
00:03:19,824 --> 00:03:20,992
‫یه‌بار افتادی

59
00:03:21,075 --> 00:03:24,162
‫افتادی روی زیرپایی
‫مامانت خیلی کفری شده بود

60
00:03:24,245 --> 00:03:26,289
‫نمی‌خوام روی مخ باشم
‫اما وقت کمه لوک

61
00:03:26,372 --> 00:03:28,374
‫بابا، من به حرف دکتر پپر گوش دادم

62
00:03:28,458 --> 00:03:29,959
‫ازت کمک خواستم

63
00:03:30,460 --> 00:03:31,836
‫حالا نوبت توئه

64
00:03:31,920 --> 00:03:33,755
‫باید حرفم رو گوش بدی

65
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
‫خواهش می‌کنم، ولم کن!

66
00:04:02,158 --> 00:04:03,326
‫گرفتمت عزیزم

67
00:04:04,369 --> 00:04:05,370
‫گرفتمت

68
00:04:07,580 --> 00:04:09,749
‫خیلی‌خب، باید شلنگ رو بکشی
‫توی اتاقک کنترلچی

69
00:04:09,832 --> 00:04:12,252
‫و وصلش کنی به دریچه‌ی سوخت
‫کنار مخزن نیتروژن

70
00:04:12,335 --> 00:04:15,380
‫با دریچه‌ی مخزن یه شکله
‫برای همین باید بدون دردسر جا بره

71
00:04:16,339 --> 00:04:17,632
‫دکمه‌ی پمپ هم کنارش بزن

72
00:04:21,928 --> 00:04:25,056
‫- آهن‌ربا داره گرم میشه
‫- با میزان ثابت داره سرعتش کم میشه

73
00:04:25,139 --> 00:04:26,224
‫داره سرعت کم میشه

74
00:04:28,351 --> 00:04:29,435
‫فکر کنم موفق شدیم

75
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
‫آره

76
00:04:34,732 --> 00:04:36,776
‫وایساد!
‫تموم شد

77
00:04:38,820 --> 00:04:41,614
‫- تو حساب نیستی، بورات‌خان
‫- آره، تو توی تیم نیستی

78
00:04:42,865 --> 00:04:45,827
‫«فوبار»
‫«فصل یک، قسمت سوم»

79
00:04:46,828 --> 00:04:49,289
‫خلاصه اینکه
‫بورو رو نگرفتیم

80
00:04:49,372 --> 00:04:51,040
‫اون هم به چیزی که می‌خواست نرسید

81
00:04:51,124 --> 00:04:53,042
‫برای همین فعلاً مساوی هم بُرد حساب میشه

82
00:04:53,126 --> 00:04:55,336
‫مگه مربی تیم فوتبال دخترمی؟

83
00:04:55,420 --> 00:04:57,297
‫من بورو رو می‌خوام

84
00:04:57,380 --> 00:05:00,967
‫و می‌خوام بدونم قزاقستان چطوری نزدیک بود
‫تبدیل به زمین برهوت رادیواکتیوی بشه

85
00:05:01,551 --> 00:05:03,094
‫یه مشکل فنی بود

86
00:05:03,594 --> 00:05:05,221
‫روی بی‌سیم پارازیت افتاده بود

87
00:05:05,305 --> 00:05:07,432
‫تعداد دریچه‌هایی که باید
خنک می‌کردیم رو اشتباه شنیدیم

88
00:05:07,515 --> 00:05:08,641
‫عه؟

89
00:05:10,435 --> 00:05:11,644
‫تا وقت دارید استراحت کنید

90
00:05:11,728 --> 00:05:13,146
‫همین الانش کلی مأمور دارم

91
00:05:13,229 --> 00:05:16,065
‫که تک‌تک سیگنال‌های دیجیتالی روی
‫زمین رو دارن می‌گردن دنبال بورو

92
00:05:16,149 --> 00:05:18,651
‫همین که سرنخی پیدا کردیم
‫کار شما هم شروع میشه

93
00:05:23,781 --> 00:05:25,241
‫مرسی که هوام رو داشتی

94
00:05:25,325 --> 00:05:27,910
‫من هم ممنونم که توی قطار حرفم رو گوش دادی

95
00:05:27,994 --> 00:05:30,663
‫اونطوری ول کردنت کار آسونی نبود

96
00:05:32,290 --> 00:05:33,374
‫هیچوقت نبوده

97
00:05:34,751 --> 00:05:36,419
‫تمام زاغ سیاه چوب
‫زدن‌های دانی باید تموم بشه

98
00:05:36,502 --> 00:05:39,297
‫وگرنه به دات و مامان تو رو لو میدم

99
00:05:40,882 --> 00:05:41,883
‫باشه

100
00:05:42,592 --> 00:05:43,593
‫بَری...

101
00:05:44,677 --> 00:05:46,387
‫عملیات دان خوان رو تعطیل کن

102
00:05:47,847 --> 00:05:49,974
‫راستی، کاکولد کردن هم توی گوگل سرچ کردم

103
00:05:51,225 --> 00:05:52,977
‫و واقعاً معذرت می‌خوام

104
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
‫دریافت شد

105
00:05:54,937 --> 00:05:56,022
‫راضی شدی؟

106
00:05:56,105 --> 00:05:57,106
‫فعلاً آره

107
00:05:58,691 --> 00:06:00,860
‫اگه ناراحت نمیشی
‫باید به یکی زنگ بزنم

108
00:06:08,284 --> 00:06:09,285
‫بشینم...

109
00:06:09,952 --> 00:06:10,953
‫آخ

110
00:06:13,790 --> 00:06:15,708
‫سلام!
‫به همین زودی برگشتی اداره؟

111
00:06:15,792 --> 00:06:19,087
‫سلام، آره
‫تا چند ساعت دیگه کارم تموم میشه

112
00:06:19,170 --> 00:06:23,841
‫ببین، داشتم به این وضعیت
مامان‌بزرگ پت فکر می‌کردم

113
00:06:25,134 --> 00:06:26,928
‫می‌دونم بدت میاد
‫بهت دروغ بگن

114
00:06:27,011 --> 00:06:29,222
‫مخصوصاً از طرف کسی که دوستت داشته

115
00:06:30,348 --> 00:06:32,975
‫اما شاید چون دوستت داره بهت دروغ گفته

116
00:06:33,059 --> 00:06:34,977
‫آخه، چیزهای زیادی نداشته، مگه نه؟

117
00:06:35,061 --> 00:06:38,689
‫بعد برگشته اون ساعت رو بهت داده
‫و اون داستان رو بهت گفته

118
00:06:38,773 --> 00:06:41,109
‫چون می‌دونسته خوشحال میشی
‫و شدی

119
00:06:41,192 --> 00:06:42,610
‫البته تا وقتی که حقیقت رو فهمیدم

120
00:06:42,693 --> 00:06:45,238
‫دقیقاً
‫شاید به حقیقت زیادی بها داده باشن

121
00:06:46,322 --> 00:06:49,700
‫یعنی، شاید دروغ گفتن
‫همیشه چیز بدی نباشه

122
00:06:49,784 --> 00:06:52,662
‫این دقیقاً برعکس تمام چیزهاییه
‫که به دانش‌آموزهام یاد میدم

123
00:06:52,745 --> 00:06:56,207
‫آره، فکر کنم بتونم یه‌کم
‫سر اون قضیه کوتاه بیام

124
00:06:56,290 --> 00:06:57,291
‫ایول

125
00:06:58,668 --> 00:07:02,088
‫راستی...داشتم فکر می‌کردم

126
00:07:02,797 --> 00:07:05,800
‫شاید بتونیم چندتا از اون
‫آهنگ‌های لی فیلدز بذاریم

127
00:07:05,883 --> 00:07:09,387
‫و...نمی‌دونم
‫یه شب بریم توی حس و حال خودمون

128
00:07:09,470 --> 00:07:11,848
و ساعته رو یه‌کم لکه دارش کنیم
و خوب ازش استفاده کنیم

129
00:07:11,931 --> 00:07:18,020
‫از تعمیراتی ته خیابون
‫یه رنگ چوب درجه یک گرفتم

130
00:07:18,104 --> 00:07:19,105
‫مال روسیه‌ست؟

131
00:07:19,647 --> 00:07:21,065
‫یارو گفت از این بهتر پیدا نمی‌کنی

132
00:07:21,149 --> 00:07:23,401
‫عالیه، پس من هم یه بشقاب پنیر درست می‌کنم

133
00:07:23,484 --> 00:07:24,527
‫دوستت دارم

134
00:07:24,610 --> 00:07:25,987
‫و این...دروغ نبود

135
00:07:26,946 --> 00:07:28,406
‫من هم دوستت دارم

136
00:07:28,406 --> 00:07:32,076
‫من و رو داریم میریم به مناسبت نجات
‫دنیا، نوشیدنی بخوریم. تو هم میای؟

137
00:07:32,785 --> 00:07:34,912
‫نـ...نمی‌تونم
‫جایی کار دارم

138
00:07:34,996 --> 00:07:35,913
‫پس بمونه برای بعد

139
00:07:35,997 --> 00:07:37,623
‫بعد از شاهکار امروزت

140
00:07:37,623 --> 00:07:40,168
‫مطمئنم فرصت‌های دیگه‌ای
‫هم برای جشن گرفتن پیش میاد

141
00:07:40,251 --> 00:07:42,336
‫گل کاشتی، جدی میگم

142
00:07:42,420 --> 00:07:43,546
‫خدافظ

143
00:07:53,097 --> 00:07:54,515
‫ارّه رو میزی رو برگردوندم توی گاراژ

144
00:07:54,599 --> 00:07:57,602
‫می‌تونستی نگه‌‍ش داری
‫کسی جز تو با اون کار نداره

145
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
‫براش جا ندارم

146
00:08:01,105 --> 00:08:02,815
‫آمم...ببین...

147
00:08:03,566 --> 00:08:05,485
‫من نیازی به ارّه رو میزی نداشتم

148
00:08:05,568 --> 00:08:10,698
‫بحث اینه که...دونالد اولین مردیه
‫که رابطه‌‍ت باهاش جدی شده

149
00:08:10,781 --> 00:08:12,700
‫برای همین واقعاً عجیبه

150
00:08:12,783 --> 00:08:17,747
‫وقتی یه مرد دیگه
‫با خونواده‌ی من شام خونوادگی می‌خوره

151
00:08:18,331 --> 00:08:21,209
‫پس اگه یه‌وقت جای اضافه
‫سر میزتون برای من هم داشتید...

152
00:08:23,753 --> 00:08:25,421
‫بدم نمیاد دعوتم کنید

153
00:08:27,006 --> 00:08:28,007
‫همین الان چطوره؟

154
00:08:28,090 --> 00:08:30,843
‫می‌تونم یه‌کم لازانیای مونده رو گرم کنم

155
00:08:30,927 --> 00:08:32,261
‫خیلی عالی میشه

156
00:08:32,345 --> 00:08:33,346
‫خوبه

157
00:08:55,535 --> 00:08:57,370
‫- بورو!
‫- سلام ویلیام

158
00:08:57,453 --> 00:09:00,081
‫شاید از گویان فرار کرده باشی
‫اما از دست من نمی‌تونی

159
00:09:01,666 --> 00:09:04,585
‫بذار برات توضیح بدم
‫تو دیروز مصاحبه‌ی کاری داشتی

160
00:09:05,920 --> 00:09:07,046
‫امیدوارم خوب پیش رفته باشه

161
00:09:09,215 --> 00:09:10,216
‫بگذریم...

