﻿1
00:00:05,797 --> 00:00:07,090
‫چیف؟

2
00:00:08,550 --> 00:00:09,718
‫بیدار شو

3
00:00:09,759 --> 00:00:11,261
‫می‌خوام بیدار شی

4
00:00:14,889 --> 00:00:16,391
‫لطفاً بیدار شو

5
00:00:18,518 --> 00:00:19,936
‫داره می‌میره

6
00:00:21,438 --> 00:00:22,689
‫داریم از دستش می‌دیم!

7
00:00:24,524 --> 00:00:25,900
‫ارتباط رو قطع کنید

8
00:00:35,368 --> 00:00:37,287
‫کاندورها به شبکه‌ی یک، نه...

9
00:00:37,370 --> 00:00:39,164
‫هفت، نه، شش، شش اعزام شدند
‫[سنکچوئری - منظومه‌ی برانتا]

10
00:00:39,205 --> 00:00:42,292
‫منتظر زمان تقریبی رسیدن به ایستگاه باشید.
‫مفهومه؟

11
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
‫مفهومه، های‌رولر. تخلیه در راه است
‫[عملیات شپرد]

12
00:00:49,299 --> 00:00:51,134
‫سیلور، شپرد هستم
‫درخواست پشتیبانی...

13
00:00:51,176 --> 00:00:52,385
‫در روستا را دارم، تمام

14
00:00:54,554 --> 00:00:55,513
‫چیف

15
00:00:58,516 --> 00:01:01,019
‫شپرد 7، سیلور 1 هستم

16
00:01:01,061 --> 00:01:03,146
‫در راه موقعیت شما. تمام

17
00:01:03,188 --> 00:01:04,773
‫ریز، با من بیا

18
00:01:04,814 --> 00:01:06,149
‫دیدبانی بده

19
00:01:06,191 --> 00:01:07,567
‫کای دیده‌بان نمی‌خواد

20
00:01:07,609 --> 00:01:10,820
‫دیدبانی بده، واناک

21
00:01:10,862 --> 00:01:12,822
‫می‌دونم ما برای این کار
‫آموزش ندیدیم

22
00:01:12,864 --> 00:01:14,574
‫سعی کنید روی مأموریت متمرکز بمونید

23
00:01:20,121 --> 00:01:22,165
‫- شوخیش گرفته؟
‫- شروع نکن

24
00:01:22,207 --> 00:01:24,000
‫کدوم مأموریت؟

25
00:01:24,042 --> 00:01:25,418
‫تخلیه‌ی سه غیرنظامی در شش ماه

26
00:01:25,460 --> 00:01:28,129
‫- این بچه‌داریه
‫- برای حفاظت از خودش

27
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
‫بله، بچه‌داری

28
00:01:51,111 --> 00:01:52,570
‫سوراخ کن!

29
00:01:55,198 --> 00:01:57,158
‫واقعاً لازمه که با ما بیاید
‫قربان

30
00:01:57,200 --> 00:01:59,369
‫سرجوخه، معطلی برای چیه؟

31
00:01:59,452 --> 00:02:01,579
‫بخاطر این خانم، قربان.
‫ایشون نوعی غیبگو هستن

32
00:02:01,621 --> 00:02:03,456
‫کشیش.
‫یه کشیش غیبگو؟

33
00:02:03,498 --> 00:02:05,583
‫نمی‌دونم دقیقاً بهش چی می‌گن

34
00:02:05,625 --> 00:02:07,252
‫من مسیحی هستم

35
00:02:07,293 --> 00:02:09,170
‫سرجوخه، آیا واضح و مودبانه
‫توضیح دادی...

36
00:02:09,212 --> 00:02:11,172
‫که این تخلیه موقته...

37
00:02:11,214 --> 00:02:13,049
‫و ما تحت مجوز کامل...

38
00:02:13,091 --> 00:02:18,596
‫فرماندهی فضایی 709
‫بند چهار، زیربند الف عمل می‌کنیم؟

39
00:02:18,638 --> 00:02:20,932
‫بله، قربان.
‫فکر نمی‌کنم تن بدن

40
00:02:20,974 --> 00:02:22,600
‫غلط کرده که تن نمیده، سرجوخه

41
00:02:22,642 --> 00:02:23,643
‫خانم، دست‌هاتون رو...

42
00:02:26,396 --> 00:02:27,605
‫تسلیم شوید!

43
00:02:27,647 --> 00:02:28,648
‫اسلحه‌هاتون رو پایین بیارید!

44
00:02:28,690 --> 00:02:31,401
‫کای، با من صحبت کن

45
00:02:31,442 --> 00:02:35,029
‫کاپیتان ما همچنان محبوب دل‌هاست، چیف

46
00:02:35,071 --> 00:02:37,991
‫تحلیل رو بذار کنار
‫فقط گزارش وضعیت بهم بده

47
00:02:38,032 --> 00:02:42,579
‫شپرد در حال تعامل با رهبر محلی اونجاست

48
00:02:42,620 --> 00:02:45,165
‫من 20 دشمن احتمالی رو
‫رویت می‌کنم

49
00:02:45,206 --> 00:02:46,666
‫مفهومه، سیلور 2

50
00:02:51,004 --> 00:02:54,632
‫می‌خواستم ازت بپرسم
‫تو ساچمه‌ات رو درآوردی؟

51
00:02:55,008 --> 00:02:56,885
‫چی داری می‌گی؟

52
00:02:56,885 --> 00:02:58,761
‫ریز چیزی بهت گفته؟
‫چون می‌دونی که اون...

53
00:02:58,761 --> 00:03:01,014
‫کسی چیزی نگفته.
‫آروم باش

54
00:03:01,014 --> 00:03:02,223
‫فقط یه حسه

55
00:03:04,225 --> 00:03:06,811
‫من سه هفته پیش
‫بیرون کشیدمش

56
00:03:06,853 --> 00:03:09,022
‫- خب؟
‫- خب که چی؟

57
00:03:09,063 --> 00:03:11,149
‫- حس متفاوتی داری؟
‫- نه

58
00:03:15,195 --> 00:03:17,280
‫گاهی اوقات برنامه‌هایی تماشا می‌کنم

59
00:03:17,363 --> 00:03:19,324
‫برنامه؟

60
00:03:19,324 --> 00:03:21,034
‫مثلاً حیات وحش و این جور چیزها

61
00:03:21,075 --> 00:03:22,619
‫عجب

62
00:03:22,619 --> 00:03:25,622
‫- این‌طوری نکن
‫- وایسا

63
00:03:27,582 --> 00:03:29,667
‫می‌بینیش؟
‫گزارش بده

64
00:03:29,709 --> 00:03:31,169
‫یه بارقه بود

65
00:03:31,211 --> 00:03:32,629
‫یک جرقه

66
00:03:32,670 --> 00:03:34,756
‫می‌خوای یه جرقه رو گزارش کنم؟

67
00:03:34,797 --> 00:03:35,965
‫تو می‌بینیش یا نه؟

68
00:03:38,092 --> 00:03:40,970
‫کاوننت‌ها میان اینجا
‫روستای کوچولوتون رو می‌بینن...

69
00:03:41,012 --> 00:03:42,388
‫و اون رو می‌سوزونن

70
00:03:42,430 --> 00:03:44,557
‫با پلاسما. می‌فهمی؟

71
00:03:44,599 --> 00:03:47,685
‫خودت، مردمت، همه چیز
‫به شیشه تبدیل‌تون می‌کنن

72
00:03:49,646 --> 00:03:50,813
‫بگو اون مترجم بیاد

73
00:03:50,855 --> 00:03:52,690
‫- بله، قربان
‫- من حرفت رو می‌فهمم

74
00:03:52,732 --> 00:03:54,400
‫خوبه. بسیار عالی.
‫حالا ممنون می‌شم اگه...

75
00:03:54,442 --> 00:03:56,361
‫می‌دونم شما همون‌هایی هستید
‫که قبلاً اومدن

76
00:03:56,402 --> 00:03:58,571
‫- ببخشید؟
‫- به اولین خانه‌ی ما

77
00:03:58,613 --> 00:04:00,114
‫چهل و دو سال پیش

78
00:04:00,156 --> 00:04:03,117
‫اون سیاره هوای گرمی داشت

79
00:04:03,159 --> 00:04:05,119
‫اون سیاره ماهی داشت

80
00:04:05,161 --> 00:04:06,913
‫خانم، من می‌خوام مردم شما رو
‫کمک کنم

81
00:04:06,955 --> 00:04:08,581
‫- من می‌خوام...
‫- نجات‌مون بدی

82
00:04:08,623 --> 00:04:10,959
‫بله، سری قبل هم همین رو گفتید

83
00:04:11,000 --> 00:04:15,129
‫اما بعدش مردم‌مون رو
‫در سیاره‌هایی این چنین پخش کردید

84
00:04:15,171 --> 00:04:16,714
‫فکر نمی‌کنم به کمک شما
‫نیازی داشته باشیم

85
00:04:24,180 --> 00:04:26,724
‫مشکل چیه، کاپیتان؟

86
00:04:26,766 --> 00:04:28,476
‫خانم، بهتره بدونید که من...

87
00:04:28,518 --> 00:04:33,273
‫اجازه دارم هر نیرویی که لازم بدونم رو
‫برای حفاظت از شما به کار بگیرم

88
00:04:33,314 --> 00:04:36,442
‫قربان، هنوز هیچ ارتباطی با براوو نداریم

89
00:04:36,484 --> 00:04:38,152
‫ببخشید

90
00:04:40,655 --> 00:04:43,700
‫هر جسمی دارای روح نیست

91
00:04:43,741 --> 00:04:46,619
‫برخی چیزها، نه همه

92
00:04:46,661 --> 00:04:49,914
‫برخی مکان‌ها روح دارند
‫مثل اینجا

93
00:04:51,124 --> 00:04:53,626
‫می‌دونستی؟

94
00:04:53,668 --> 00:04:54,794
‫حقیقت داره

95
00:04:58,423 --> 00:04:59,799
‫می‌خواد بهش فکر کنه

96
00:05:02,510 --> 00:05:05,972
‫ایمان‌مون به ما می‌گه
‫که ترک این سیاره...