162
00:09:11,092 --> 00:09:12,593
‫داشتی از ساختمون میومدی بیرون

163
00:09:13,302 --> 00:09:14,303
‫یه مردی از یه کامیون پیاده شد

164
00:09:14,387 --> 00:09:17,848
‫با کلروفورم بهت اسپری زدیم
‫و...رسیدیم به اینجا

165
00:09:19,600 --> 00:09:22,478
‫حس می‌کنم دوست داری برگردی
‫خونه پیش زن و بچه‌‍ت، درسته؟

166
00:09:22,562 --> 00:09:23,980
‫تو رو خدا!

167
00:09:25,106 --> 00:09:29,443
‫خب...پس فقط کافیه هر چی که راجع‌به

168
00:09:29,485 --> 00:09:33,823
‫فین هاس و دنیل دروسا می‌دونی رو بهم بگی

169
00:09:35,324 --> 00:09:38,411
‫وقتی داشتید همه‌تون به من خیانت می‌کردید
‫چی فهمیدی؟

170
00:09:38,494 --> 00:09:40,663
‫نـ...نمی‌دونم

171
00:09:41,497 --> 00:09:42,498
‫من...

172
00:09:43,874 --> 00:09:46,377
‫نـ...نمـ...نمی‌دونم

173
00:09:46,460 --> 00:09:48,754
‫اونا چی می‌گفتن؟!

174
00:09:50,339 --> 00:09:51,674
‫چی شنیدی؟!

175
00:09:51,757 --> 00:09:53,092
‫کجا می‌رفتن؟!

176
00:09:53,175 --> 00:09:54,844
‫میگم نمی‌دونم!
‫داشت بهمون شلیک می‌شد!

177
00:09:54,927 --> 00:09:57,346
‫- بهت چه زری زدن؟!
‫- هیچی!

178
00:09:57,430 --> 00:09:59,974
‫داشتن بحث می‌کردن
‫چیزی نمی‌شنیدم

179
00:10:02,059 --> 00:10:03,060
‫اسمش رو گفت اِما!

180
00:10:05,479 --> 00:10:07,148
‫- اِما؟
‫- آره

181
00:10:07,857 --> 00:10:09,191
‫فین بهش گفت اِما

182
00:10:10,276 --> 00:10:11,569
‫ویولن هم می‌زنه

183
00:10:11,652 --> 00:10:15,990
‫شنیدم می‌گفت به دستی که
‫باهاش ساز می‌زنه آسیب زده

184
00:10:16,073 --> 00:10:17,783
‫اِما
‫ویولن

185
00:10:18,618 --> 00:10:21,287
‫همه‌‍ش همین رو می‌دونم بورو!
‫به جون خودم!

186
00:10:24,123 --> 00:10:25,124
‫باشه

187
00:10:26,959 --> 00:10:27,960
‫اِما

188
00:10:29,629 --> 00:10:30,630
‫ویولن

189
00:10:33,174 --> 00:10:34,175
‫آفرین ویل

190
00:10:37,595 --> 00:10:40,514
‫پاش رو قطع کن
‫شاید چیز دیگه‌ای هم یادش اومد

191
00:10:40,598 --> 00:10:41,599
‫نه!

192
00:10:42,892 --> 00:10:46,437
‫وایسا!
‫نه! تو رو خدا!

193
00:10:46,520 --> 00:10:48,898
‫نه!

194
00:10:54,570 --> 00:10:57,239
‫این مرد گفت اسمش فین هاس‌ـه

195
00:10:59,033 --> 00:11:00,951
‫گفت دوست پدرم...

196
00:11:02,453 --> 00:11:03,454
‫و دوست منه

197
00:11:06,290 --> 00:11:07,625
‫تمامش دروغ بود

198
00:11:09,418 --> 00:11:10,920
‫اون پدرم رو کُشت

199
00:11:12,546 --> 00:11:13,714
‫آدم بَدیه

200
00:11:14,423 --> 00:11:16,467
‫و قصد کارهای بَدی داره

201
00:11:18,886 --> 00:11:20,179
‫اون خطرناکه

202
00:11:20,971 --> 00:11:23,432
‫و باید تا به بقیه آسیب نزده
‫جلوش گرفته بشه

203
00:11:26,352 --> 00:11:29,897
‫این امر تنها در صورتی محقق میشه
‫که شما توی پیدا کردنش به من کمک کنید

204
00:11:32,274 --> 00:11:34,819
‫این چیزی که بهتون گفتم
‫به‌علاوه‌ی این عکس

205
00:11:35,778 --> 00:11:37,029
‫تنها چیزی هستن که ازش می‌دونیم

206
00:11:40,825 --> 00:11:44,036
‫فین هاس هم‌دستی آمریکایی
‫و غیرقابل اعتماد داره

207
00:11:44,995 --> 00:11:47,957
‫به اسم اِما که ویولن می‌زنه

208
00:11:49,959 --> 00:11:51,085
‫ما فقط می‌دونیم که

209
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
‫اسمش اِما هست...

210
00:11:54,588 --> 00:11:55,589
‫و ویولن می‌زنه

211
00:11:58,759 --> 00:11:59,760
‫اِما رو پیدا کنید

212
00:12:01,887 --> 00:12:02,930
‫فین رو پیدا کنید

213
00:12:04,724 --> 00:12:05,766
‫هر کی زودتر پیداش کرد

214
00:12:06,809 --> 00:12:08,811
‫یک میلیون دلار آمریکا پاداش می‌گیره

215
00:12:22,616 --> 00:12:24,994
‫آهای روستر، بیا نوشیدنی بزن

216
00:12:25,035 --> 00:12:25,995
‫اتفاقاً اِما رو دعوت کردم

217
00:12:26,078 --> 00:12:28,581
‫اما کارتر احتمالاً دستش
‫رو بند کرده به آلبوم درست کردن

218
00:12:28,664 --> 00:12:31,125
‫تو جدی...
‫جدی از این بابا بدت میاد، نه؟

219
00:12:31,208 --> 00:12:34,086
‫طرف خیلی خوشتیپ، یا پولدار
‫یا همچین چیزیه؟

220
00:12:34,170 --> 00:12:35,629
‫آره، همون همچین چیزیه
‫درست گفتی

221
00:12:35,713 --> 00:12:37,590
‫آقا، اینجا واقعاً فوق‌العاده‌ست

222
00:12:37,673 --> 00:12:39,341
‫دو برابر واحد آپارتمانمه

223
00:12:39,383 --> 00:12:40,259
‫مرسی

224
00:12:40,342 --> 00:12:43,262
‫اولاً، اون «آقا» گفتنت رو دوست داشتم
‫ادامه بده

225
00:12:43,387 --> 00:12:45,473
‫این مأمور امنیت ملی رو واسه‌ی چی دعوت کردی؟

226
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
‫سر مأموریت قطار کارش خوب بود
‫گفتم شاید بخواد یه قایق خفن ببینه

227
00:12:48,017 --> 00:12:50,478
‫- این قایق نیست کشتیه
‫- گندت بزنن

228
00:12:50,561 --> 00:12:51,771
‫- بهش علاقه داری
‫- چی؟!

229
00:12:51,771 --> 00:12:54,356
‫می‌خوای باهاش قرار بزاری

230
00:12:54,440 --> 00:12:56,650
‫نه
‫اون همکارمه

231
00:12:56,734 --> 00:12:58,569
‫پس چرا شقیقه‌ی راستت داره نبض می‌زنه؟

232
00:12:58,652 --> 00:13:00,488
‫توی تیشرت «تبدیل‌شوندگان»ـت
‫داری عرق می‌کنی

233
00:13:00,488 --> 00:13:01,322
‫ولتران‌ـه

234
00:13:01,405 --> 00:13:03,949
‫اگه دستگاه نبض قلب بهت وصل بود
‫الان عین ماشین داشت کیلومتر مینداخت

235
00:13:03,949 --> 00:13:06,535
‫باشه، راست می‌گید
‫فقط صداش رو در نیارید

236
00:13:08,954 --> 00:13:11,040
‫نامزدته؟

237
00:13:11,123 --> 00:13:12,875
‫نامزد؟

238
00:13:12,958 --> 00:13:15,544
‫نه‌بابا، من تنهاتر از این حرف‌هام

239
00:13:15,628 --> 00:13:17,588
‫- خوبه
‫- فقط یه هشدار ربات بود که فعال کرده بودم

240
00:13:17,671 --> 00:13:19,799
‫فقط برای خودته
‫یا می‌خوای بگی...؟

241
00:13:19,882 --> 00:13:21,967
‫خب، یه الگوریتمی رو فعال کردم که...

242
00:13:22,051 --> 00:13:23,594
‫- چی؟
‫- بلندتر حرف بزن

243
00:13:24,929 --> 00:13:28,808
‫یه الگوریتمی فعال کردم
‫تا فضای مجازی، مقاله‌های خبری

244
00:13:28,891 --> 00:13:32,853
‫و حتی محرمانه که ممکنه حتی
‫غیرمستقیم به هرچیزی که به ماده‌ی

245
00:13:32,895 --> 00:13:36,857
‫رادیواکتیوی، سلاح هسته‌ای و
‫سزیم-۱۳۷ مربوط باشه رو پیدا کنه

246
00:13:36,941 --> 00:13:39,068
‫هر چیزی که باعث بشه
‫بورو توجه‌‍ش بهش جلب بشه

247
00:13:39,151 --> 00:13:40,236
‫باریکلا دختر

248
00:13:40,319 --> 00:13:41,320
‫ممنون آقا

249
00:13:42,446 --> 00:13:43,864
‫خب، الان یه خبری اومده

250
00:13:43,948 --> 00:13:46,700
‫که یه دانشمند مولداویایی
‫توی ایرلند دزدیده شده

251
00:13:46,784 --> 00:13:49,703
‫تحقیقاتش درباره‌ی تغییر کاربری
‫ضایعات هسته‌ای بوده

252
00:13:49,787 --> 00:13:51,205
‫می‌تونه تصادفی باشه

253
00:13:51,288 --> 00:13:52,289
‫می‌تونه هم سرنخ باشه

254
00:13:52,915 --> 00:13:55,292
‫- چقدر طول می‌کشه مشخص بشه؟
‫- چند ساعت

255
00:13:55,376 --> 00:13:56,502
‫خوش گذرونی تعطیل

256
00:13:57,211 --> 00:13:59,797
‫- آفرین
‫- مرسی

257
00:13:59,880 --> 00:14:01,882
‫خیلی استرس دارم
‫آخه اون رسماً یه اسطوره‌ست

258
00:14:03,801 --> 00:14:06,804
‫اگه اوضاع برات راحت‌تر میشه
‫می‌تونم سر راه برم دنبال اِما

259
00:14:06,887 --> 00:14:09,974
‫نه، ردیفه
‫خودم میرم دنبالش، در هر صورت باید حرف بزنیم

260
00:14:10,057 --> 00:14:11,559
‫- باشه، فکر خوبیه
‫- باشه

261
00:14:11,559 --> 00:14:14,478
‫اما تو قراره من رو برسونی و من هم باید
‫قبل از سر کار رفتن پیرهنم رو عوض کنم

262
00:14:14,562 --> 00:14:17,106
‫- رو مجبورم کرد دل و روده‌ی ماهی بریزم بیرون
‫- خودم می‌برمت بوگندو

263
00:14:17,189 --> 00:14:18,190
‫یالا، باید بریم

264
00:14:20,442 --> 00:14:23,988
‫یادتون باشه
‫دو ساعت دیگه توی کارواش می‌بینم‌تون

265
00:14:24,071 --> 00:14:25,239
‫- باشه
‫- عالیه

266
00:14:28,742 --> 00:14:32,204
‫♪ عاشق تو و عمه‌‍تم ♪

267
00:14:32,288 --> 00:14:35,833
‫♪ بیشتر از کیک گیلاسی سه طبقه ♪

268
00:14:35,916 --> 00:14:38,586
‫♪ عاشق تو و عمه‌‍تم ♪

269
00:14:38,669 --> 00:14:41,547
‫♪ بیشتر از پرنده‌هایی که توی آسمون‌هان ♪

270
00:14:51,932 --> 00:14:53,642
‫- رومی چطوره؟
‫- خوبه، خوبه

271
00:14:53,726 --> 00:14:56,186
‫ایبوپروفن تبش رو آورده پایین

272
00:14:56,270 --> 00:14:57,271
‫خوبه

273
00:14:59,398 --> 00:15:01,901
‫و...از قضا تمرین خوبی هم هست

274
00:15:03,611 --> 00:15:05,988
‫- آها، برای خودمون منظورته؟
‫- آره، آره

275
00:15:06,071 --> 00:15:08,908
‫البته الان که نه
‫ولی خب بالأخره دیگه

276
00:15:08,991 --> 00:15:10,826
‫آره، واقعاً دیوونگی می‌شد

277
00:15:12,036 --> 00:15:14,705
‫برای الان دیوونگی می‌شد دیگه؟

278
00:15:14,788 --> 00:15:16,874
‫یا...یا کلاً دیوونگیه؟

279
00:15:17,374 --> 00:15:20,628
‫چون، تو...تو همیشه گفتی بچه می‌خوای

280
00:15:20,711 --> 00:15:21,754
‫آره، آره

281
00:15:22,338 --> 00:15:24,882
‫آره، فرضاً گفتم

282
00:15:24,965 --> 00:15:25,966
‫اما...

283
00:15:26,008 --> 00:15:27,468
‫اخیراً...

284
00:15:28,344 --> 00:15:32,139
‫به خونواده‌ها فکر کردم
‫و اینکه چقدر از هم پاشوندن‌شون راحته

285
00:15:33,307 --> 00:15:35,225
‫خـ...خب آره

286
00:15:35,309 --> 00:15:36,560
‫اما خونواده‌ی ما چرا...

287
00:15:36,644 --> 00:15:38,520
‫مال ما که از هم پاشیده نمیشه

288
00:15:38,604 --> 00:15:39,897
‫نه، نه اتفاقاً عالی میشه

289
00:15:39,980 --> 00:15:40,981
‫- فقط...
‫- آره

290
00:15:41,732 --> 00:15:45,027
‫داریم خیلی زود برنامه‌ریزی می‌کنیم
‫هنوز عروسی هم نکردیم

291
00:15:45,110 --> 00:15:48,656
‫درسته، اما به‌زودی که می‌کنیم
‫نه؟

292
00:15:48,739 --> 00:15:51,992
‫و بعدش هم، می‌دونی...
‫تشکیل خانواده می‌خوایم بدیم

293
00:15:52,076 --> 00:15:54,119
‫برای همین...حرف زدن در موردش که عیب نداره

294
00:15:55,454 --> 00:15:58,916
‫این که قراره چطوری بچه‌ها رو بزرگ کنیم
‫کجا بزرگ‌شون کنیم

295
00:15:58,999 --> 00:16:01,001
‫و تعادل بین زندگی و کارمون

296
00:16:02,753 --> 00:16:04,505
‫منظورت چیه تعادل بین زندگی و کار؟

297
00:16:05,798 --> 00:16:06,674
‫ای وای

298
00:16:06,757 --> 00:16:11,053
‫منظورم تعادل بین کار و زندگیه دیگه

299
00:16:13,722 --> 00:16:14,932
‫می‌دونی...

300
00:16:17,393 --> 00:16:19,937
‫خیلی‌خب، ببین
‫جفتمون شاغلیم، خب؟

301
00:16:20,020 --> 00:16:23,440
‫شغل تو...اکثراً دورت می‌کنه

302
00:16:23,524 --> 00:16:24,775
‫ببخشید، من یه‌کم گیج شدم

303
00:16:24,858 --> 00:16:31,615
‫یعنی داری میگی که مطمئن نیستی که
‫به‌خاطر کارم مامان خوبی میشم یا نه؟

304
00:16:31,699 --> 00:16:34,034
‫نه!
‫نه، نه خدا نکنه، نه

305
00:16:34,118 --> 00:16:37,371
‫فقط دارم میگم که شخصاً

306
00:16:38,122 --> 00:16:42,584
‫وقتی بچه بودم
‫خیلی خوب بود که مامانم خونه پیشم بود

307
00:16:42,668 --> 00:16:44,378
‫- باورم نمیشه
‫- چیه؟

308
00:16:44,461 --> 00:16:47,840
‫اگه نقش‌هامون برعکس می‌شد
‫و من معلم بودم و تو شغل من رو داشتی

309
00:16:47,923 --> 00:16:50,384
‫هیچکس ازت نمی‌پرسید که از پسش برمیای یا نه

310
00:16:50,467 --> 00:16:53,470
‫ازم انتظار می‌رفت که من خونه پیش بچه بمونم

311
00:16:53,554 --> 00:16:56,515
‫خب، ببین...من منظورم این نبود

312
00:16:56,598 --> 00:16:59,768
‫حتی اگه خودت هم نفهمیده باشی
‫حرفت همچین منظوری داشته

313
00:17:00,394 --> 00:17:01,770
‫بیا بیخیال شیم، باشه؟

314
00:17:01,854 --> 00:17:04,523
‫نیازی نیست دعوا یا حالا همچین بحثی کنیم

315
00:17:04,606 --> 00:17:06,734
‫من همچین منظوری نداشتم
‫عذر می‌خوام

316
00:17:06,817 --> 00:17:08,485
‫فقط...

317
00:17:10,362 --> 00:17:12,573
‫راست میگی، درست میگی
‫ما هنوز حتی نامزد هم نکردیم

318
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
‫تق تق

319
00:17:14,867 --> 00:17:16,201
‫شرمنده مزاحم شدم

320
00:17:16,285 --> 00:17:19,246
‫می‌خواستم ببینم اِما ناهار خالیه یا نه

321
00:17:19,329 --> 00:17:21,457
‫چطوره بریم برگرفروشی جدید
‫نزدیک کارواش؟

322
00:17:23,208 --> 00:17:27,004
‫باشه بابا...البته اگه کارتر
‫حواسش به رومی باشه

323
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
‫حتماً

324
00:17:28,589 --> 00:17:30,549
‫آره، من خونه پیش بچه می‌مونم

325
00:17:33,469 --> 00:17:35,554
‫- فال‌گوش وایساده بودی؟
‫- نه

326
00:17:36,221 --> 00:17:38,098
‫اومدم دنبالت ببرمت

327
00:17:38,182 --> 00:17:40,684
‫یعنی دیگه حق ندارم دختر
‫خودم رو توی خونه‌ی خودم ببینم؟

328
00:17:40,768 --> 00:17:42,519
‫یه ۱۵ سالی میشه اینجا دیگه خونه‌‍ت نیست

329
00:17:42,603 --> 00:17:44,188
‫همین حرف رو بیا به قسط خونه بزن

330
00:17:44,271 --> 00:17:47,316
‫- سلام بچه‌ها
‫- سلام! خوش موقع اومدی

331
00:17:47,399 --> 00:17:50,152
‫اینجا رو باش، اون حماله کیه؟
‫آها دانی‌ـه

332
00:17:50,235 --> 00:17:51,653
‫- سلام لوک، سلام اِما
‫- سام علیک

333
00:17:51,653 --> 00:17:53,781
‫راستی یه خبر خوب
‫اودن رو گرفتم

334
00:17:53,864 --> 00:17:55,532
‫- کشتی‌‍ت؟
‫- بیا ببین

335
00:17:56,283 --> 00:17:57,117
‫وای!

336
00:17:57,201 --> 00:17:59,369
‫واقعاً...وای!

337
00:17:59,453 --> 00:18:01,371
‫- وایسا تا سوارش شی
‫- کاش می‌تونستم

338
00:18:01,455 --> 00:18:04,875
‫اما نمی‌تونم، گوشم عیب داره
‫سریع دریازده میشه

339
00:18:04,958 --> 00:18:07,044
‫اشکالی نداره
‫تو رو دعوت نکردم

340
00:18:08,587 --> 00:18:11,465
‫پیشنهاد خیلی خوبی بود
‫اما سر کار خیلی شلوغم

341
00:18:11,548 --> 00:18:13,592
‫منابع انسانی حسابی سرش شلوغ تعدیل نیروئه

342
00:18:13,675 --> 00:18:15,969
‫خیلی وحشتناکه
‫آدم‌های خوب از کار بیکار میشن...

343
00:18:16,053 --> 00:18:19,848
‫آره، اخراج کردن‌ها خیلی سخته
‫بهش میگم عادت می‌کنه

344
00:18:19,932 --> 00:18:23,644
‫- من هم از همین می‌ترسم
‫- اما تالی، تو مهربونی، دلسوزی

345
00:18:23,727 --> 00:18:27,064
‫اگه کسی قرار باشه به
‫همکارها امید بده که شرایط

346
00:18:27,064 --> 00:18:30,150
‫حتی در وخیم‌ترین حالت
‫درست میشه، اون تویی

347
00:18:30,734 --> 00:18:31,860
‫تو دل بزرگی داری

348
00:18:31,944 --> 00:18:33,654
‫حتی با اینکه از هم طلاق گرفتیم

349
00:18:33,737 --> 00:18:37,116
‫باز هم کاری کردی حس کنم هنوز امید هست
‫که اوضاع درست بشه

350
00:18:37,991 --> 00:18:40,160
‫آره فکر کنم، تقریباً

351
00:18:41,328 --> 00:18:43,705
‫و واقعاً هم اوضاعت درست شد

352
00:18:44,206 --> 00:18:45,374
‫الان اوضاعت خوبه

353
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
‫هنوز نه

354
00:18:48,252 --> 00:18:49,711
‫اما هنوز امید دارم

355
00:18:51,922 --> 00:18:53,757
‫- خب، خوبه. بریم؟
‫- آره

356
00:18:53,841 --> 00:18:54,842
خدافظ
خدافظ

357
00:18:55,926 --> 00:18:56,927
‫ردیفی؟

358
00:18:57,719 --> 00:18:59,596
‫خدافظ دانی، از دیدنت خوشحال شدم

359
00:19:02,432 --> 00:19:04,852
‫- الان زودی میام
‫- باشه رفیق

360
00:19:04,935 --> 00:19:07,271
‫یا خدا!