97
00:05:06,014 --> 00:05:09,767
‫در دوران عذابش
‫هیچ تفاوتی با ترک یک کودک...

98
00:05:09,809 --> 00:05:11,311
‫یا والد در حال مرگ نداره

99
00:05:15,064 --> 00:05:18,443
‫تو خانواده داری، اسپارتان؟

100
00:05:20,445 --> 00:05:21,571
‫ایمان داری؟

101
00:05:25,825 --> 00:05:27,493
‫نه

102
00:05:27,535 --> 00:05:29,787
‫شما اهل این چیزها نیستید، نه؟

103
00:05:31,956 --> 00:05:33,541
‫فرماندهی ناوگان ای‌دبلیو‌اس هستم...

104
00:05:33,583 --> 00:05:35,585
‫در حال ردیابی نابودگر کلاس سی‌پی‌وی
‫کاوننت...

105
00:05:35,668 --> 00:05:37,503
‫که در حال نزدیک شدن به سنکچوئری است

106
00:05:37,545 --> 00:05:39,505
‫زمان تقریبی، یک دقیقه
‫این یک مانور نظامی نیست

107
00:05:41,466 --> 00:05:43,259
‫کاندورهای کوفتی من کجان؟

108
00:05:43,301 --> 00:05:44,969
‫قربان، براوو یه جا بالای اون تپه‌ست

109
00:05:45,011 --> 00:05:46,679
‫مخابره قطع شده
‫اون‌ها خبر ندارن چی در انتظاره

110
00:05:46,721 --> 00:05:47,764
‫می‌خوای چه کنم؟
‫ما 19 دقیقه فرصت داریم...

111
00:05:47,805 --> 00:05:49,307
‫من میرم دنبال ناوی‌هاتون

112
00:05:49,349 --> 00:05:50,600
‫چی؟ نخیر. نمی‌تونم ریسک...

113
00:05:50,683 --> 00:05:53,019
‫قربان، بذارید برن
‫خواهش می‌کنم

114
00:05:53,061 --> 00:05:54,562
‫من برشون می‌گردونم، قربان

115
00:05:54,604 --> 00:05:56,189
‫پانزده دقیقه تا تخلیه
‫مفهومه؟

116
00:05:56,230 --> 00:05:57,565
‫ریز، برو پیش کاندورها

117
00:05:57,607 --> 00:05:59,150
‫به تخلیه‌ی روستاییان کمک کن

118
00:05:59,192 --> 00:06:01,527
‫- مفهومه، چیف
‫- حرکت کنید، ناوی‌ها!

119
00:06:01,569 --> 00:06:03,404
‫ده دقیقه مونده
‫تا کل این سیاره تبدیل به شیشه بشه

120
00:06:18,461 --> 00:06:22,173
‫ارتفاع صخره‌ی روبه‌روت 100 متره

121
00:06:22,215 --> 00:06:23,758
‫دیوار راسته

122
00:06:23,800 --> 00:06:26,969
‫یه بز کوهی نوبه‌ای می‌تونه
‫از شیب 80 درجه‌ای بالا بره، تمام

123
00:06:27,011 --> 00:06:31,182
‫- بله؟
‫- چیه؟

124
00:06:50,618 --> 00:06:52,370
‫در حال نزدیک شدن به تپه هستند

125
00:06:52,412 --> 00:06:54,288
‫باید به جاده‌ی پشتش بری، چیف

126
00:06:54,330 --> 00:06:56,624
‫ توی مِه گمش می‌کنم

127
00:07:23,276 --> 00:07:27,572
‫سیلور 3، این پارازیت رو می‌شنوید
‫تمام؟

128
00:07:27,613 --> 00:07:29,699
‫- سیلور 3
‫- بله

129
00:07:29,782 --> 00:07:31,576
‫اما سیگنالت در حال قطع شدنه
‫تمام

130
00:07:36,581 --> 00:07:38,666
‫روی شاخص می‌بینمت

131
00:07:38,708 --> 00:07:41,961
‫تماس با تیم براوو رو تأیید کن
‫تمام

132
00:07:43,838 --> 00:07:45,298
‫خیر

133
00:07:45,339 --> 00:07:46,966
‫فقط خودروهاشون هست

134
00:07:49,218 --> 00:07:52,346
‫گزارش...
‫هشت، نه

135
00:07:52,388 --> 00:07:54,015
‫مفهوم نبود، سیلور 3

136
00:07:54,056 --> 00:07:55,933
‫دوباره بگو

137
00:07:55,975 --> 00:07:57,351
‫تو شش دقیقه...

138
00:07:57,393 --> 00:07:58,352
‫تا رسیدن سفینه‌های کاوننت
‫فرصت داری

139
00:07:58,394 --> 00:07:59,979
‫وقت‌مون تمومه

140
00:08:00,021 --> 00:08:01,981
‫مفهومه

141
00:08:02,023 --> 00:08:04,650
‫تو با کای اون مردم رو
‫سوار کاندورها کنید

142
00:08:04,692 --> 00:08:05,693
‫من میرم یه چیزی رو چک کنم

143
00:08:05,735 --> 00:08:07,820
‫خیر

144
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
‫اگه همین حالا برنگردی، نخواهی رسید

145
00:08:09,906 --> 00:08:11,574
‫چیف؟

146
00:08:11,616 --> 00:08:14,660
‫منتظرم نمونید

147
00:08:21,667 --> 00:08:24,921
‫ای بابا، بیخیال

148
00:08:24,962 --> 00:08:27,673
‫شلیک نکن!
‫شلیک نکن، بلو!

149
00:08:31,469 --> 00:08:34,013
‫- یه اسپارتانه

150
00:08:34,055 --> 00:08:36,432
‫مستر چیف

151
00:08:36,474 --> 00:08:38,643
‫- براوو شمایید؟
‫- ما براوو هستیم

152
00:08:38,684 --> 00:08:40,269
‫- تیم مخابرات
‫- می‌دونم

153
00:08:40,311 --> 00:08:41,771
‫از هدف‌گیری‌تون مشخصه

154
00:08:41,854 --> 00:08:42,855
‫بقیه‌ی واحدتون کجان؟

155
00:08:42,897 --> 00:08:44,315
‫ما نزدیک دکل مخابراتی بودیم

156
00:08:44,357 --> 00:08:46,609
‫مه شد، مخابرات قطع شد

157
00:08:46,651 --> 00:08:48,194
‫کسی رو پیدا نکردیم

158
00:08:48,236 --> 00:08:51,405
‫جدا شدیم، سعی کردیم درخواست کمک بدیم

159
00:08:51,447 --> 00:08:53,908
‫باشه. میرم دنبال دوستان‌تون...

160
00:08:53,950 --> 00:08:55,993
‫اما باید از این کوه خارج‌تون کنیم

161
00:08:56,035 --> 00:08:58,204
‫شپرد ایکس-ری
‫سیلور 1 هستم

162
00:08:58,246 --> 00:09:00,248
‫من عاملانی از تیم براوو رو دارم

163
00:09:00,289 --> 00:09:01,791
‫درخواست استخراج

164
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
‫- شپرد ایکس-ری؟
‫- اینجا مخابره قطعه

165
00:09:05,795 --> 00:09:07,880
‫پارازیت از طرف دکله

166
00:09:07,922 --> 00:09:09,340
‫احتمالاً یک ناهنجاری مغناطیسیه

167
00:09:09,382 --> 00:09:11,467
‫ای بابا، واسه آخرین بار می‌گم

168
00:09:11,509 --> 00:09:13,719
‫این یه ناهنجاری مغناطیسی کوفتی نیست

169
00:09:13,761 --> 00:09:16,597
‫- گاله‌تون رو ببندید. هر دوتون
‫- باشه

170
00:09:16,639 --> 00:09:20,059
‫زود باشید. راه بیفتید.
‫پشت سر من

171
00:09:20,101 --> 00:09:21,310
‫رند، حرکت کن

172
00:09:23,729 --> 00:09:24,939
‫چی؟

173
00:09:24,939 --> 00:09:26,899
‫مشکل چیه، سرباز؟

174
00:09:26,941 --> 00:09:29,026
‫سرباز رند فکر می‌کنه
‫که چیزی رو در مه دیده

175
00:09:29,068 --> 00:09:31,904
‫سرباز رند فکر می‌کنه
‫که اگه ما سر و صدا یا حرکت کنیم...

176
00:09:31,946 --> 00:09:32,780
‫ما رو...

177
00:09:32,822 --> 00:09:34,574
‫فرار کنید

178
00:09:34,615 --> 00:09:36,033
‫- حرکت کنید!
‫- اون چه کوفتی بود؟!

179
00:09:40,746 --> 00:09:42,039
‫نه! درگیر نشو!

180
00:09:42,081 --> 00:09:43,916
‫حرکت کن!

181
00:09:48,129 --> 00:09:49,255
‫چه کوفتی اونجاست؟

182
00:09:49,297 --> 00:09:50,798
‫اون سلاح رو بردار

183
00:09:57,513 --> 00:09:59,640
‫اسمت چیه، سرجوخه؟

184
00:09:59,682 --> 00:10:01,100
‫پرز

185
00:10:01,142 --> 00:10:02,852
‫از من فاصله نگیر، پرز

186
00:10:02,935 --> 00:10:05,146
‫من چیزی نمی‌بینم

187
00:10:05,187 --> 00:10:06,230
‫فکر کنم رفتن

188
00:10:06,272 --> 00:10:09,483
‫نه. نزدیکن

189
00:10:09,525 --> 00:10:11,027
‫از کجا می‌دونی؟

190
00:10:11,068 --> 00:10:13,070
‫بوشون. حرکت کن!