361
00:19:07,354 --> 00:19:11,441
‫بارتالومیو پات امروز بر اثر
‫بچه بودن مزمن فوت کرد

362
00:19:11,525 --> 00:19:15,612
‫او از میلیون‌ها اسباب‌بازی و
‫صفرنامزد نجات یافت

363
00:19:16,613 --> 00:19:17,656
‫اینا اکشن فیگورن

364
00:19:17,739 --> 00:19:20,159
‫اینا بچه بازین

365
00:19:20,951 --> 00:19:23,495
‫من خودم تصمیم می‌گیرم
‫که دختری رو نیارم اینجا

366
00:19:23,579 --> 00:19:26,540
‫اینجا برام حکم غار بتمن رو داره
‫مثل قلعه‌ی تنهایی سوپرمن‌ـه

367
00:19:26,623 --> 00:19:29,418
‫اگه هدفت تنهاییه که تبریک میگم

368
00:19:29,501 --> 00:19:33,088
‫تنها کسی که با این فضا حال میشه
‫بابانوئل‌ـه

369
00:19:34,214 --> 00:19:35,090
‫این دیگه چیه؟

370
00:19:35,174 --> 00:19:36,508
‫من یه فلوت‌زن پر شورم

371
00:19:36,592 --> 00:19:39,887
‫دستخوش
‫هیچی عین فلوت دخترها رو اذیت نمیکنه

372
00:19:39,970 --> 00:19:43,182
‫- من میرم لباسم رو عوض کنم
‫- ایستگاهت کردم بابا

373
00:19:43,265 --> 00:19:44,349
‫بیخیال

374
00:19:44,433 --> 00:19:47,561
‫ببین، اگه چشمت واقعاً تینا رو گرفته
‫باید بیخیال این چیزها بشی

375
00:19:47,644 --> 00:19:49,521
‫حتی اگه درصد کمی به شانست کمک کنه

376
00:19:50,772 --> 00:19:52,608
‫«هیچوقت برای من از شانس نگو»

377
00:19:54,484 --> 00:19:55,027
‫دیالوگ هان سولو‌ـه

378
00:19:55,027 --> 00:19:55,986
‫برو لباست رو عوض کن بابا

379
00:19:56,069 --> 00:19:58,780
‫اگه باز دوباره تیشرتی تنت کنی
‫که عکس هابیت یا همچین چیزی روش باشه

380
00:19:58,864 --> 00:20:00,073
خونین و مالینت می‌کنم

381
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
‫باشه بابا

382
00:20:02,743 --> 00:20:04,786
‫من صلاحت رو می‌خوام، باشه؟

383
00:20:04,870 --> 00:20:07,080
‫می‌خوام واست دوست پیدا کنم

384
00:20:15,005 --> 00:20:16,590
‫صرفاً جهت اطلاع

385
00:20:16,673 --> 00:20:21,094
‫سر قضیه‌ی بچه دار نشدن با کارتر
‫من صد درصد موافقم

386
00:20:22,846 --> 00:20:24,014
‫پس واقعاً فال‌گوش وایساده بودی

387
00:20:24,097 --> 00:20:26,516
‫خیر سرم جاسوسم
‫معلومه گوش وایمیسم

388
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
‫نگفتم نمی‌خوام باهاش بچه‌دار شم

389
00:20:29,102 --> 00:20:31,438
‫گفتم به‌نظرم باید یه‌کم صبر کنیم

390
00:20:31,939 --> 00:20:34,274
‫من خیلی کارتر رو دوست دارم، خب؟

391
00:20:34,358 --> 00:20:37,069
‫این سمت زندگیم
‫به‌عنوان مأمور سی‌آی‌اِی یه‌کم داغونه

392
00:20:37,152 --> 00:20:39,780
‫اما اون...تکلیفش با خودش مشخصه
‫و...برنامه داره

393
00:20:39,863 --> 00:20:42,824
‫تکلیف مشخصی و با برنامه بودن رو
‫باید از حسابدار شخصی توقع داشت

394
00:20:42,908 --> 00:20:44,326
‫نه از شریک زندگی

395
00:20:44,409 --> 00:20:49,748
‫مادرت هنوز هیجان‌انگیزترین
‫و چالش‌برانگیزترین آدمیه که توی عمرم دیدم

396
00:20:49,831 --> 00:20:53,919
‫باید یکی رو پیدا کنی که قلب
‫و ذهنت رو به حرکت بندازه

397
00:20:54,002 --> 00:20:56,964
‫نه یه بچه خرخون که می‌خواد
‫باهات کاردستی درست کنه

398
00:20:57,047 --> 00:20:59,466
‫اتفاقاً من از کاردستی درست کردن خوشم میاد
‫آدم رو آروم می‌کنه

399
00:21:00,509 --> 00:21:04,388
‫درسته، بعضی وقت‌ها میگم
‫کاش یه‌کم ماجراجوتر بود

400
00:21:04,471 --> 00:21:06,223
‫اما...می‌دونی چیه؟

401
00:21:06,306 --> 00:21:10,894
‫ای خدا، تو قشنگ آخرین آدم روی زمین هستی
‫که باید باهاش از رابطه حرف بزنم

402
00:21:10,978 --> 00:21:12,980
‫همین الان دیدم عین
‫بچه مدرسه‌ای عاشق پیشه

403
00:21:13,021 --> 00:21:15,023
‫افتادی به پای مامان تا
‫سوار قایق کوچولوت بشه

404
00:21:15,107 --> 00:21:17,734
‫اولاً که یه دعوت ساده بود

405
00:21:17,818 --> 00:21:21,029
‫دوماً قایق نیست
‫کشتیه

406
00:21:21,613 --> 00:21:23,198
‫اون زمان که باید می‌کردی
‫نکردی

407
00:21:26,702 --> 00:21:28,495
‫آدم‌ربایی‌ای که تینا پیداش کرده

408
00:21:28,578 --> 00:21:32,207
‫یه فیزیک‌دان کاربری مولداویایی به اسم
‫دکتر کارل نوواک بوده

409
00:21:32,291 --> 00:21:36,712
رفته بوده ایرلند برای تور حسن نیت
تا از قدرت علمی مولداوی حمایت کنه

410
00:21:37,421 --> 00:21:39,548
‫توی نگاه اول
‫این غیب شدنش به‌نظر خیلی کم اهمیته

411
00:21:40,132 --> 00:21:44,428
‫اما دکتر نوواک یه مقاله‌ی علمی
‫درباره‌ی یک روند جدید استخراج و تقویت

412
00:21:44,511 --> 00:21:48,807
‫ماده‌ی هسته‌ای شکافت‌پذیر
‫از ضایعات هسته‌ای نوشته‌

413
00:21:48,890 --> 00:21:52,227
‫پس یعنی بورو
‫آقای نابغه رو دزدیده تا یه‌چیز به‌درد بخور

414
00:21:52,311 --> 00:21:54,229
‫از اونی که از قطار گیر آورده نجات بده؟

415
00:21:54,313 --> 00:21:58,025
‫- فرضیه‌مون همینه
‫- اما بورو یه‌جورهایی یه آشپز رو دزدیده

416
00:21:58,108 --> 00:21:59,943
‫همچنان به آشپزخونه و وسایلش نیاز داره

417
00:22:00,027 --> 00:22:02,237
‫تا غذای رادیواکتیویش رو بتونه درست کنه

418
00:22:02,321 --> 00:22:04,573
‫اگه بتونیم بفهمیم سخت افزارش چیه

419
00:22:04,656 --> 00:22:07,200
‫شاید بتونیم زودتر بهش برسیم
‫و بورو رو بگیریم

420
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
‫احتمالش هست
‫اما یه مانعی داریم

421
00:22:09,328 --> 00:22:12,247
‫ما تا الان فقط خلاصه‌ی
‫مقاله‌ی دکتر نوواک رو خوندیم

422
00:22:12,331 --> 00:22:16,752
‫تحقیق رسمی که پروسه‌ی
‫استخراج رو توش توضیح میده

423
00:22:16,835 --> 00:22:19,046
‫توسط دولت مولداوی از دسترس عموم مسدود شده

424
00:22:19,046 --> 00:22:21,631
‫عوضش برچسب دارایی ملی روی یارو زدن

425
00:22:21,715 --> 00:22:24,468
‫و بردنش به یه خوابگاه دولتی
‫که یه مأمور ناظر هم باهاشه

426
00:22:24,551 --> 00:22:28,055
‫تا در برابر جاسوس‌ها و دزدهای حق انحصار
‫و فرار از کشور جلوگیری کنن

427
00:22:28,138 --> 00:22:32,517
‫- کل خوابگاه ارتباطش قطعه؟
‫- نه وای‌فای داره، نه خط ثابت. خبری از هک کردن نیست

428
00:22:33,435 --> 00:22:34,269
‫البته به‌جز این

429
00:22:34,353 --> 00:22:35,729
‫ایرهاپر به‌درد همین روزها می‌خوره

430
00:22:35,812 --> 00:22:39,358
‫یه برنامه‌ایه که می‌تونه داده‌ی
‫تمام درایوهای نزدیکش رو بدزده

431
00:22:39,441 --> 00:22:44,321
‫توی یه بازی محبوب به اسم «جم اسلم» مخفی شده

432
00:22:44,404 --> 00:22:46,406
‫خب تیم چطوری قراره از نگهبانی رد بشه

433
00:22:46,490 --> 00:22:48,700
‫و وارد خوابگاه بشه و از برنامه استفاده کنه؟

434
00:22:48,784 --> 00:22:51,411
‫تنها راه ورود
‫دعوت توسط کسیه که اونجا زندگی می‌کنه

435
00:22:51,912 --> 00:22:55,916
‫خوشبختانه مأمور ناظر نوواک
‫نیکا استالینوویچ توی خوابگاه زندگی می‌کنه

436
00:22:56,500 --> 00:23:00,962
‫برای همین باید یکی از اعضای
‫تیم رو دعوت کنه خونه‌‍ش

437
00:23:01,046 --> 00:23:02,464
‫پو خرسه

438
00:23:02,547 --> 00:23:04,466
‫پو خرسه!
‫پو خرسه!

439
00:23:04,549 --> 00:23:10,055
‫پو خرسه!
‫پو خرسه!

440
00:23:10,639 --> 00:23:11,890
‫پو خرسه دیگه چه مزخرفیه؟

441
00:23:12,474 --> 00:23:15,602
‫آلدن به‌خاطر خوش صحبتی و عسل دوست بودن
‫لقبش شده پو خرسه

442
00:23:15,685 --> 00:23:16,728
‫چندش

443
00:23:16,812 --> 00:23:18,855
‫پو خرسه!
‫پو خرسه!

444
00:23:18,939 --> 00:23:20,774
‫- خب دیگه بسه
‫- ببخشید

445
00:23:20,857 --> 00:23:21,858
‫شرمنده رئیس

446
00:23:22,776 --> 00:23:25,737
‫کل مقاله‌ی تحقیقاتی نوواک
‫توی کامپیوتر استالینوویچ‌ـه

447
00:23:25,821 --> 00:23:26,655
‫برای همین آلدن...

448
00:23:26,738 --> 00:23:27,906
‫پو خرسه

449
00:23:27,989 --> 00:23:31,493
‫از چرب زبونیش استفاده می‌کنه
‫تا وارد اتاقش بشه

450
00:23:31,576 --> 00:23:33,328
‫و با برنامه مقاله رو دانلود می‌کنه

451
00:23:33,995 --> 00:23:35,622
‫اینطوری باید از حرکت بعدی بورو خبردار بشیم

452
00:23:35,622 --> 00:23:37,916
‫خب، عالیه
‫حالا این خانم خوش‌شانس چه شکلی هست؟

453
00:23:38,792 --> 00:23:41,711
‫هـوو

454
00:23:42,838 --> 00:23:45,173
‫هیچ عکسی از نیکا وجود نداره

455
00:23:45,257 --> 00:23:47,551
‫چرا که تمام مأمورهای ناظر دولت
‫باید هویت سری و مرموز داشته باشن

456
00:23:47,634 --> 00:23:52,055
‫اما یه پرونده‌ی روانشناختی جالب جمع کردم

457
00:23:53,348 --> 00:23:57,185
‫نیکا استالینوویچ یه مدیر سطح
‫متوسطه که به‌خاطر ربوده شدن نوواک

458
00:23:57,227 --> 00:24:01,064
‫طی یه توری که اون کناره‌گیری
‫کرده بود، اعتماد به‌نفس پایینی داره

459
00:24:01,815 --> 00:24:04,317
‫روند معمول بعد از چنین حوادثی

460
00:24:04,401 --> 00:24:07,612
‫بازتمرینی تمام مأمورهای ناظر هست

461
00:24:07,696 --> 00:24:11,992
‫و این به معنی یک روز کامل بازآموزی
‫توی یه هتل هست

462
00:24:12,075 --> 00:24:13,076
‫هتل «بد بوفه»

463
00:24:15,245 --> 00:24:18,874
خوشبختانه، پایین خیابون هتل یه رستوران  هست

464
00:24:18,957 --> 00:24:21,168
بعد از ساعت‌ها تحقیر شدن در عموم

465
00:24:21,251 --> 00:24:24,629
پشتیبان ما، نیکا
میره اون طرف خیابون

466
00:24:24,713 --> 00:24:27,883
جایی که غم‌هاشو تو خودش غرق می‌کنه

467
00:24:27,966 --> 00:24:31,261
خب اگه دکتر پپر درست بگه
رستوران  راه ورود ماست

468
00:24:31,344 --> 00:24:33,472
فایفر، مثل تو میشل

469
00:24:33,555 --> 00:24:35,390
نظریۀ دکتر پپر دربارۀ وضعیت روانی نیکا

470
00:24:35,474 --> 00:24:36,933
باید باعث بشه اون باز و آسیب‌پذیر بشه

471
00:24:37,017 --> 00:24:39,978
نسبت به شیوۀ خاص من

472
00:24:40,061 --> 00:24:44,274
هواپیمات دوازده ساعت دیگه پرواز می‌کنه
بازآموزی نیکا هم بیست‌وچهار ساعت دیگه تموم میشه

473
00:24:44,357 --> 00:24:47,819
مطمئن میشم که موقع انتقال یکی از خودمون کنارت باشه

474
00:24:47,903 --> 00:24:49,029
باشه، راه بیفتید

475
00:24:49,112 --> 00:24:50,447
بریم -
باشه -

476
00:25:01,958 --> 00:25:03,168
همه چیز سر جاشه؟

477
00:25:03,251 --> 00:25:04,586
منتظر چندتا چیز هستیم

478
00:25:06,087 --> 00:25:08,757
اینها گل مینا هستن، من گل نسترن خواستم

479
00:25:08,840 --> 00:25:10,759
آره، ولی الآن فصل گل میناست

480
00:25:15,138 --> 00:25:16,431
گل نسترن میارم

481
00:25:17,474 --> 00:25:18,600
عالیه

482
00:25:19,392 --> 00:25:20,810
می‌خوام همه چی بی‌نقص باشه

483
00:25:24,564 --> 00:25:26,691
سریع کیش و مات میشی

484
00:25:26,775 --> 00:25:28,193
حتماً -
واقعاً، پدر؟ -

485
00:25:28,735 --> 00:25:31,738
میشه یه لباس بهتر برام بگیری؟

486
00:25:31,821 --> 00:25:35,200
اگه همه تو کافه بخوان باهات حرف بزنن
نمی‌تونی پشتیبان آلدن باشی

487
00:25:35,283 --> 00:25:37,369
به وقتش ازش خوشت میاد

488
00:25:37,452 --> 00:25:40,413
اونها همیشه منو شبیه یه زن رختشور بالتیکی می‌کنن

489
00:25:40,497 --> 00:25:42,040
آره، تو هم باید آماده بشی

490
00:25:42,082 --> 00:25:43,959
باید طعمۀ مناسب رو داشته باشم تا ماهی رو گیر بندازم

491
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
حالا که حرفش شد

492
00:25:45,669 --> 00:25:48,755
من کمی نگران این «عکسی از نیکا نیست» هستم

493
00:25:48,838 --> 00:25:50,799
همه همیشه فکر می‌کنن تو قزل‌آلای رنگین می‌گیری

494
00:25:50,882 --> 00:25:53,802
ولی همیشه بال ماهی گیرت میاد

495
00:25:53,885 --> 00:25:55,554
یا حباب‌ماهی

496
00:25:55,637 --> 00:25:56,680
نخند بهش

497
00:25:56,763 --> 00:25:58,014
یه سؤال سریع بپرسم

498
00:25:58,098 --> 00:25:59,766
وقتی با مامان ازدواج کرده بودی هم

499
00:25:59,766 --> 00:26:00,934
تو اینجور مأموریت‌ها شرکت می‌کردی؟

500
00:26:02,727 --> 00:26:04,646
بهش خیانت کردی؟ -
!اوه -

501
00:26:04,729 --> 00:26:07,357
هیچوقت به مادرت خیانت نکردم

502
00:26:09,985 --> 00:26:12,070
خب، حس و حالش رو خراب کرد

503
00:26:22,998 --> 00:26:24,874
ممکن بود لباس تنم نباشه -
الآنشم قبیحی -

504
00:26:24,958 --> 00:26:27,294
نحوۀ صحبت کردنت باعث بی‌احترامی به من

505
00:26:27,377 --> 00:26:30,297
و هر زنی هست که حین انجام وظیفه اغفالشون کردی

506
00:26:30,380 --> 00:26:31,506
می‌دونی چیه؟ حق با توئه

507
00:26:31,590 --> 00:26:35,552
فقط سعی داشتم مزه بریزم، که بامزه هم نبود
محض اطلاع من خیلی به زن‌ها احترام می‌زارم

508
00:26:35,635 --> 00:26:37,053
آره، حتماً همینطوره

509
00:26:37,679 --> 00:26:39,973
هی من دربارۀ رابطه حین یا خارج از کار رک بودم

510
00:26:40,015 --> 00:26:41,474
من با زن‌ها برابر رفتار می‌کنم، باشه؟

511
00:26:41,558 --> 00:26:43,184
همه نیازهایی داریم، درسته؟

512
00:26:43,268 --> 00:26:44,853
من پیشنهادات همراه با سرگرمی جسمی ارائه میدم

513
00:26:44,853 --> 00:26:47,230
اگه جواب مثبت باشه که خوبه
هر دو زمان خوشی خواهیم داشت

514
00:26:47,230 --> 00:26:49,065
چون من واقعاً واقعاً خوبم

515
00:26:49,107 --> 00:26:51,693
ولی اگه جواب نه باشه
امیدوارم با هم دوست بشیم

516
00:26:51,776 --> 00:26:53,945
چی از این محترمانه‌تره؟ -
خیلی چیزها -

517
00:26:54,029 --> 00:26:58,491
اول از همه ترتیب عمل کردنت
اول پیشنهاد، بعدش شاید دوستی

518
00:26:58,575 --> 00:27:01,453
قشنگ معلومه تو ذهنت زن‌ها فقط یه کارکرد دارن

519
00:27:01,536 --> 00:27:03,496
رو و من بهترین دوستان هم هستیم -
رو دیوونس-

520
00:27:03,580 --> 00:27:06,124
شماها با هم دوستید چون بحث مطرح نیست

521
00:27:06,249 --> 00:27:07,834
صحبت کردن راحت نیست، باشه؟

522
00:27:07,917 --> 00:27:09,127
یه هنر و علمه

523
00:27:09,210 --> 00:27:13,214
نه یه عذری برای رفتار بچه‌گانه‌اس

524
00:27:13,298 --> 00:27:14,382
و خودتم اینو می‌دونی

525
00:27:22,682 --> 00:27:23,683
[کیشیناو، مولداوی]

526
00:27:23,683 --> 00:27:25,894
شروع کنید
دوربین‌ها مستقر شدن

527
00:27:25,977 --> 00:27:26,811
گچ چوب بیلیارد

528
00:27:26,895 --> 00:27:26,936
آماده‌اس

529
00:27:26,936 --> 00:27:27,854
پاک‌کن

530
00:27:28,438 --> 00:27:29,689
آماده‌اس

531
00:27:29,773 --> 00:27:30,774
نمکدون

532
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
آماده‌اس

533
00:27:37,614 --> 00:27:39,407
مردم دارن از هتل میان بیرون

534
00:27:39,491 --> 00:27:40,825
حتماً دوره تموم شده

535
00:27:40,909 --> 00:27:43,453
هر وقت کسی رو دیدیم که ممکن بود
نیکا باشه بهت خبر میدیم

536
00:27:43,536 --> 00:27:45,080
امیدوارم حس بویاییش کار نکنه

537
00:27:45,121 --> 00:27:46,164
بوی آلدن به مشامم خورد

538
00:27:46,247 --> 00:27:49,417
شبیه یه سونامی ردۀ چهار از دراکار نوآره

539
00:27:49,501 --> 00:27:51,961
فرهنگ عامه تو شرق اروپا سی سال عقب‌تر از آمریکاست

540
00:27:52,045 --> 00:27:55,590
اونها تو فاز زیما، راک ایمو دهۀ نود و دراکار نوآر هستن

541
00:27:55,674 --> 00:27:57,175
نیکا عاشقش میشه

542
00:27:57,258 --> 00:27:58,426
و اگه نشد؟

543
00:27:59,177 --> 00:28:00,178
ساده‌اس

544
00:28:00,178 --> 00:28:01,096
شاید پیداش کرده باشیم

545
00:28:01,179 --> 00:28:03,932
بلوند قد بلند، به نظر میاد که از بازآموزی داره میاد بیرون

546
00:28:04,516 --> 00:28:07,018
آلدن خیلی خر شانسه

547
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
من بهترین کار رو دارم

548
00:28:11,231 --> 00:28:13,483
آنیا، خودتی؟

549
00:28:14,109 --> 00:28:16,986
نه نیکا استالینوویچ نیست، لعنتی

550
00:28:17,112 --> 00:28:19,572
ممنون که روزمون رو خراب کردی نیک

551
00:28:21,533 --> 00:28:24,494
گفت نیک؟ -
ممکنه نیکا در واقع نیک باشه -

552
00:28:24,577 --> 00:28:26,830
تو این قسمت دنیا نیک یه اسم رایجه

553
00:28:26,913 --> 00:28:28,998
خیلی رو مخی

554
00:28:29,082 --> 00:28:30,125
استالینوویچ

555
00:28:30,291 --> 00:28:32,585
بگو که استالینوویچ‌های زیادی تو این منطقه هستن

556
00:28:32,585 --> 00:28:35,255
به نظر، نیکا استالینوویچ یه اشتباه تایپیه

557
00:28:35,338 --> 00:28:37,716
هدفمون نیک ای. استالینوویچه

558
00:28:39,134 --> 00:28:41,052
این خنده‌داره -

559
00:28:41,136 --> 00:28:42,429
وایسا، به هم نریز

560
00:28:47,183 --> 00:28:49,561
باید نقشه رو تغییر بدیم، من رهبری می‌کنم -
قطعاً نه -

561
00:28:49,561 --> 00:28:51,771
ما کنار می‌کشیم -
به چه دلیلی؟ -

562
00:28:51,855 --> 00:28:55,650
به این دلیل که من یه عکس از اون
با موهای دم‌اسبی تو کیف پولم دارم

563
00:28:55,734 --> 00:28:58,695
عکس‌های تو کیف پول؟ چند سالته؟

564
00:28:59,195 --> 00:29:00,447
از پسش برمیام -
آره که می‌تونی -

565
00:29:00,447 --> 00:29:03,366
برو تو دستشویی و سر و وضعت رو مرتب کن
من سریع برمی‌گردم