191
00:10:33,174 --> 00:10:34,342
‫وای

192
00:10:36,802 --> 00:10:38,012
‫بخواب!

193
00:10:53,194 --> 00:10:54,779
‫پرز؟

194
00:10:59,617 --> 00:11:01,952
‫سرجوخه؟

195
00:11:55,756 --> 00:11:57,091
‫سرجوخه؟

196
00:12:04,390 --> 00:12:05,891
‫سرجوخه؟

197
00:12:22,324 --> 00:12:23,784
‫پرز؟

198
00:12:32,501 --> 00:12:34,336
‫گرفتمت، ناوی

199
00:12:34,336 --> 00:12:35,921
‫گرفتمت

200
00:14:05,553 --> 00:14:06,846
‫خلبان داره دستپاچه می‌شه

201
00:14:06,887 --> 00:14:08,180
‫کای، باید بریم

202
00:14:08,222 --> 00:14:09,598
‫یک دقیقه دیگه!

203
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
‫زود باش، چیف

204
00:14:22,528 --> 00:14:24,572
‫داره یه مقدار گرم می‌شه

205
00:14:24,613 --> 00:14:26,282
‫کای، به گوش هستی؟

206
00:14:54,518 --> 00:14:56,604
‫ایمانت رو پیدا کن، اسپارتان

207
00:14:56,645 --> 00:14:58,272
‫من مرگت رو دیدم

208
00:14:58,314 --> 00:14:59,481
‫به زودی فرا می‌رسه

209
00:15:06,530 --> 00:15:07,948
‫چیف، بریم

210
00:16:52,052 --> 00:16:58,726
‫«هیــــلو»
‫فصل دوم، قسمت اول: سنکچوئری

211
00:17:04,148 --> 00:17:09,778
‫[ریــــچ]
‫[فرماندهی ناوگان - سکونت‌گاه‌های داخلی]

212
00:17:26,503 --> 00:17:28,464
‫با من بمون

213
00:17:34,928 --> 00:17:36,513
‫خوش اومدید

214
00:17:37,973 --> 00:17:41,310
‫می‌دونم دشوار بود

215
00:17:41,310 --> 00:17:44,563
‫انتظار ندارم خوشایند‌تون باشه
‫اما باید قبولش کنیم

216
00:17:44,938 --> 00:17:47,608
‫در نظر داشته باشید
‫که می‌تونست خیلی بدتر از این باشه

217
00:17:47,649 --> 00:17:52,071
‫آدمیرال، ما باید درباره‌ی چیزی
‫که باهاش مواجه شدیم گزارش دهیم

218
00:17:52,112 --> 00:17:54,865
‫چیزی که شما در سنکچوئری شاهد آن بودید
‫در تمام سکونت‌گاه‌های خارجی...

219
00:17:54,907 --> 00:17:56,658
‫در حال رخ دادن است

220
00:17:58,911 --> 00:18:02,331
‫حین اعزام شما
‫ما مادریگال رو از دست دادیم

221
00:18:02,623 --> 00:18:04,541
‫استوری رو از دست دادیم

222
00:18:04,583 --> 00:18:07,252
‫و فرماندهی ناوگان پیش‌بینی می‌کنه
‫که کاوننت در ادامه...

223
00:18:07,294 --> 00:18:10,506
‫- ...فومیرول رو شیشه خواهد کرد
‫- قربان، این فرق داره

224
00:18:10,547 --> 00:18:12,174
‫کاوننت از قبل اونجا بود...

225
00:18:12,216 --> 00:18:15,219
‫در سیاره‌ی سنکچوئری
‫قبل از اینکه شیشه‌اش کنند

226
00:18:15,761 --> 00:18:18,263
‫با عقل جور در نمیاد، نه؟

227
00:18:18,263 --> 00:18:21,350
‫اگه نقشه شیشه کردن سیاره باشه
‫چرا اول بهش حمله کنن؟

228
00:18:21,642 --> 00:18:23,352
‫توی گزارشت بنویس

229
00:18:23,393 --> 00:18:25,187
‫اطلاعات ناوبری تحلیل اطلاعاتی
‫انجام خواهد داد

230
00:18:25,187 --> 00:18:27,272
‫ما به اطلاعات ناوبری نیازی نداریم
‫که بهمون بگه چی دیدیم

231
00:18:27,272 --> 00:18:28,690
‫ببخشید

232
00:18:29,942 --> 00:18:31,652
‫اولین بارمه که میام این پایین

233
00:18:31,693 --> 00:18:33,654
‫کسی بهم نگفته بود که این‌قدر تو در توئه
‫مگه نه؟

234
00:18:40,369 --> 00:18:42,371
‫لطفاً بخاطر من مکث نکنید.
‫ادامه بدید

235
00:18:42,538 --> 00:18:44,248
‫قربان، اگه اجازه هست

236
00:18:44,289 --> 00:18:46,583
‫این آقا کدوم خریه؟

237
00:18:46,625 --> 00:18:50,254
‫آقای اکرسون جایگزین دکتر هالزی‌ـه

238
00:18:50,295 --> 00:18:51,797
‫جایگزین، قربان؟

239
00:18:51,839 --> 00:18:53,841
‫سرپرست برنامه‌ی اسپارتان

240
00:18:53,882 --> 00:18:57,010
‫خیلی لطف دارید، آدمیرال

241
00:18:57,052 --> 00:18:59,763
‫اما هیچ‌کس نمی‌تونه
‫جایگزین دکتر هالزی بشه

242
00:18:59,805 --> 00:19:01,348
‫اون بی‌نظیر بود

243
00:19:01,390 --> 00:19:03,851
‫- هست
‫- هوم؟

244
00:19:03,892 --> 00:19:05,769
‫گفتید بود

245
00:19:05,811 --> 00:19:06,937
‫- واقعاً؟
‫- اون نمُرده

246
00:19:06,979 --> 00:19:10,357
‫نه، نه، البته که نه

247
00:19:10,399 --> 00:19:14,236
‫دکتری هالزی ما
‫فقط یه بازمانده‌ست

248
00:19:14,278 --> 00:19:17,406
‫فقط امیدوارم که اون‌قدر زنده بمونه
‫تا با عواقب کامل...

249
00:19:17,489 --> 00:19:20,200
‫اعمالش روبرو بشه
‫موافقید؟

250
00:19:23,996 --> 00:19:24,913
‫ببینید

251
00:19:26,165 --> 00:19:29,168
‫من برای جایگزینی دکتر هالزی
‫اینجا نیستم...

252
00:19:29,168 --> 00:19:31,128
‫یا برای از بین بردن کارش...

253
00:19:31,336 --> 00:19:33,714
‫هرچقدر هم که مشکل‌ساز باشه

254
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
‫نه، من اینجام...

255
00:19:37,009 --> 00:19:38,510
‫چون به شما باور دارم

256
00:19:39,678 --> 00:19:42,139
‫و به این برنامه باور دارم

257
00:19:42,431 --> 00:19:45,225
‫نکته اینه
‫که برای من ضروریه...

258
00:19:45,392 --> 00:19:47,853
‫که شما بهترین عاملانی باشید
‫که می‌توانید

259
00:19:47,895 --> 00:19:49,855
‫خب، می‌تونید برای شروع
‫به فرماندهی ناوگان بگید...

260
00:19:49,897 --> 00:19:51,273
‫که از این بند رهامون کنه

261
00:19:51,315 --> 00:19:52,649
‫ما به مأموریت‌های جنگی واقعی
‫نیاز داریم

262
00:19:52,691 --> 00:19:54,568
‫آقای اکرسون، اون...

263
00:19:54,610 --> 00:19:56,778
‫واناک-134

264
00:19:56,820 --> 00:19:58,197
‫معلومه که خودشه

265
00:19:58,238 --> 00:20:00,782
‫و اون کای-125ـه

266
00:20:00,824 --> 00:20:02,451
‫از طرفدارانتم

267
00:20:02,534 --> 00:20:05,204
‫ریز-028. خوشحالم که می‌بینم
‫دوباره سرپا شدی

268
00:20:07,915 --> 00:20:09,166
‫و مستر چیف

269
00:20:12,377 --> 00:20:13,879
‫باعث افتخاره

270
00:20:18,300 --> 00:20:21,345
‫مأموریت ما درگیر نگه داشتن دشمن
‫در سکونت‌گاه‌های بیرونیه

271
00:20:21,553 --> 00:20:23,180
‫جنگ رو اونجا نگه داریم
‫و اینجا صلح داشته باشیم...

272
00:20:23,388 --> 00:20:25,349
‫و مردم احساس امنیت کنن

273
00:20:25,390 --> 00:20:26,642
‫می‌کنن؟

274
00:20:29,061 --> 00:20:32,022
‫ما اوضاع رو تغییر خواهیم داد
‫بهتون اطمینان میدم

275
00:20:36,652 --> 00:20:38,654
‫خب

276
00:20:38,862 --> 00:20:41,406
‫به قدر کافی وقت‌تون رو گرفتم

277
00:20:41,573 --> 00:20:42,866
‫ادامه بده، آدمیرال

278
00:20:47,079 --> 00:20:50,249
‫بسیارخب. مرخصی ده ساعته

279
00:20:50,249 --> 00:20:52,960
‫بهداری باید قبل از ترخیص
‫هرکدوم‌تون رو معاینه کنه

280
00:20:52,960 --> 00:20:54,169
‫قربان

281
00:20:55,879 --> 00:20:57,172
‫اون کیه؟

282
00:21:00,133 --> 00:21:01,635
‫رئیسه

283
00:21:13,438 --> 00:21:16,984
‫[رابــل]
‫[منظومه 23 لیبرا]

284
00:21:19,736 --> 00:21:22,155
‫خوش آمدی...