566
00:29:09,372 --> 00:29:11,708
نه، تمومش کن، من افسر ارشد هستم

567
00:29:11,791 --> 00:29:13,877
پس می‌دونی به هر دلیلی غیر از مرگ

568
00:29:13,918 --> 00:29:15,503
یا آسیب شدید به یه افسر یا شهروند

569
00:29:15,503 --> 00:29:18,131
لغو کردن مأموریت برخلاف پروتکله

570
00:29:18,214 --> 00:29:20,675
تو احتمال داره آسیب شدید بدنی رو تجربه کنی

571
00:29:20,759 --> 00:29:23,219
اجازه نمیدم دخترم اغوا رو اجرا کنه

572
00:29:23,303 --> 00:29:25,472
این اغوا نیست، گول زدنه

573
00:29:25,555 --> 00:29:28,308
اون فقط باهاش حرف می‌زنه
مجبورش می‌کنه اون رو ببره خونۀ خودش

574
00:29:28,391 --> 00:29:32,061
از هاپر برای ذخیره کردن داده‌ها استفاده می‌کنه
و سالم  میاد بیرون

575
00:29:33,229 --> 00:29:35,482
در بدترین حالت یه کم سنگین خواهد بود

576
00:29:37,692 --> 00:29:40,236
لوک، اون مأمور خوبیه

577
00:29:40,320 --> 00:29:41,488
بزار کارش رو بکنه

578
00:29:42,405 --> 00:29:44,073
و منم کار خودم رو می‌کنم

579
00:29:53,500 --> 00:29:55,543
باشه، خوبه، همین الآنشم یه پیشرفته

580
00:29:57,420 --> 00:29:58,171
این رو امتحان کن -

581
00:29:59,631 --> 00:30:00,882
بزار پیراهنم رو بدم بهت

582
00:30:01,424 --> 00:30:02,884
پیراهنت رو در نیار

583
00:30:02,967 --> 00:30:04,928
هنوزم ممکنه آلدن بتونه کار کنه

584
00:30:05,512 --> 00:30:06,638
لوک، پیراهنی که بهش دادی

585
00:30:06,679 --> 00:30:09,265
به نظر از مجموعۀ پرهیز زنان کوچک بود

586
00:30:09,265 --> 00:30:10,600
بسه دیگه، من دارم میرم

587
00:30:10,683 --> 00:30:13,603
فکر بدیه، باعث آشوب میشی
نیک عصبی میشه و میره

588
00:30:13,686 --> 00:30:15,396
خونسرد باش -
اوه، خفه شو بری -

589
00:30:15,480 --> 00:30:18,608
تقصیر توئه که اون تو این موقعیته

590
00:30:18,691 --> 00:30:20,693
اصلاً نباید اجازه می‌دادی سی‌آی‌ای استخدامش کنه

591
00:30:20,777 --> 00:30:22,946
تقصیر منه؟ فکر می‌کنی اگه اسمش برونر نمی‌بود

592
00:30:23,029 --> 00:30:24,531
سی‌آی‌ای استخدامش می‌کرد؟

593
00:30:24,614 --> 00:30:25,740
این تقصیر توئه

594
00:30:26,825 --> 00:30:30,203
دیگه حوصلۀ اینکه بقیه بگن تصمیمات من تقصیر کیه رو ندارم

595
00:30:30,286 --> 00:30:31,329
فکر خوبیه

596
00:30:33,122 --> 00:30:35,959
همیشه عاشق این کار نیستم، باشه؟

597
00:30:36,042 --> 00:30:38,545
گاهی عجیب و چندشه یا ناراحت و ناخوشاینده

598
00:30:39,462 --> 00:30:42,590
خیلی از مواقع بهم حس خیلی بدی میده

599
00:30:45,468 --> 00:30:48,346
اون «با من باش عزیزم» به زبان سواحیلیه

600
00:30:49,013 --> 00:30:52,767
به زبون‌های زیادی این رو گفتم و
هیچوقت اون رو از ته دل نگفتم

601
00:30:53,643 --> 00:30:56,062
پس آره، خندیدن با بقیه گاهی آسونترش می‌کنه

602
00:30:56,062 --> 00:30:58,314
ولی اگه نمی‌خوای این کارو بکنی
می‌تونیم یه راه دیگه پیدا کنیم

603
00:30:58,356 --> 00:30:59,357
و داستان تمومه 

604
00:30:59,858 --> 00:31:01,317
...مسئله این نیست، اینه که

605
00:31:02,527 --> 00:31:04,821
خیانت نمی‌کنی
فقط کارت رو انجام میدی

606
00:31:05,405 --> 00:31:07,991
نمی‌تونم بگم قبلاً دقیقاً تو همین موقعیت تو بودم

607
00:31:08,074 --> 00:31:11,411
چون... چون هیچوقت تو یه رابطۀ واقعی نبودم

608
00:31:11,494 --> 00:31:13,788
ولی باید بدونی کاری که انجام میدی برای کارتر

609
00:31:13,872 --> 00:31:15,415
و سایر معلم‌هاست

610
00:31:15,415 --> 00:31:18,835
و دانش‌آموزانشون، والدین، متخصص‌های پا
و همۀ افراد توی دنیا

611
00:31:18,918 --> 00:31:21,462
چون متوقف کردن بورو به معنای نجات دادن بقیه‌اس

612
00:31:22,130 --> 00:31:23,798
تو کار اشتباهی انجام نمیدی اما

613
00:31:26,718 --> 00:31:28,136
نصیحت خوبیه در واقع

614
00:31:28,219 --> 00:31:30,346
آره، آب‌های سطحی عمیق هستن، درسته؟

615
00:31:30,430 --> 00:31:33,725
اوکی برنامۀ جم اسلم رو برات می‌فرستم

616
00:31:33,808 --> 00:31:35,351
بفرما

617
00:31:35,476 --> 00:31:36,728
من اونجا هستم اگه کاری داشتی -

618
00:31:37,604 --> 00:31:38,605
ولی از پسش برمیای

619
00:31:39,147 --> 00:31:41,816
می‌دونم -
اوه، مسئلۀ آخر -

620
00:31:41,900 --> 00:31:44,485
نمی‌تونی به نیک بگی تو رو ببره خونه
خودش باید دعوتت کنه

621
00:31:44,569 --> 00:31:46,613
چرا؟ -
نمی‌خواییم هیچ شکی رو برانگیخته کنیم -

622
00:31:49,073 --> 00:31:51,159
اوکی، تویی و اون

623
00:31:52,702 --> 00:31:53,703
آماده باش

624
00:32:01,502 --> 00:32:02,754
شب بدی بوده؟

625
00:32:03,671 --> 00:32:05,965
اسپانیایی حرف نمی‌زنم

626
00:32:06,466 --> 00:32:09,135
رومانیایی؟ روسی؟

627
00:32:09,218 --> 00:32:11,846
اه، انگلیسی شاید؟

628
00:32:11,930 --> 00:32:13,139
انگلیسی بلدم، آره

629
00:32:13,222 --> 00:32:16,100
اوه، پس دوباره میپرسم
شب بدی بوده؟

630
00:32:16,976 --> 00:32:19,145
خب، همکارام و رئیسم

631
00:32:19,228 --> 00:32:22,190
منو بابت چیزی که تقصیر من نیست سرزنش می‌کنن

632
00:32:22,273 --> 00:32:23,274
اوه

633
00:32:23,358 --> 00:32:25,026
می‌دونم چه حسی داره

634
00:32:25,109 --> 00:32:27,070
رئیست تو کارات دخالت می‌کنه

635
00:32:27,153 --> 00:32:28,947
حتی اگه کمکش رو لازم نداشته باشی

636
00:32:29,030 --> 00:32:32,408
حتی اگه اونها خیلی کار درست و همه چیز دان باشن

637
00:32:32,492 --> 00:32:35,036
واقعاً؟ چکار کردم که این باید سرم بیاد؟

638
00:32:35,119 --> 00:32:36,829
اون خیلی رو مخه، مگه نه؟

639
00:32:36,913 --> 00:32:39,248
باید همون موقع که من شروع کردم

640
00:32:39,332 --> 00:32:41,167
می‌زاشتیمش کنار

641
00:32:41,250 --> 00:32:44,128
فقط من تو، لوک و رو

642
00:32:44,796 --> 00:32:46,297
تیم لو

643
00:32:48,424 --> 00:32:50,051
می‌تونم یه نوشیدنی برات بگیرم؟

644
00:32:50,134 --> 00:32:51,469
حداقل یکی

645
00:32:52,845 --> 00:32:54,681
طعمه رو گرفته
حالا باید قلاب رو جمع کنی

646
00:32:54,722 --> 00:32:57,892
زبان بدنش رو تقلید کن
این حس رو بهش میده که باهاش هماهنگی

647
00:32:57,976 --> 00:32:58,977
ممنون

648
00:33:00,395 --> 00:33:02,689
خب... در مورد خودت برام بگو

649
00:33:02,772 --> 00:33:05,274
خب، چیز زیادی برای گفتن نیست

650
00:33:05,358 --> 00:33:08,236
سلام، من اما هستم -
پیام بزارید -

651
00:33:08,736 --> 00:33:10,989
سلام، من؛ اه، منم

652
00:33:11,072 --> 00:33:15,159
،ام، نمی‌دونم
حس بدی دربارۀ جروبحثمون دارم

653
00:33:15,243 --> 00:33:16,577
...و

654
00:33:16,661 --> 00:33:18,913
اگه از پیامتون راضی بودید
یک رو فشار بدید

655
00:33:18,913 --> 00:33:20,999
اگه می‌خوایید پیامتون رو حذف کنید
دو رو فشار بدید

656
00:33:23,126 --> 00:33:24,293
پیام حذف شد

657
00:33:25,962 --> 00:33:28,256
کارفرمام انتظارات زیادی ازم داره

658
00:33:28,339 --> 00:33:32,260
بعد من رو می‌زاره تو این هتل کوچولو که آب گرم هم نداره

659
00:33:32,343 --> 00:33:33,469
باید خونۀ منو ببینی

660
00:33:33,553 --> 00:33:35,304
تنها واحد در مجموعه

661
00:33:35,388 --> 00:33:39,017
با یه ویستریای بالا رونده دور قاب پنجره‌اش

662
00:33:39,100 --> 00:33:41,144
می‌تونی از پشت شیشه بوی اون رو حس کنی

663
00:33:41,227 --> 00:33:43,938
ایول، اینقدر اطلاعات برای پیدا کردن
آپارتمان پسر عاشق پیشمون کافیه

664
00:33:44,022 --> 00:33:46,399
!تا وقتی پیش اون یاروئه ما جایی نمیریم

665
00:33:46,482 --> 00:33:48,735
بی‌خیال، آلدن اونقدرهام بد نیست

666
00:33:48,818 --> 00:33:50,278
اما می‌تونه از خودش مراقبت کنه

667
00:33:50,278 --> 00:33:52,947
من حواسم بهش هست اگه اتفاقی بیفته
برید برای شناسایی

668
00:34:08,379 --> 00:34:11,257
نگهبان یه اسلحه از سری اچ‌کی چهارصد و شونزده داره

669
00:34:11,340 --> 00:34:14,177
اه، اونجا، اون گل سفید و این مضخرفات دور پنجره

670
00:34:15,011 --> 00:34:16,471
باید مکان نیک باشه

671
00:34:19,682 --> 00:34:21,684
همونکه میلۀ پرچم کنارشه؟

672
00:34:22,268 --> 00:34:24,228
می‌تونی بهش شلیک کنی؟ -
مسئله هندسه‌اس -

673
00:34:24,312 --> 00:34:26,564
می‌تونم با چشم‌های تو اون شلیک رو انجام بدم پیرمرد