285
00:21:22,197 --> 00:21:25,701
‫و همه‌تون خوش اومدید...

286
00:21:25,742 --> 00:21:30,038
به سیاره! درویشی‌مون

287
00:21:32,124 --> 00:21:33,709
‫بیارشون داخل!

288
00:21:33,750 --> 00:21:36,086
‫خوش اومدید، عزیزان من
‫خجالت نکشید!

289
00:21:36,128 --> 00:21:37,671
‫بفرمایید داخل!

290
00:21:37,713 --> 00:21:39,256
‫زود باشید بیاید

291
00:21:39,298 --> 00:21:44,553
‫این قطعه‌ی 436 است....

292
00:21:44,636 --> 00:21:47,889
‫اهل سیارات سابق
‫و بخش‌های گوناگون

293
00:21:47,931 --> 00:21:52,185
‫و راستی، هیچ بیماری قابل رویتی
‫در این افراد نیست

294
00:21:53,437 --> 00:21:55,939
‫حالا اینجا، یه زوج داریم

295
00:21:55,981 --> 00:21:58,442
‫و مینی شما دل مهربانی داره...

296
00:21:58,483 --> 00:22:00,694
‫پس هرگز از هم جداشون نمی‌کنم
‫خدا حفظ‌شون کنه

297
00:22:00,736 --> 00:22:02,446
‫اسم‌تون چیه، عزیزان من؟

298
00:22:04,573 --> 00:22:07,034
‫دیر شد

299
00:22:07,075 --> 00:22:09,077
‫تو بگو، پسر

300
00:22:09,119 --> 00:22:11,705
‫بهشون بگو کی هستی

301
00:22:11,747 --> 00:22:13,457
‫فلیکس از هاروست

302
00:22:15,751 --> 00:22:17,586
‫ما سوار بر یک حامل سوخت
‫از شیشه‌کردن فرار کردیم

303
00:22:17,669 --> 00:22:20,380
‫من، خواهرم و مادرم
‫در سدرا از هم جدا شدیم

304
00:22:20,422 --> 00:22:22,382
‫نمی‌دونم الان کجا هستن

305
00:22:22,424 --> 00:22:25,218
‫شش ماه در هفت سیاره بودیم
‫و هیچ‌کس پذیرای ما نبود

306
00:22:25,260 --> 00:22:27,054
‫شغلش چیه؟

307
00:22:27,095 --> 00:22:28,347
‫دستیار بازرگان

308
00:22:28,388 --> 00:22:30,974
‫عمدتاً فیبرهای گیاهی.
‫فلزات، نمک

309
00:22:31,016 --> 00:22:32,809
‫وای!

310
00:22:32,851 --> 00:22:36,355
‫حالا تو کی باید باشی؟

311
00:22:36,396 --> 00:22:38,815
‫آهان، دزد

312
00:22:38,857 --> 00:22:40,817
‫آهان، آدم‌ربا!

313
00:22:40,859 --> 00:22:42,569
‫اوباش

314
00:22:42,611 --> 00:22:46,782
‫به به!
‫اینجا چی داریم؟

315
00:22:46,823 --> 00:22:49,993
‫به نفعته که ندونی

316
00:22:54,539 --> 00:22:56,833
‫قاتل!

317
00:22:56,875 --> 00:22:59,169
‫و دروغگو!

318
00:22:59,211 --> 00:23:01,963
‫دیدی؟

319
00:23:10,722 --> 00:23:15,310
‫اکثریت به خلاء بی‌رحم فضا
‫فرستاده خواهند شد

320
00:23:15,352 --> 00:23:19,064
‫اما اندک افراد خوش‌شانس...

321
00:23:19,106 --> 00:23:23,235
‫در ازای پناهگاه به کار بدون مزد...

322
00:23:23,318 --> 00:23:26,405
‫به مدت دو سال تن خواهند داد

323
00:23:26,446 --> 00:23:28,407
‫گزینش!

324
00:23:28,448 --> 00:23:32,452
‫نظرتون چیه؟

325
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
‫اینجا

326
00:23:43,338 --> 00:23:44,256
‫اون؟

327
00:23:44,339 --> 00:23:47,384
‫بله!

328
00:23:47,426 --> 00:23:50,220
‫- علامتش بزنید!
‫- چی؟

329
00:23:52,472 --> 00:23:54,224
‫اون مرد مجرمه!

330
00:23:54,266 --> 00:23:56,685
‫نه. مجرم؟ کجا؟

331
00:23:56,726 --> 00:23:59,980
‫به حرف من گوش کنید
‫من چیزی دارم که دنبالش هستید

332
00:24:00,021 --> 00:24:02,441
‫راستش بعید می‌دونم، جیگر

333
00:24:02,482 --> 00:24:06,111
‫من از موقعیت یک چیز...
‫بسیار ارزشمند با خبرم

334
00:24:06,153 --> 00:24:08,613
‫چیز بسیار ارزشمند؟

335
00:24:08,655 --> 00:24:11,116
‫فکر کردی اولین کسی هستی
‫که با وعده‌ی گنج...

336
00:24:11,158 --> 00:24:12,826
‫وارد سالنی پر از دزد شدی؟

337
00:24:12,868 --> 00:24:15,662
‫گنج نیست. جایزه‌ست

338
00:24:16,913 --> 00:24:18,123
‫برای کاترین هالزی

339
00:24:29,593 --> 00:24:32,179
‫اگه تو می‌دونی هالزی کجاست...

340
00:24:32,220 --> 00:24:34,514
‫چرا خودت نمیری دنبال جایزه‌اش؟

341
00:24:34,556 --> 00:24:36,308
‫من جایزه بگیر نیستم

342
00:24:36,349 --> 00:24:38,477
‫فقط یه دستیار تاجر هستم، قربان

343
00:24:38,518 --> 00:24:40,562
‫و مشکل اینه که وارد شدن
‫به محل نگهداریش...

344
00:24:40,604 --> 00:24:42,647
‫کار چندان راحتی نیست

345
00:24:42,689 --> 00:24:45,609
‫علاوه بر تحمل کردن تمام این چرندیات؟

346
00:24:49,696 --> 00:24:52,324
‫پس به گمانم سهمی از این جایزه می‌خوای

347
00:24:52,365 --> 00:24:54,784
‫خب، با وجود شرایطی
‫که در اون هستم، قربان...

348
00:24:54,826 --> 00:24:58,747
‫به گمانم حق زندگی آزادانه
‫در میان شما مردم خوب...

349
00:24:58,788 --> 00:25:00,207
‫برام دستمزدی کافیه

350
00:25:07,797 --> 00:25:09,132
‫ببریدش بیرون

351
00:25:09,174 --> 00:25:12,427
‫بای-بای، عزیزم

352
00:25:12,511 --> 00:25:14,429
‫- و وارد شوید!
‫- من راست می‌گم!

353
00:25:14,513 --> 00:25:17,432
‫بفرمایید، بعدی اومد!

354
00:25:17,516 --> 00:25:18,934
‫بعدی‌ها رو بفرستید!

355
00:25:18,975 --> 00:25:21,603
‫یه عالمه دیگه هم توی راهه

356
00:25:21,645 --> 00:25:22,687
‫زود باشید!

357
00:25:22,729 --> 00:25:24,648
‫زود باش!

358
00:25:56,596 --> 00:25:58,181
‫جان

359
00:25:58,265 --> 00:26:00,141
‫بفرما داخل، لطفاً

360
00:26:08,108 --> 00:26:10,110
‫می‌دونم توی چه فکری هستی.
‫ببخشید. سه هفته شده

361
00:26:10,151 --> 00:26:12,195
‫دست به اینجا نزدم

362
00:26:12,279 --> 00:26:15,073
‫یه نفر پیشنهاد کرد
‫که باید یه گلدان بیارم

363
00:26:19,995 --> 00:26:25,000
‫خب، من با تیمت ملاقات کردم...

364
00:26:25,041 --> 00:26:26,960
‫تک‌تک‌شون جنگجویان قابل‌تحسینی هستند

365
00:26:27,002 --> 00:26:28,128
‫بله، قربان

366
00:26:30,672 --> 00:26:33,425
‫جان، لازم نیست اینجا این‌قدر رسمی باشیم

367
00:26:39,014 --> 00:26:42,559
‫اما هرطور که راحتی

368
00:26:42,601 --> 00:26:44,144
‫بله، قربان

369
00:26:47,564 --> 00:26:49,608
‫عذرخواهی می‌کنم که دیروز
‫شما رو نشناختم

370
00:26:50,900 --> 00:26:52,902
‫سوابق‌تون رو بررسی کردم

371
00:26:52,944 --> 00:26:54,404
‫قبلاً در جبهه بودید

372
00:26:54,446 --> 00:26:56,990
‫قبل از ملحق شدن به اطلاعات ناوبری
‫و قایم شدن پشت این میز