674
00:34:26,647 --> 00:34:30,193
نگهبان صدای شلیک رو می‌شنوه و صدا خفه‌کن
هم دقت رو پایین میاره

675
00:34:30,276 --> 00:34:31,569
بری، کمکم کن

676
00:34:32,236 --> 00:34:34,947
دارم دنبال ساختمان‌هایی با دید مناسب می‌گردم

677
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
تینا، سرعت باد و میزان رطوبت فعلی رو برام بفرست

678
00:34:37,909 --> 00:34:39,827
به نظر بهترین مورد یه پنجرۀ طبقۀ پنجم باشه

679
00:34:39,869 --> 00:34:41,454
مال یه بیمارستانه که نیم مایل فاصله داره

680
00:34:41,537 --> 00:34:43,623
دارم میرم اونجا
اوه، طبقۀ پنجم، کدوم بخش؟

681
00:34:44,832 --> 00:34:45,875
داری سر به سرم می‌زاری؟

682
00:34:46,667 --> 00:34:48,211
باشه، من باید برم به یه سوپرمارکت

683
00:34:48,252 --> 00:34:50,463
تا یه بطری آب داغ و یه قوطی سوپ دم گاو بگیرم

684
00:34:50,546 --> 00:34:51,923
سریع میام -
باشه -

685
00:34:55,718 --> 00:34:58,721
کارت خوبه، بهترینی
وقتشه قرار رو ببندیم

686
00:34:58,805 --> 00:35:00,807
چرا این بازنده رو ول نمی‌کنی و

687
00:35:00,890 --> 00:35:03,559
با یه مرد واقعی نوشیدنی نمی‌زنی؟

688
00:35:03,643 --> 00:35:05,812
بی‌خیال رفقا، اینجوری نباشید

689
00:35:05,895 --> 00:35:07,063
یا چی؟

690
00:35:07,146 --> 00:35:09,732
ما رو می‌فرستی به بازآموزی بیشتر؟

691
00:35:13,820 --> 00:35:14,946
چی شد؟

692
00:35:14,987 --> 00:35:16,489
اشتباه از من بود

693
00:35:25,123 --> 00:35:26,249
برو

694
00:35:27,458 --> 00:35:28,501
حالت خوبه؟ -
خوبم -

695
00:35:28,543 --> 00:35:30,920
ازین رفتارهای مردونه متنفرم

696
00:35:32,171 --> 00:35:33,589
می‌خوای از اینجا بزنیم بیرون؟ -
آره خیلی -

697
00:35:33,589 --> 00:35:34,590
باشه

698
00:35:36,634 --> 00:35:38,010
ممنون

699
00:35:41,973 --> 00:35:44,892
مراقب باش، اون یه کلوین اصلیه

700
00:35:45,810 --> 00:35:47,436
محمولۀ نهایی رسیده

701
00:35:58,781 --> 00:35:59,782
بی‌نقصه

702
00:36:04,245 --> 00:36:05,746
دکتر لازم دارم

703
00:36:05,830 --> 00:36:07,456
مثل بقیۀ کسانی که اینجا هستن

704
00:36:08,249 --> 00:36:09,250
بشین

705
00:36:16,424 --> 00:36:17,550
خدای عزیز

706
00:36:18,968 --> 00:36:21,179
ببرش پیش متخصص دستگاه گوارش

707
00:36:25,516 --> 00:36:27,518
ببخشید بابت خون

708
00:36:39,739 --> 00:36:40,740
کارت شناسایی

709
00:36:41,365 --> 00:36:44,410
هدف شما از سفرتون چیه خانم فلورس؟

710
00:36:45,161 --> 00:36:46,454
تجارت یا لذت؟

711
00:36:46,996 --> 00:36:49,540
تجارت نیست

712
00:36:51,500 --> 00:36:52,501
مشکلی نیست

713
00:36:54,587 --> 00:36:55,880
اون داره میره تو

714
00:36:59,926 --> 00:37:02,094
رو، مشکل چیه؟ -
ولم کن -

715
00:37:02,178 --> 00:37:04,388
یه کوارت گولاش تو شکمم هست

716
00:37:05,640 --> 00:37:06,724
بهتره عجله کنی رو

717
00:37:06,807 --> 00:37:10,228
نتونستیم دوربینی تو بیمارستان پیدا کنیم
پس من نمی‌تونم راهرو رو ببینم

718
00:37:10,311 --> 00:37:13,064
بی‌خیال، سیستم مراقبت بهداشتی این کشور داغونه

719
00:37:13,147 --> 00:37:13,981
ساعت‌ها طول می‌کشه

720
00:37:14,065 --> 00:37:16,234
تا اینکه یکی بیاد اینجا

721
00:37:18,569 --> 00:37:19,403
چه خبرها، دکتر؟

722
00:37:22,573 --> 00:37:24,325
چقدر میهن‌پرستانه

723
00:37:24,408 --> 00:37:26,744
جدید به نظر میاد، یه خال هم روش نیست

724
00:37:28,120 --> 00:37:29,121
همه چی مرتبه؟

725
00:37:30,456 --> 00:37:31,457
آره

726
00:37:33,292 --> 00:37:34,877
چرا صدای اما رو نمی‌شنوم؟

727
00:37:34,961 --> 00:37:37,838
به نظر تداخلی وجود داره
ببینم می‌تونم سیگنال رو تقویت کنم

728
00:37:40,967 --> 00:37:42,760
من میرم دنبالش
ختم کلام

729
00:37:43,344 --> 00:37:44,387
جواب منفیه، رئیس

730
00:37:44,470 --> 00:37:46,973
نگهبان اسلحۀ پی‌کی‌ام داره
ششصدوپنجاه گلوله در دقیقه شلیک می‌کنه

731
00:37:47,056 --> 00:37:48,516
سوراخ سوراخ میشی

732
00:37:48,599 --> 00:37:50,226
بری، می‌تونی راهی پیدا کنی؟

733
00:37:50,309 --> 00:37:51,769
دارم بین کانال‌ها می‌گردم

734
00:37:52,478 --> 00:37:53,771
هیچی؟ -
نه -

735
00:37:53,854 --> 00:37:56,232
منطقی نیست
انگار راهمون سد شده

736
00:37:57,024 --> 00:37:57,858
یا شاید اونها راه بقیه رو بستن

737
00:37:57,942 --> 00:37:59,652
وقتی دکتر نوواک تو ایرلند توقیف شد

738
00:37:59,735 --> 00:38:02,196
دولت مولداوی احتمالاً تدابیر امنیتی رو شدیدتر کرده

739
00:38:02,280 --> 00:38:03,447
با یه قفس فارادی دیجیتالی

740
00:38:03,531 --> 00:38:04,865
یه قفس چی؟ -
فارادی -

741
00:38:04,949 --> 00:38:07,076
یه تور دیجیتالی که هیچ سیگنالی نمی‌تونه ازش رد بشه

742
00:38:07,201 --> 00:38:08,411
اون هیچ کمکی نداره

743
00:38:08,494 --> 00:38:10,788
به همین دلیل باید رو شلیک لعنتی رو انجام بده

744
00:38:10,871 --> 00:38:12,748
من الآن وسط یه چیزی هستم

745
00:38:13,249 --> 00:38:16,627
گوش کن، دکتر ژیواگو، یا اونقدر به سرت
می‌کوبم تا بیهوش بشی

746
00:38:16,711 --> 00:38:18,879
یا به خودت تزریق می‌کنی تا بیهوش بشی

747
00:38:23,509 --> 00:38:26,470
بفرما، وقت خوابه
به خودت بزنش

748
00:38:29,015 --> 00:38:30,349
زود باش

749
00:38:37,982 --> 00:38:39,066
تو موقعیتم

750
00:38:46,198 --> 00:38:47,783
دارم بهترین نقطه رو پیدا می‌کنم

751
00:38:47,867 --> 00:38:49,243
نقطه رو مشخص کن پیری

752
00:39:06,302 --> 00:39:07,720
چیزی شنیدی؟

753
00:39:09,388 --> 00:39:11,599
نه... ولی دوست دارم بشنوم

754
00:39:12,391 --> 00:39:15,353
چیزی داری که... فضا رو بهتر کنه؟

755
00:39:17,063 --> 00:39:18,189
یه چیزی دارم

756
00:39:19,857 --> 00:39:19,899
و حالا تصویر داریم

757
00:39:19,899 --> 00:39:20,566
و حالا تصویر داریم

758
00:39:20,649 --> 00:39:23,861
این... آهنگ مورد علاقۀ منه

759
00:39:28,532 --> 00:39:29,533
و صدا هم داریم

760
00:39:29,617 --> 00:39:31,952
راک ایموی دهۀ نود

761
00:39:32,036 --> 00:39:33,496
گفتم که

762
00:39:33,579 --> 00:39:35,081
صدا و تصویر همه جا غیر از اتاق خواب رو داریم

763
00:39:35,081 --> 00:39:37,750
اون اطلاعات رو جمع می‌کنه و از اونجا
میاد بیرون، همین

764
00:39:44,715 --> 00:39:47,093
اما داره کار خوبی تو گرفتن اطلاعات از لپ‌تاپ نیک می‌کنه

765
00:39:47,093 --> 00:39:49,261
ولی قفس فارادی اجازه نمیده اون
اطلاعات برای من فرستاده بشه

766
00:39:49,762 --> 00:39:52,306
نمی‌دونم اون تحقیق دکتر نوواک رو دانلود کرده یا

767
00:39:52,390 --> 00:39:53,557
لیست خریدش رو

768
00:39:53,641 --> 00:39:54,934
ببین، من اما رو می‌شناسم

769
00:39:55,017 --> 00:39:57,311
اون تا وقتی مطمئن نشده کار
انجام نشده اونجا رو ترک نمی‌کنه

770
00:39:57,353 --> 00:40:00,439
پس باید قفس رو خاموش کنیم -
من نظرم خلاف اینه قربان -

771
00:40:00,523 --> 00:40:02,525
اگه اونها اونقدر دردسر به خودشون دادن
که اون قفس رو برپا کنن

772
00:40:02,525 --> 00:40:03,943
قطعاً یه آلارم براش گذاشتن

773
00:40:04,026 --> 00:40:07,238
خاموشش کنی، آلارم فعال میشه
و بعد محوطه قرنطینه میشه

774
00:40:07,321 --> 00:40:09,281
اما با کارت اعتباریش از نگهبان‌ها رد شد

775
00:40:09,365 --> 00:40:11,200
ولی اگه اونها عمیق‌تر بررسی کنن گیر میفته

776
00:40:11,283 --> 00:40:12,701
وایسا

777
00:40:13,202 --> 00:40:15,413
گفتی قفس فارادی مثل یه تور دیجیتاله، درسته؟

778
00:40:15,454 --> 00:40:16,831
ممم-هممم -
تور سایزهای مختلفی داره -

779
00:40:16,914 --> 00:40:17,915
محکم مثل دری که تور داره

780
00:40:17,998 --> 00:40:20,209
یا سست و معلوم مثل یه لباس ؟

781
00:40:20,292 --> 00:40:21,502
و منظورت چیه؟

782
00:40:21,585 --> 00:40:24,839
قفس به برق زیادی احتیاج داره
یعنی باید برق براش بیاد