373
00:26:57,032 --> 00:26:58,491
‫- نه، قربان، این...
‫- عیب نداره

374
00:26:58,533 --> 00:27:00,368
‫- ...منظور من نبود
‫- شوخی می‌کنم، جان

375
00:27:02,120 --> 00:27:04,164
‫ولی بله، من جنگ دیدم

376
00:27:04,205 --> 00:27:07,167
‫خوبه. برای ما

377
00:27:07,208 --> 00:27:10,754
‫که بالادستی‌مون کسی باشه
‫که اونجا رو دیده

378
00:27:10,795 --> 00:27:12,922
‫که درکی ازش داره

379
00:27:18,511 --> 00:27:20,930
‫من این دشمن رو می‌شناسم، قربان

380
00:27:20,972 --> 00:27:24,601
‫هر کاری که اون‌ها می‌کنن معنا و نیت داره

381
00:27:24,643 --> 00:27:27,562
‫کاوننت به برجک مخابراتی در سنکچوئری
‫حمله کرد

382
00:27:27,604 --> 00:27:29,481
‫سپس سیاره رو شیشه کردن

383
00:27:29,522 --> 00:27:31,650
‫واضحه که هدف برجک نبوده

384
00:27:31,691 --> 00:27:33,652
‫بنظرت دنبال چی بودن؟

385
00:27:33,693 --> 00:27:36,863
‫تجربه‌ی تسخیر اون، قربان

386
00:27:36,905 --> 00:27:38,073
‫فکر می‌کنم تمرین می‌کردن

387
00:27:38,114 --> 00:27:39,407
‫تمرین؟

388
00:27:41,117 --> 00:27:42,160
‫برای چی؟

389
00:27:44,079 --> 00:27:47,415
‫نمی‌دونم.
‫هر چیزی که در پیشه

390
00:27:47,457 --> 00:27:50,043
‫شاید اتفاقی بزرگ‌تر

391
00:27:53,380 --> 00:27:55,590
‫می‌شه سوالاتی ازت بپرسم؟

392
00:27:55,632 --> 00:27:57,217
‫بفرمایید

393
00:27:57,258 --> 00:28:00,095
‫تا حالا دچار توهم شدی؟

394
00:28:00,136 --> 00:28:01,846
‫- چی؟
‫- بی‌خوابی؟ سردرگمی

395
00:28:01,888 --> 00:28:03,431
‫حس از دست دادن گذر زمان

396
00:28:03,473 --> 00:28:05,016
‫فکر می‌کردم موضوع صحبت‌مون
‫سنکچوئریه

397
00:28:05,058 --> 00:28:10,522
‫- همین‌طوره
‫- نه. گوش کنید چی می‌گم

398
00:28:12,399 --> 00:28:14,067
‫ما باید پی ببریم
‫که مشغول به چه کاری بودند...

399
00:28:14,109 --> 00:28:15,777
‫تا بتونیم...

400
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
‫من باید بفهمم
‫که تو چه کار می‌کردی، جان

401
00:28:20,448 --> 00:28:23,743
...شش ماه پیش، دکتر هالزی

402
00:28:23,785 --> 00:28:25,829
جرایمی مرتکب شد

403
00:28:25,870 --> 00:28:28,331
...از همون موقع اطلاعات ناوبری

404
00:28:28,415 --> 00:28:34,796
...متوجه اقدامات و پروژه‌های غیرمجاز

405
00:28:34,838 --> 00:28:37,340
از جمله ساخت یک هوش مصنوعی شد

406
00:28:37,424 --> 00:28:40,593
این حرف‌ها یعنی چی؟ -
...که در مهم‌ترین -

407
00:28:40,635 --> 00:28:44,347
دارایی استراتژیک فرماندهی فضایی
کاشته شده بود، جان

408
00:28:44,431 --> 00:28:46,474
در تو -
آره -

409
00:28:46,516 --> 00:28:50,729
خب، اون‌ها بیرونش آوردن

410
00:28:50,770 --> 00:28:53,732
.هر چه که بود
پس نیازی به نگرانی نیست

411
00:28:53,773 --> 00:28:55,191
...کارم اینه که نگران

412
00:28:56,860 --> 00:29:00,947
آمادگی و قابل اعتماد بودنت باشم

413
00:29:00,989 --> 00:29:03,366
شک دارین که قابل اعتمادم یا نه؟

414
00:29:03,450 --> 00:29:05,744
نه، به هیچ وجه -
پس به گمونم دیگه کاری ندارین -

415
00:29:05,785 --> 00:29:09,330
لطفا بنشین

416
00:29:18,715 --> 00:29:22,635
ببین، می‌خوام خیالم راحت باشه
که می‌تونی با من حرف بزنی، جان

417
00:29:23,636 --> 00:29:25,930
همه مستر چیف رو می‌شناسن

418
00:29:25,972 --> 00:29:29,392
...به گمونم
...برام سواله

419
00:29:29,476 --> 00:29:31,269
که آیا کسی هم جان رو می‌شناسه

420
00:29:33,521 --> 00:29:35,231
الان می‌تونم برم؟

421
00:29:36,775 --> 00:29:38,318
نه

422
00:29:43,072 --> 00:29:45,241
عمرا اون‌ها سفینه بدزدن

423
00:29:45,283 --> 00:29:47,285
تاحالا تفنگ به چشم ندیدن

424
00:29:47,327 --> 00:29:50,330
می‌تونی دزدی یادشون بدی

425
00:29:50,371 --> 00:29:52,499
.یه مشت حیف نون نمی‌خوام
رهبر می‌خوام

426
00:29:52,540 --> 00:29:54,959
تو انتارس رو داری

427
00:29:55,001 --> 00:29:57,712
یادم ننداز

428
00:29:57,754 --> 00:29:59,964
عه، اینجایی

429
00:30:00,006 --> 00:30:01,508
کل روز کجا بودی؟

430
00:30:09,140 --> 00:30:10,600
تازگی‌ها چش شده؟

431
00:30:13,144 --> 00:30:15,897
امروز یه خانواده رو جلوی ورودی دیدم

432
00:30:15,939 --> 00:30:17,857
از اهالی مادریگال بودن به گمونم

433
00:30:17,857 --> 00:30:23,363
یه پسر بچه به سن کسلر
با چشم‌های کسلر

434
00:30:23,530 --> 00:30:26,324
با خودم گفتم این ماییم
فقط ما یکم شانس داشتیم

435
00:30:29,744 --> 00:30:31,955
...اون‌ها مثل ما بودن، سورن

436
00:30:32,288 --> 00:30:34,332
و هیچ کاری از دستم برنمیومد

437
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
می‌دونی که هرگز اجازه نمیدم
چنین اتفاقی بیفته

438
00:30:36,417 --> 00:30:39,420
تو نمی‌تونی همه چیز رو
کنترل کنی

439
00:30:39,462 --> 00:30:43,925
سیاره‌ها دارن خاکستر میشن
...مردم گریزان میشن‌

440
00:30:43,967 --> 00:30:48,763
به بردگی گرفته میشن
و به فنا میرن

441
00:30:48,805 --> 00:30:50,682
من که نمی‌تونم غصه تموم کهکشان رو بخورم

442
00:30:50,723 --> 00:30:54,310
چطور نمی‌تونی؟
همه چیز داره نابود میشه

443
00:30:55,979 --> 00:30:58,147
اصلا متوجه‌ای چی میگی؟

444
00:30:58,189 --> 00:30:59,691
حرف‌هات مسخره‌ست

445
00:31:00,817 --> 00:31:02,443
نه، ببخشید

446
00:31:02,610 --> 00:31:04,362
من مسخره‌ام؟ -
من این رو نگفتم -

447
00:31:04,404 --> 00:31:07,991
من؟ اونی که مسخره‌ست منم؟

448
00:31:08,032 --> 00:31:09,784
در حالی که تو نشستی اینجا
...و ادای شاه دزد رو درمیاری

449
00:31:09,826 --> 00:31:11,786
...و تظاهر می‌کنی همه چیز مثل قبله

450
00:31:11,828 --> 00:31:13,788
...و توی خیالاتت قهرمانی هستی

451
00:31:13,830 --> 00:31:16,165
که کاترین هالزی رو به سزای عملش می‌رسونه

452
00:31:16,207 --> 00:31:18,042
...من در مورد کاترین هیچ خیالی نمی‌کنم

453
00:31:18,084 --> 00:31:21,296
وقتی که اون پسر اسمش رو برد
برق توی چشم‌هات رو دیدم

454
00:31:21,337 --> 00:31:23,298
فکر کردی من اون چشم‌ها رو نمی‌شناسم

455
00:31:23,339 --> 00:31:25,258
...دقیقا همون برقی رو توی چشم‌هات دیدم

456
00:31:25,300 --> 00:31:27,385
که هر وقت یه گدای بدبخت بیچاره
...میاد اینجا

457
00:31:27,427 --> 00:31:29,304
و ادعا می‌کنه اون رو دیده

458
00:31:29,345 --> 00:31:32,599
یه بار بود -
چهار بار توی شش ماه بود -

459
00:31:32,682 --> 00:31:36,060
و همه می‌دونن که تمومش
داستان‌بافی و شایعه‌ست

460
00:31:36,102 --> 00:31:37,604
به جز تو

461
00:31:37,645 --> 00:31:38,521
خنده‌دار شدم

462
00:31:38,521 --> 00:31:38,563
و چیزی بهشون ندادی

463
00:31:38,605 --> 00:31:42,025
اون‌ها کاری نکردن

464
00:31:42,066 --> 00:31:44,736
.چیزی برای تقسیم کردن نبود
چیز زیادی نبود

465
00:31:44,777 --> 00:31:47,322
ولی اون‌ها که این رو نمی‌دونن

466
00:31:47,363 --> 00:31:48,656
با سندیکاهای دیگه حرف می‌زنن

467
00:31:48,740 --> 00:31:50,700
نمی‌دونم چطور این اتفاق افتاد

468
00:31:50,742 --> 00:31:54,579
اما مابقی خانواده‌ها
...از تو

469
00:31:58,124 --> 00:31:59,000
نمی‌ترسن

470
00:32:05,089 --> 00:32:08,301
می‌خوای یادشون بیارم؟

471
00:32:08,343 --> 00:32:11,095
می‌خوام که بریم -
کجا؟ -

472
00:32:11,137 --> 00:32:12,180
هرجا

473
00:32:13,932 --> 00:32:16,142
.فقط بریم
من و تو کسلر

474
00:32:16,184 --> 00:32:18,603
...فقط سوار اون سفینه بشیم و -
و چی؟ -

475
00:32:21,105 --> 00:32:22,690
فرار کنیم؟

476
00:32:28,947 --> 00:32:29,989
ما فرار نمی‌کنیم

477
00:32:32,784 --> 00:32:33,993
هی، چیف

478
00:32:36,496 --> 00:32:37,747
بیا این رو ببین

479
00:32:41,417 --> 00:32:44,671
...پرز، کارشناس زبان‌شناسی

480
00:32:44,754 --> 00:32:47,215
به تیم سیلور اسپارتان
...در حفظ محیط دفاعی

481
00:32:47,256 --> 00:32:52,804
تا زمان تخلیه امن همه غیرنظامیان
یاری رساند

482
00:32:52,929 --> 00:32:54,889
یکی باید این رو به غیرنظامیان بگه

483
00:32:54,931 --> 00:32:57,684
...شجاعت و ابتکاری که سرجوخه پرز

484
00:32:57,767 --> 00:33:01,437
...به خاطر هم‌رزمانش نشان داد

485
00:33:01,479 --> 00:33:06,693
باعث تخیله غیرنظامیان شد
...در همان حینی که با دشمن در جنگ بود

486
00:33:06,901 --> 00:33:10,405
و تلفات سنگینی به آن‌ها وارد کرد

487
00:33:10,446 --> 00:33:14,659
...این مدال ماموریت

488
00:33:14,701 --> 00:33:17,662
به سرجوخه تالیا پرز
اهدا می‌شود

489
00:33:29,632 --> 00:33:31,926
مستر چیف کجاست؟

490
00:33:31,968 --> 00:33:35,096
.سلام، استفانی
خوشحالم دوباره می‌بینمت

491
00:33:35,138 --> 00:33:38,349
امروز، مستر چیف و تیم سیلور
نمی‌تونن اینجا باشن

492
00:33:40,601 --> 00:33:43,354
اون‌ها اون بیرون
برای شما می‌جنگن

493
00:33:43,604 --> 00:33:45,231
خاموشش کن

494
00:33:45,273 --> 00:33:46,441
به قدر کافی از این یارو
توی گزارش توجیهیم کشیدم

495
00:33:46,482 --> 00:33:48,818
ما پیشرو هستیم

496
00:33:48,860 --> 00:33:50,611
ازت چی پرسید؟

497
00:33:52,071 --> 00:33:54,323
هی، جوابم رو بده

498
00:33:54,365 --> 00:33:56,451
چطوره که هربار ما یه اشغال دونی...از سکونت‌گاه‌ بیرونی رو تخلیه می‌کنیم

499
00:33:56,492 --> 00:33:58,244
...وظیفه‌مونه

500
00:33:58,286 --> 00:34:00,121
اما وقتی که شما انجامش بدین
قهرمان جنگی میشین؟

501
00:34:00,163 --> 00:34:01,998
نمی‌دونم راجع‌به چی حرف می‌‌زنی

502
00:34:02,040 --> 00:34:03,458
شنیدم کلی تابوت خالی آوردن

503
00:34:03,499 --> 00:34:05,501
!آره، تو رو می‌ذاریم توش

504
00:34:05,543 --> 00:34:07,086
مراقب افرادت باش، چیف

505
00:34:07,128 --> 00:34:08,755
واسه همین نباید ساچمه‌ت رو
درمیاوردی

506
00:34:08,838 --> 00:34:10,256
احساسیت می‌کنه

507
00:34:10,298 --> 00:34:11,632
و تصمیم‌های بدی می‌گیری

508
00:34:11,674 --> 00:34:14,886
خفه بمیر -
وگرنه چی میشه؟ -

509
00:34:14,927 --> 00:34:17,889
.دیگه هالزی نیست
نمی‌تونه کمکت کنه

510
00:34:17,930 --> 00:34:19,432
دیگه تیم سیلور عزیز دردونه نیست

511
00:34:19,474 --> 00:34:21,642
هرچی دوست داری در مورد هالزی بگو

512
00:34:21,684 --> 00:34:23,478
دست کم اون ما رو از میدون جنگ
نمی‌کشید بیرون

513
00:34:23,519 --> 00:34:26,189
این یارو جدیده
...ما رو فرستاده تا یه تیم فنی رو

514
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
توی یه ماموریت تعمیراتی اسکورت کنیم

515
00:34:27,899 --> 00:34:29,776
اون‌وقت باورت شده؟ -
می‌خواد چی رو تعمیر کنین؟ -

516
00:34:29,859 --> 00:34:31,611
نمی‌دونم

517
00:34:31,652 --> 00:34:33,738
یه برجک مخابراتی در یه منظومه دور افتاده
خراب شده

518
00:34:33,780 --> 00:34:36,199
‫هیچ درگیری‌ای رخ نداده.
‫مزخرفه

519
00:34:36,240 --> 00:34:38,201
خب چرا تیم کوبالت رو می‌فرستن؟

520
00:34:38,201 --> 00:34:40,495
جذاب‌ترین تیم رو می‌خواستن

521
00:34:40,536 --> 00:34:42,455
پس، شرمنده، ریز

522
00:34:42,497 --> 00:34:45,583
کم حرف بزن کریم -
ایول -

523
00:34:45,666 --> 00:34:47,460
هنوز ونک بهت می‌گه چی بگی؟

524
00:34:47,502 --> 00:34:50,338
پسر، الانه که جفت‌پا بیام توی حلقت

525
00:34:51,130 --> 00:34:52,048
آهای، ول

526
00:34:55,384 --> 00:34:57,220
به چشم عملیات واقعی ببینیدش

527
00:34:57,303 --> 00:34:58,888
به چشم، چیف

528
00:35:01,057 --> 00:35:03,392
به نظرت اگه مودبانه خواهش کنم
...می‌‌ذارن

529
00:35:03,434 --> 00:35:04,977
بهشون شلیک کنم؟

530
00:35:05,019 --> 00:35:07,313
میدان نبرد...

531
00:35:07,355 --> 00:35:10,900
با وجود تلفات
...در حال پیروزی هستیم

532
00:35:10,942 --> 00:35:14,445
...و پیروز خواهیم شد

533
00:35:14,487 --> 00:35:17,031
چون چیزی داریم
که دشمن نداره

534
00:35:17,073 --> 00:35:19,784
ما قهرمان داریم

535
00:35:25,373 --> 00:35:26,666
چیف، خوبی؟

536
00:35:33,381 --> 00:35:34,966
می‌فهمم که مجبوری به مردم دروغ بگی

537
00:35:35,007 --> 00:35:37,218
کارتون همینه

538
00:35:37,260 --> 00:35:38,803
اما اگه داری تیم کوبالت رو
...به یه برجک مخابرتی دیگه می‌فرستی

539
00:35:38,845 --> 00:35:40,429
بهتره بهشون بگی
که انتظار کاوننت‌ها رو داشته باشن

540
00:35:40,471 --> 00:35:41,931
ببخشید

541
00:35:41,973 --> 00:35:44,559
بهت گفتم که توی سنکچوئری
چی بهمون حمله کرد

542
00:35:44,600 --> 00:35:46,435
...اون بیرون هیچ‌کس هیچی نمی‌دونه

543
00:35:46,477 --> 00:35:48,354
!و اینجا هم هیچ‌کس اهمیت نمی‌ده

544
00:35:48,396 --> 00:35:50,064
صدات رو بیار پایین

545
00:35:50,106 --> 00:35:51,649
تو یه افسر غیرپایوری

546
00:35:51,691 --> 00:35:52,984
...چون هیچ پاسخی نمی‌گیری

547
00:35:53,025 --> 00:35:54,777
به این معنی نیست
که اتفاقی نمیفته

548
00:35:54,819 --> 00:35:57,155
لطفا به حرفم گوش کن -
به حرفت گوش کردم، جان -

549
00:35:57,196 --> 00:35:59,740
.گزارشت رو خوندم
اونجاست

550
00:35:59,782 --> 00:36:01,200
بریم با هم مرورش کنیم؟

551
00:36:01,242 --> 00:36:02,869
...تو رفتی دنبال ناوی‌های اسیر

552
00:36:02,910 --> 00:36:03,870
...و یهو 30 نفر از سربازهای خفن دشمن

553
00:36:03,911 --> 00:36:05,204
محاصره‌تون کردن

554
00:36:05,246 --> 00:36:06,539
آره -
سنگهیلی بودن -

555
00:36:06,581 --> 00:36:08,124
درسته -
آره -

556
00:36:08,166 --> 00:36:09,625
...ظاهر تحت فرمان یه الیت بودن که

557
00:36:09,667 --> 00:36:11,169
از کجا فهمیدی اون رهبره؟

558
00:36:11,210 --> 00:36:13,004
می‌تونم تشخیص بدم، قربان

559
00:36:13,045 --> 00:36:15,173
.آره، درسته
صد البته که می‌تونی

560
00:36:15,214 --> 00:36:18,176
آره، خب... حالا برام روشن شد

561
00:36:18,217 --> 00:36:23,139
تنها سوالم اینه که
چطور زنده‌ای؟

562
00:36:24,640 --> 00:36:25,975
همه‌شون رو شکست دادی؟

563
00:36:28,477 --> 00:36:30,396
خودشون، خودشون رو شکست دادن؟

564
00:36:32,064 --> 00:36:35,818
غیب شدن

565
00:36:37,528 --> 00:36:38,946
که این‌طور

566
00:36:38,988 --> 00:36:41,490
...می‌دونی، جان

567
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
هرگز روش‌های هالزی رو قبول نداشتم

568
00:36:43,534 --> 00:36:44,785
نه -
...کاری که باهاتون کرد -

569
00:36:44,827 --> 00:36:46,162
منصفانه نبود

570
00:36:46,204 --> 00:36:47,788
...سیستم کورتانا -
نه، نه -

571
00:36:47,830 --> 00:36:50,541
...هرگز قرار نبود -
نه، قربان -

572
00:36:50,583 --> 00:36:53,461
...کاملا طبیعیه

573
00:36:53,502 --> 00:36:54,462
...من -
...که خاطرات آشفته‌ای -

574
00:36:54,503 --> 00:36:55,838
هیچ عوارض جانبی‌ای تجربه نمی‌کنم

575
00:36:55,880 --> 00:36:57,506
نه، قربان -
داشته باشی... -

576
00:36:57,548 --> 00:36:59,300
نخیر، قربان -
...مشکلت بهم ریختگی هیجانیه، جان -