783
00:40:24,922 --> 00:40:27,800
اون رو پیدا کنیم، می‌تونیم بدون اینکه
قطعش کنیم کمش کنیم

784
00:40:27,883 --> 00:40:28,968
تور رو ضعیف می‌کنیم

785
00:40:29,051 --> 00:40:31,679
پس می‌تونیم بدون فعال کردن آلارم با اما ارتباط داشته باشیم

786
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
تور اونجاست ولی محافظتی فراهم نمی‌کنه

787
00:40:33,889 --> 00:40:34,807
دقیقاً

788
00:40:35,975 --> 00:40:36,976
کابل برق رو پیدا کن

789
00:40:37,476 --> 00:40:39,645
انگار زمین رو کندن و سیم‌کشی کردن

790
00:40:39,728 --> 00:40:41,856
به یه دکل برق تو چند مایلی اینجا

791
00:40:41,939 --> 00:40:43,649
اگه پی‌وی‌سی استاندارد باشه
خیلی عمیق نیست

792
00:40:43,691 --> 00:40:45,776
پس باید به سادگی بتونی بهش خدشه وارد کنی

793
00:40:45,860 --> 00:40:47,862
ده یارد از سمت غرب باهات فاصله داره

794
00:40:47,945 --> 00:40:49,196
پیداش کردم -
شروع کن به کندن -

795
00:40:49,196 --> 00:40:51,073
دوتا سوراخ احتیاج داری
با فاصلۀ شش اینچ از هم

796
00:40:59,331 --> 00:41:00,875
سوراخ دومی رو حفر کن

797
00:41:03,836 --> 00:41:05,379
باشه اوکی

798
00:41:09,758 --> 00:41:12,344
نیازی ندارم این چیزها رو بشنوم
اما تو موقعیته؟

799
00:41:13,471 --> 00:41:14,889
آره هست تو یه موقعیتی

800
00:41:14,972 --> 00:41:16,599
به دستگاه نیک نزدیک هست یا نه؟

801
00:41:16,682 --> 00:41:17,516
تا جایی که من می‌بینم

802
00:41:17,600 --> 00:41:19,143
آخرین دستگاه توی اتاق رو هم دانلود کرد الآن

803
00:41:19,143 --> 00:41:21,479
ولی تا وقتی قفس برپاست
نمی‌دونم چی پیدا کرده

804
00:41:21,479 --> 00:41:25,024
واقعاً میگم، چطوری میگن ناجور؟

805
00:41:26,442 --> 00:41:28,986
اوه، فکر می‌کنم گوشیت رو خاموش کردی

806
00:41:29,487 --> 00:41:30,488
این چیه؟

807
00:41:32,156 --> 00:41:32,990
جم اسلم؟

808
00:41:34,074 --> 00:41:37,203
،در موردش شنیدم، ولی، اه
بازی‌های غربی ممنوع هستن

809
00:41:37,703 --> 00:41:39,288
گوشیت یه یادداشت برات فرستاده

810
00:41:41,749 --> 00:41:42,750
این کیه؟

811
00:41:47,671 --> 00:41:48,923
برادرمه

812
00:41:49,423 --> 00:41:51,509
کمی کندذهنه

813
00:41:52,134 --> 00:41:54,220
اه، چرا انگلیسی نوشته؟

814
00:42:00,851 --> 00:42:03,687
اون تو باستن زندگی می‌کنه
اونجا یه مدرسۀ مخصوص براش هست

815
00:42:04,813 --> 00:42:05,814
هاه

816
00:42:06,398 --> 00:42:08,526
من میرم آرایشم رو تجدید کنم -
اوه باشه -

817
00:42:08,609 --> 00:42:11,153
منم حین منتظر موندن کمی بازی می‌کنم

818
00:42:11,237 --> 00:42:12,404
اوه باشه

819
00:42:29,296 --> 00:42:30,381
متأسفم کارتر

820
00:42:33,175 --> 00:42:34,510
لولۀ پی‌وی‌سی رو پیدا کردم

821
00:42:37,596 --> 00:42:39,640
اوکی، خطوط برق رو می‌بینم
حالا چی؟

822
00:42:39,723 --> 00:42:41,767
باید یه رسیستور (مقاومت) درست کنی
یه قوس فلزی

823
00:42:41,809 --> 00:42:44,895
بزاریش تو سوراخ
جوری که خطوط برق رو لمس کنن

824
00:42:45,479 --> 00:42:46,313
کجا هستیم؟

825
00:42:46,397 --> 00:42:49,483
یه لاستیک زاپاس و آنتن می‌خوام، همین الآن -
باشه -

826
00:42:53,487 --> 00:42:54,780
بفرما

827
00:42:54,863 --> 00:42:57,533
خب، برقرار شد، آمادۀ ارتباط

828
00:42:57,616 --> 00:42:59,326
شبیه پروفایل تیندر من به نظر میاد

829
00:43:03,872 --> 00:43:05,040
موفق

830
00:43:05,124 --> 00:43:06,166
قفس فارادی تضعیف شد

831
00:43:06,250 --> 00:43:07,585
به اطلاعات دسترسی دارم

832
00:43:07,668 --> 00:43:09,628
سیگنال‌ها وارد و خارج میشن

833
00:43:09,712 --> 00:43:13,424
عمو بری، شماها کجا بودین؟
تحقیق دکتر نوواک رو به دست آوردیم؟

834
00:43:13,507 --> 00:43:14,842
دارم اطلاعات رو مرتب می‌کنم الآن

835
00:43:15,426 --> 00:43:18,345
اه، درخواست بودجه، گزارش هزینه‌ها

836
00:43:18,470 --> 00:43:20,139
داره گرم میشه -
چندش -

837
00:43:20,222 --> 00:43:23,851
چی؟ آنتن واقعاً داغ شده -
هنوزم اون رو گرفتی؟ -

838
00:43:23,934 --> 00:43:25,686
هزاران وات داره از داخلش عبور می‌کنه

839
00:43:25,769 --> 00:43:27,104
ولش کن -
نمی‌تونم -

840
00:43:27,187 --> 00:43:28,230
سوراخ‌ها خیلی بزرگن

841
00:43:28,314 --> 00:43:30,691
اگه ولش کنم، کج میشه و باعث میشه آلارم فعال بشه

842
00:43:30,774 --> 00:43:32,109
و اما میره به گولاگ
(اردوگاه کار اجباری در مناطق سردسیر روسیه)

843
00:43:32,192 --> 00:43:34,445
ولش کن رفیق
بوی بدی میده

844
00:43:34,528 --> 00:43:37,406
نه، ولش نمی‌کنم، ختم کلام

845
00:43:37,489 --> 00:43:39,116
بیا به من کمک کن سوراخ‌ها رو پر کنم

846
00:43:40,618 --> 00:43:42,703
دوست ندارم جو بدم
ولی مشکلات بزرگتری داریم

847
00:43:42,786 --> 00:43:44,580
احتمالاً نیک خیلی تو بازی‌های ویدئویی کارش درسته

848
00:43:44,580 --> 00:43:46,040
چون الآن به مرحلۀ هفت رسید

849
00:43:46,457 --> 00:43:48,083
باید جلوش رو بگیری قبل از اینکه از مرحلۀ هفت رد بشه

850
00:43:48,083 --> 00:43:51,462
بعد از اون، بازی قلابی تموم میشه
و دوباره میشه برنامۀ جاسوسی

851
00:43:51,545 --> 00:43:52,463
چی؟ چرا؟

852
00:43:52,546 --> 00:43:55,132
برنامه فضای زیادی می‌گیره
فقط برای چند مرحله جا داشتیم

853
00:43:55,924 --> 00:43:57,760
اما به من گوش کن

854
00:43:58,427 --> 00:44:00,679
باید کاری کنه که نخواد به اون بازی ادامه بده

855
00:44:01,847 --> 00:44:02,890
با شدت و قدرت حمله کن

856
00:44:03,474 --> 00:44:04,391
با شدت و قدرت حمله کن

857
00:44:04,475 --> 00:44:05,726
با شدت و قدرت حمله کن چیه؟

858
00:44:06,226 --> 00:44:07,603
واو -

859
00:44:08,145 --> 00:44:09,146
تموم شد؟

860
00:44:09,188 --> 00:44:11,982
نمی‌توننم بیشتر از این نگهش دارم -
گرفتمش، گرفتمش -

861
00:44:12,066 --> 00:44:12,900
وایسا

862
00:44:12,983 --> 00:44:15,194
اینجا کمی اوضاعمون خرابه -
فهمیدم -

863
00:44:15,194 --> 00:44:16,570
آماده‌ایم که امتحانش کنیم

864
00:44:18,989 --> 00:44:20,949
باشه، بری، خبرهای خوبی بهم بده

865
00:44:21,033 --> 00:44:23,869
ارتباط باثباته
ولی هنوزم به تحقیق دکتر نوواک احتیاج داریم

866
00:44:23,952 --> 00:44:26,664
نیک احتمالاً یه کپی کاغذی ازش داره
شاید تو یه گاوصندوق باشه؟

867
00:44:26,789 --> 00:44:29,083
چطوری شاهزاده باید یه گاوصندوق مخفی
رو تو اتاق خواب پیدا کنه

868
00:44:29,124 --> 00:44:29,958
وقتی که نیک هم اونجاست؟

869
00:44:30,084 --> 00:44:32,169
از کی تا حالا ساختمون‌های دورۀ شوروی تغییر شکل میدن؟

870
00:44:32,252 --> 00:44:33,921
احتمالاً برای مخفی کردن گاوصندوق اینجوریه

871
00:44:34,004 --> 00:44:35,881
یارو رو بیهوش کن و وارد شو

872
00:44:35,964 --> 00:44:37,925
بعد اگه بیدار شد
می‌فهمه ازش دزدی شده

873
00:44:38,008 --> 00:44:40,886
به سوپروایزرش میگه و حرفش می‌پیچه که برای
نگهبان نوواک کمین کردن

874
00:44:40,969 --> 00:44:43,055
بورو می‌فهمه
می‌فهمه ما حواسمون بهش هست

875
00:44:43,138 --> 00:44:44,640
از دستمون فرار می‌کنه

876
00:44:44,723 --> 00:44:47,518
همونجا بمون عزیزم، باشه؟

877
00:44:47,601 --> 00:44:49,269
ما یه نقشه‌ای می‌ریزیم

878
00:44:52,022 --> 00:44:53,023
اما؟

879
00:44:54,149 --> 00:44:55,150
اما؟

880
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
بری، قفس دوباره برقرار شده؟

881
00:44:57,403 --> 00:44:58,320
نه

882
00:44:58,404 --> 00:45:03,033
ام... به نظر میاد اما وسایل ارتباطیش رو برداشته

883
00:45:03,117 --> 00:45:07,329
ارتباط به صورت یک جانبه قطع شده
شبیه همون کاری که تو گویان کرد

884
00:45:07,413 --> 00:45:08,706
چرا باید وسایل ارتباطیش رو برداره؟

885
00:45:08,789 --> 00:45:09,873
...ام

886
00:45:09,957 --> 00:45:10,833
...هم

887
00:45:10,916 --> 00:45:12,501
چرا اما باید وسایل ارتباطیش رو برداره؟

888
00:45:36,817 --> 00:45:39,194
گاوصندوق رو پیدا کردم
نیک بیهوشه

889
00:45:39,278 --> 00:45:42,197
لطفاً بگو که مسمومش کردی

890
00:46:17,649 --> 00:46:19,443
اون گزارش، اونها رو دارم

891
00:46:28,118 --> 00:46:29,495
برای کی کار می‌کنی؟