577
00:36:59,342 --> 00:37:01,344
...و تا زمانی که در مورد شرایطت

578
00:37:01,427 --> 00:37:03,554
...باهام صادق و روراست نباشی

579
00:37:03,596 --> 00:37:06,057
چه شرایطی؟ -
...نمی‌تونم به تیم سیلور -

580
00:37:06,098 --> 00:37:07,892
اجازه‌ی عملیات جنگی بدم

581
00:37:10,478 --> 00:37:11,646
نه، قربان

582
00:37:11,687 --> 00:37:14,106
دستت رو بکش

583
00:37:15,691 --> 00:37:17,235
این کار رو نکنین

584
00:37:18,152 --> 00:37:19,862
تیم سیلور بهترین سلاحیه که دارین

585
00:37:29,288 --> 00:37:31,165
بهشون بگو که چه چیزی در انتظارشونه

586
00:37:32,833 --> 00:37:34,335
به کوبالت بگین

587
00:37:35,795 --> 00:37:37,255
دیگه حرفی ندارم

588
00:37:43,094 --> 00:37:46,305
کجا میری؟‌ -
سرکار -

589
00:37:46,347 --> 00:37:48,849
گفتی که دیگه مجبور نیستی
بری سر کار

590
00:37:48,891 --> 00:37:50,309
عمرا گفته باشم -
خودت گفتی -

591
00:37:50,351 --> 00:37:51,686
...آره، خب

592
00:37:53,104 --> 00:37:55,398
گاهی مجبورم برم

593
00:37:55,481 --> 00:37:57,692
چرا؟

594
00:37:57,733 --> 00:38:00,861
چون که رئیس منم

595
00:38:00,903 --> 00:38:03,531
و گاهی اوقات رئیس باید
...به همه یاد‌آوری کنه

596
00:38:03,572 --> 00:38:05,491
که می‌تونه کار اون‌ها رو هم انجام بده

597
00:38:05,533 --> 00:38:08,411
وگرنه نمی‌ذارن دیگه رئیس‌شون باشی

598
00:38:08,494 --> 00:38:09,662
زدی تو خال

599
00:38:10,997 --> 00:38:12,498
اون کلاه رو در بیار

600
00:38:15,960 --> 00:38:17,503
انگاری به سرت کوچیکه؟

601
00:38:21,132 --> 00:38:23,384
می‌ترسی؟ -
بترسم؟ -

602
00:38:25,177 --> 00:38:27,263
مگه بابات رو نمی‌شناسی؟

603
00:38:27,305 --> 00:38:28,723
بابات رو نمی‌شناسی؟

604
00:38:28,764 --> 00:38:30,391
چرا می‌شناسم -
...مردم در مورد پدرت -

605
00:38:30,433 --> 00:38:31,767
چی میگن؟

606
00:38:31,809 --> 00:38:33,185
میگن آدم بدیه

607
00:38:33,227 --> 00:38:35,855
آدم خیلی بدیه

608
00:38:37,898 --> 00:38:40,192
نگاه کن

609
00:38:40,234 --> 00:38:41,902
...دوتا آدم ِبدِ خوشتیپ

610
00:38:41,944 --> 00:38:43,738
که هیچ ترسی از عالم و آدم ندارن

611
00:38:45,865 --> 00:38:47,616
هیولا‌ها چی؟

612
00:38:53,247 --> 00:38:55,166
در موردشون چی گفته بودیم؟

613
00:38:55,207 --> 00:38:57,251
دیگه بزرگ شدم -
...اونقدری بزرگ -

614
00:38:57,293 --> 00:39:00,087
و عاقل شدی
که از این چیزهای پوچ و خیالی نترسی

615
00:39:00,129 --> 00:39:01,130
مگه نه؟

616
00:39:03,090 --> 00:39:05,217
می‌دونم که می‌خواین چی بگم؟

617
00:39:05,259 --> 00:39:09,722
بگو. هیولا وجود نداره

618
00:39:09,764 --> 00:39:13,017
چرا نمیگی؟ -
چون دروغه -

619
00:39:14,727 --> 00:39:16,187
کی این رو بهت گفته؟ -

620
00:39:16,228 --> 00:39:18,105
کی این رو توی سرت کرده؟

621
00:39:18,147 --> 00:39:19,357
نه، وجود دارن

622
00:39:26,322 --> 00:39:30,368
خیلی‌خب. برای بار آخر

623
00:39:30,409 --> 00:39:32,703
چیزی به اسم هیولا وجود نداره

624
00:39:32,745 --> 00:39:34,580
...هیچ موجودی شب‌ها نمیاد

625
00:39:34,622 --> 00:39:39,251
که پسر بچه‌ها رو ببره
و روح‌شون رو به اسارت بگیره

626
00:39:39,293 --> 00:39:41,629
قسم می‌خوری؟‌ -
آره -

627
00:39:41,670 --> 00:39:43,297
به جون من قسم می‌خوری؟

628
00:39:48,636 --> 00:39:50,679
وقتشه بری بخوابی

629
00:40:01,607 --> 00:40:05,361
قسم بخور که هیولا وجود نداره

630
00:40:05,403 --> 00:40:06,612
بهت که گفتم

631
00:40:09,240 --> 00:40:10,699
دیگه بزرگ شدی

632
00:40:30,886 --> 00:40:33,472
خوب به نظر می‌رسه، انتارس

633
00:40:38,727 --> 00:40:40,312
چش شده؟

634
00:40:55,327 --> 00:40:58,956
راحتی؟‌ -
بله، قربان. خیلی -

635
00:40:58,998 --> 00:41:00,458
خوبه

636
00:41:00,499 --> 00:41:01,667
...می‌خوام بهت یه فرصت دیگه بدم

637
00:41:01,709 --> 00:41:03,669
تا راستش رو بگی

638
00:41:03,711 --> 00:41:05,963
...مجبورم نکنی تا اونجا برم

639
00:41:06,005 --> 00:41:09,258
بعد یهو همه چیز یادت بره

640
00:41:09,300 --> 00:41:12,052
گفتی اسمت چی بود؟ -
فیلکس -

641
00:41:12,094 --> 00:41:15,473
ببین، فیلکس
...چون می‌بریمت اونجا

642
00:41:17,349 --> 00:41:19,518
به این معنی نیست
که برت می‌گردونیم

643
00:41:20,728 --> 00:41:22,062
افتاد؟

644
00:41:25,316 --> 00:41:27,318
می‌دونم کجاست

645
00:42:04,063 --> 00:42:08,526
...باید اون رو فشار -
باید بیشتر مراقب باشی -

646
00:42:08,567 --> 00:42:09,902
!آدمیرال

647
00:42:09,944 --> 00:42:11,946
نه دیگه

648
00:42:11,987 --> 00:42:16,992
الان فقط یه شهروند عادی‌ام
مثل بقیه مردم

649
00:42:17,034 --> 00:42:19,036
یکی باید به‌خاطر هالزی تاوان می‌داد

650
00:42:19,078 --> 00:42:20,663
وقت رفتنم بود

651
00:42:20,746 --> 00:42:23,332
...ولی من عادت دارم بمونم

652
00:42:23,374 --> 00:42:25,376
مخصوصا جایی که من رو نمی‌خوان

653
00:42:28,671 --> 00:42:31,382
راجع‌به سنکچوئری چی داری بهم بگی؟

654
00:42:31,423 --> 00:42:34,468
.شیشه‌اش کردن
مثل بقیه جاها

655
00:42:34,510 --> 00:42:36,428
این‌طوری نمیشه
بیشتر بگو

656
00:42:40,683 --> 00:42:42,434
چی دیدی؟

657
00:42:42,476 --> 00:42:46,146
متاسفانه محرمانه‌ست، خانم

658
00:42:46,188 --> 00:42:48,899
باید بدونی که در فرماندهی فضایی
...عاملانی وجود داره

659
00:42:48,941 --> 00:42:52,861
که مثل من و تو نیستن
که این اتفاقات رو جدی بگیرن

660
00:42:52,903 --> 00:42:54,780
مثلا اکرسون

661
00:42:56,365 --> 00:42:59,493
چی از اکرسون می‌دونی؟

662
00:42:59,535 --> 00:43:02,663
می‌دونم که به تئوری‌هات گوش نمیده

663
00:43:02,705 --> 00:43:07,084
جاه طلبه
و اهل حاشیه نیست

664
00:43:07,126 --> 00:43:10,713
راستش رو بخوای هیچ‌کس نمی‌خواد باور کنه
این جنگ داره عوض میشه

665
00:43:13,799 --> 00:43:15,634
می‌خوام بیفتی دنبال
...پیدا کردن شواهد

666
00:43:15,676 --> 00:43:16,969
...از فعالیت‌های دیگه‌ی کاوننت‌ها

667
00:43:17,011 --> 00:43:19,972
و وقتی پیداشون کردی
برام بیاری‌شون

668
00:43:22,433 --> 00:43:23,726
بگیر

669
00:43:26,562 --> 00:43:29,064
دکمه رو که بزنی
پیدات می‌کنم

670
00:43:34,111 --> 00:43:35,613
تو واسه من چیکار می‌کنی؟

671
00:43:38,240 --> 00:43:39,867
باورت می‌کنم

672
00:43:47,875 --> 00:43:50,836
خلاصه، رفتم توی کار اوراق و اسقاط

673
00:43:50,878 --> 00:43:54,590
خب، خدمه کشاورزی بلد نبودن

674
00:43:54,632 --> 00:43:57,509
افرادی که دارم ازشون حرف می‌زنم
خیلی خوفناکن

675
00:43:57,551 --> 00:44:00,346
شبیه... جایزه بگیرهان

676
00:44:00,387 --> 00:44:01,680
بیخیال بابا -
نه، جدی میگم -

677
00:44:01,722 --> 00:44:05,017
کارینا، می‌ذاری حرفش رو بزنه؟

678
00:44:05,059 --> 00:44:07,186
...خب، روی لیفتراک بودم

679
00:44:07,227 --> 00:44:10,272
...و یه جعبه بزرگ هم داشتن

680
00:44:10,314 --> 00:44:13,484
آوردمش پایین تا بذارمش روی عرشه
که یکی از دیواره‌هاش ریخت

681
00:44:13,525 --> 00:44:16,070
فکر کردن که من ندیدم
ولی دیدمش

682
00:44:16,111 --> 00:44:17,905
یه محفظه خواب مصنوعی

683
00:44:17,946 --> 00:44:19,573
...و یه زن داخلش بود

684
00:44:19,615 --> 00:44:21,700
و با خودم گفتم
من این چهره رو می‌شناسم

685
00:44:23,786 --> 00:44:25,704
عکسش رو همه جا زده بودن
یادتونه؟

686
00:44:27,706 --> 00:44:29,917
کاترین هالزی

687
00:44:29,958 --> 00:44:31,126
می‌دونستم

688
00:44:33,253 --> 00:44:35,547
و بعد سفینه‌ش گم شد

689
00:44:35,589 --> 00:44:38,717
و من تنها کسی بودم
که از مسیرشون خبر داشت

690
00:44:38,759 --> 00:44:40,552
...درست از

691
00:44:40,594 --> 00:44:43,138
گندت بزنن

692
00:44:48,143 --> 00:44:50,813
ببرمون نزدیک هوابند -
چشم کاپیتان -

693
00:44:54,817 --> 00:44:56,777
باید لباس مخصوص رو بپوشم

694
00:44:56,819 --> 00:44:59,530
انگاری قراره اون سفینه
متلاشی بشه

695
00:44:59,571 --> 00:45:01,240
باید مراقب باشین

696
00:45:02,449 --> 00:45:03,742
تو باید مراقب باشی

697
00:45:05,744 --> 00:45:07,204
چون با من میای

698
00:45:42,865 --> 00:45:47,828
می‌تونیم جایزه رو تقسیم کنیم
شصت / چهل

699
00:45:50,205 --> 00:45:52,791
.درست میگی
چرت گفتم

700
00:45:55,627 --> 00:45:57,129
محموله سفینه اونجاست

701
00:46:03,677 --> 00:46:05,471
میگن قبلا اسپارتان بودی

702
00:46:07,598 --> 00:46:10,058
خیلی وقت پیش‌ها

703
00:46:10,100 --> 00:46:13,145
پس هالزی رو می‌شناسی؟

704
00:46:14,605 --> 00:46:16,899
...میگن نابغه‌ست

705
00:46:16,940 --> 00:46:19,109
ولی یکم هم بدذاته، درسته؟

706
00:46:24,865 --> 00:46:26,784
چیکار کنم؟

707
00:46:26,825 --> 00:46:28,160
به چیزی دست نزن

708
00:46:39,463 --> 00:46:41,465
اون بچه‌های کوچیک رو برد، درسته؟

709
00:46:59,399 --> 00:47:01,193
جنبه‌ی مالیش برات مهم نیست، مگه نه؟

710
00:47:04,279 --> 00:47:08,283
موضوع بلاییه که سرت آورد
منظورم دستته

711
00:47:12,162 --> 00:47:13,831
حرف بدی زدم، نه؟

712
00:47:13,872 --> 00:47:17,918
آره، درسته

713
00:47:27,386 --> 00:47:28,971
!اوه، گندت بزنن

714
00:47:32,432 --> 00:47:33,892
بیا برگردیم

715
00:47:39,231 --> 00:47:40,858
آروم باش

716
00:47:43,902 --> 00:47:46,238
.اوناهاش
گفته بودم

717
00:48:06,675 --> 00:48:08,343
!شرمنده

718
00:48:28,030 --> 00:48:30,699
کدوم دیواره‌ش؟ -
چی؟‌ -

719
00:48:30,741 --> 00:48:32,492
گفتی یکی از دیواره‌هاش ریخت

720
00:48:32,534 --> 00:48:34,328
کدوم یکیش؟

721
00:48:34,369 --> 00:48:37,080
.درسته
اونی که اون طرفه

722
00:48:37,122 --> 00:48:40,125
روی لیفتراک بودی و دیدیش

723
00:48:40,167 --> 00:48:42,085
چطوری؟

724
00:48:42,127 --> 00:48:43,503
درسته

725
00:48:45,047 --> 00:48:48,258
نه، اول رفتم پایین تا ببینم

726
00:48:48,300 --> 00:48:52,220
کی هستی؟
برای کی کار می‌کنی؟

727
00:48:56,767 --> 00:48:59,561
!انتارس
چه غلطی می‌کنی؟

728
00:49:03,148 --> 00:49:05,317
فکر نکنم برگردن

729
00:49:18,997 --> 00:49:20,791
اول کی رو بزنم؟

730
00:49:20,832 --> 00:49:23,794
...سورن-066، تو به جرم

731
00:49:29,341 --> 00:49:33,011
...دزدی، آدم‌ربایی، اخاذی

732
00:49:33,053 --> 00:49:34,304
و خیانت بازداشتی

733
00:50:11,133 --> 00:50:13,593
.سلام، ناوی
چه امری دارین؟

734
00:50:16,471 --> 00:50:17,681
اولین بارتونه؟

735
00:50:20,642 --> 00:50:22,436
خوش اومدین، مشتری عزیز

736
00:50:22,477 --> 00:50:24,479
در حال تنظیم پارامترهای بصری شما

737
00:50:32,696 --> 00:50:35,657
واقعا نمی‌دونم آدم‌ها چی بهم میگن

738
00:50:39,161 --> 00:50:41,663
حس می‌کنم یه طوریم شده

739
00:50:43,957 --> 00:50:47,919
...انگار چیزی در وجود من گم شده

740
00:50:51,465 --> 00:50:54,718
...یا گاهی یه صدایی می‌شنوم

741
00:50:54,801 --> 00:50:57,596
یه صدایی توی سرم می‌پیچه
که غریبه

742
00:50:57,637 --> 00:51:02,476
و حس می‌کنم شاید
...بخشی از توئه

743
00:51:02,517 --> 00:51:06,396
که یه جورایی در من ریشه دوانده

744
00:51:06,438 --> 00:51:08,732
اوه، عزیزم

745
00:51:08,815 --> 00:51:10,650
دلت براش تنگ شده، نه؟

746
00:51:13,195 --> 00:51:16,823
نیازی به این کار نیست -
چه کاری؟ -

747
00:51:16,865 --> 00:51:20,285
حرف زدن -
ولی می‌خوام جای اون باشم واسه‌ات -

748
00:51:20,327 --> 00:51:23,080
باشه. ولی خب نمی‌تونی

749
00:51:23,121 --> 00:51:24,706
به خاطر بینیـمه؟

750
00:51:26,208 --> 00:51:27,626
نه -
مطمئنی؟ -

751
00:51:27,667 --> 00:51:30,128
بینیــت مشکلی نداره -
می‌تونی عوضش کنی -

752
00:51:30,170 --> 00:51:32,089
می‌دونم که می‌تونم
...نمی‌خوام

753
00:51:33,715 --> 00:51:34,925
نمی‌خوام عوضش کنم

754
00:51:40,555 --> 00:51:42,682
شاید اصلا اون رو نمی‌خوای

755
00:51:44,309 --> 00:51:45,644
...اصلا می‌دونی

756
00:51:50,148 --> 00:51:51,399
باید کنارم می‌موندی

757
00:51:51,441 --> 00:51:53,068
عزیزم؟

758
00:51:58,782 --> 00:52:02,410
.اوه، 
ظاهرا وقت‌مون تمومه

759
00:52:02,452 --> 00:52:04,538
لطفا برای زمان بیشتر
کارت بکشید

760
00:52:09,084 --> 00:52:10,710
سلام، سارا
...چه کاری

761
00:52:17,968 --> 00:52:19,761
باید کنارم می‌موندی

762
00:52:30,939 --> 00:52:33,567
هیولا خیلی قدیمیه

763
00:52:36,570 --> 00:52:41,241
عمرش بیشتر از نوره
...بیشتر از این سیاره‌ست

764
00:52:43,368 --> 00:52:44,786
حتی بیشتر از خداته

765
00:52:53,378 --> 00:52:54,713
...ظاهر و باطن‌مون رو

766
00:52:57,549 --> 00:52:59,551
می‌شناسه

767
00:53:04,806 --> 00:53:06,766
از ترس‌هامون خبر داره

768
00:53:12,689 --> 00:53:14,649
از راز‌هامون خبر داره

769
00:53:17,152 --> 00:53:18,111
...همیشه

770
00:53:21,448 --> 00:53:23,241
بوده

771
00:53:27,871 --> 00:53:29,623
و منتظره

772
00:53:32,209 --> 00:53:33,668
...تا تو رو

773
00:53:36,213 --> 00:53:37,714
در تاریکی ملاقات کنه

774
00:53:48,767 --> 00:53:50,894
چیزی نداری که بهش ببخشی

775
00:53:53,855 --> 00:53:56,775
...تنها چیزی که هیولا می‌خواد بدونی

776
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
...اینه که

777
00:54:02,030 --> 00:54:03,782
...هر چیزی که بهش علاقه داشته  باشی رو

778
00:54:03,823 --> 00:54:06,201
ازت می‌گیره

779
00:54:11,748 --> 00:54:13,833
حالا حرفم رو باور می‌کنی، نه؟

780
00:54:13,833 --> 00:54:19,839
[امیدوارم از دیدن این قسمت لذت برده باشید]
