﻿1
00:00:07,465 --> 00:00:09,259
«آنچه گذشت»

2
00:00:09,259 --> 00:00:11,761
مکی رو توی سنکشواری دیدم

3
00:00:11,845 --> 00:00:13,346
مکی مُرده -
می‌دونم -

4
00:00:13,430 --> 00:00:15,265
خودم بهش شلیک کردم

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,434
روایتی که از اتفاقاتِ توی سنکشواری
ارائه کردی

6
00:00:17,517 --> 00:00:19,227
مشکوک به‌نظر میاد

7
00:00:19,352 --> 00:00:21,855
.می‌دونم شما چه فکری می‌کنید
من هم یه زمانی توی جایگاه شما بودم

8
00:00:21,855 --> 00:00:22,105
.می‌دونم شما چه فکری می‌کنید
من هم یه زمانی توی جایگاه شما بودم

9
00:00:22,188 --> 00:00:25,066
کارهای دیگه‌ای هم غیر این هست
جور دیگه‌ای هم می‌شه زندگی کرد

10
00:00:25,150 --> 00:00:27,152
تسلیم نشو

11
00:00:27,235 --> 00:00:29,112
پاشو

12
00:00:29,195 --> 00:00:31,239
جای کاترین هالزی رو بلدم

13
00:00:31,364 --> 00:00:32,949
دنبال پول نیستی، درسته؟

14
00:00:33,033 --> 00:00:35,368
می‌خوای تلافی کاری که
باهات کرده رو سرش دربیاری

15
00:00:35,452 --> 00:00:37,787
سورن هیچ‌وقت هیچ‌کدوم‌تون رو
تنها نمی‌ذاشت

16
00:00:37,871 --> 00:00:40,123
بازداشتی

17
00:00:40,206 --> 00:00:41,833
روبی اَن، افراد سورن رو
با پول خرید

18
00:00:41,916 --> 00:00:43,626
وقتی پدرم برگرده
ازمون محافظت می‌کنه

19
00:00:43,710 --> 00:00:46,671
دیگه برنمی‌گرده

20
00:00:46,755 --> 00:00:49,257
می‌خوام به یه نفر
معرفیت کنم

21
00:00:49,382 --> 00:00:52,052
.ایشون جولیانن
قراره ملازمت باشن

22
00:00:52,135 --> 00:00:53,178
کجاست؟

23
00:00:53,261 --> 00:00:55,472
کورتانا جاش امنه

24
00:00:55,555 --> 00:00:58,725
در رابطه با مشکلی که بهت گفتم
پیشرفتی حاصل شد؟

25
00:00:58,808 --> 00:01:01,394
تمام شبیه‌سازی‌هام
بدون هیچ اقدام اضافه‌ای

26
00:01:01,478 --> 00:01:03,938
به یک نتیجه واحد رسیدن

27
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
پس کاری نمی‌شه انجام داد

28
00:01:06,066 --> 00:01:07,692
...داشتم بررسیش می‌کردم که

29
00:01:07,776 --> 00:01:10,403
یه صدایی شنیدم
تو جریان تداخل

30
00:01:11,571 --> 00:01:12,906
یه پیغامی شنیدی

31
00:01:12,989 --> 00:01:14,616
این اتفاق دوباره می‌افته

32
00:01:14,699 --> 00:01:16,076
می‌خوام مدارکت در رابطه

33
00:01:16,159 --> 00:01:18,119
با فعالیت‌های کاوننت‌ها رو
ارسال کنی

34
00:01:18,203 --> 00:01:20,163
دکمه رو فشار بدی
پیدات می‌کنم

35
00:01:20,246 --> 00:01:22,207
این یارو جدیده، بهمون سپرده
که از یه تیم فناوری

36
00:01:22,290 --> 00:01:24,167
در یک ماموریت تعمیراتی
محافظت کنیم

37
00:01:24,250 --> 00:01:25,668
اگه می‌خوای تیم کبالت رو
به یه رله ارتباطی دیگه بفرستی

38
00:01:25,752 --> 00:01:27,879
بهتره بهشون بگی که انتظارِ
کاوننت‌ها رو داشته باشن

39
00:01:27,962 --> 00:01:29,923
نمی‌تونم به تیم سیلور

40
00:01:30,006 --> 00:01:31,549
اجازه‌ی انجامِ ماموریت‌های نظامی بدم

41
00:01:36,554 --> 00:01:39,099
پس مجوز مبارزه داریم دیگه؟ -
بله -

42
00:01:41,184 --> 00:01:42,894
هدف ماموریت‌مون چیه دقیقا؟

43
00:01:44,604 --> 00:01:46,481
کاوننت‌های توی ریچ

44
00:01:56,658 --> 00:02:00,787
[ ریچ - شهر ویسگراد ]

45
00:02:05,917 --> 00:02:07,210
هفت کیلومتر با هدف
فاصله داریم

46
00:02:13,883 --> 00:02:16,052
ریز؟ -
کبالت سه، رومئو -

47
00:02:16,136 --> 00:02:18,388
سیلور سه هستم، تمام

48
00:02:20,390 --> 00:02:22,475
اعضای کبالت، سیلور سه هستم

49
00:02:22,559 --> 00:02:24,769
،داریم میایم سمت‌تون
دریافت کردید؟

50
00:02:24,853 --> 00:02:29,190
رله رو امتحان کن

51
00:02:29,274 --> 00:02:31,317
رله ویسگراد، سیلور سه هستم

52
00:02:31,401 --> 00:02:34,237
بررسی رادیویی، تمام

53
00:02:34,320 --> 00:02:35,905
نیروی هوایی کمک‌مون می‌کنه؟

54
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
رله ویسگراد، سیلور سه هستم

55
00:02:37,532 --> 00:02:38,783
بقیه کجان؟

56
00:02:38,867 --> 00:02:41,411
تمام -
خودمونیم و خودمون -

57
00:02:41,536 --> 00:02:43,830
واحد عملیاتی به حضور کاوننت‌ها
توی ریچ، اعتقادی نداره

58
00:02:43,913 --> 00:02:46,166
صرفا فکر می‌کنن که کبالت
مفقود شده

59
00:02:46,249 --> 00:02:48,001
این یک عملیات جستجو و نجاته

60
00:02:48,084 --> 00:02:50,003
باید خودمون رو برای احتمالِ اینکه تیم کبالت

61
00:02:50,086 --> 00:02:51,629
با یک چیزی مواجه شده
آماده کنیم

62
00:02:51,713 --> 00:02:54,048
یک چیزی مثل کاوننت‌ها؟

63
00:02:54,132 --> 00:02:56,509
واحد عملیاتی فکر می‌کنه که
این سیاره نفوذناپذیره

64
00:02:56,593 --> 00:02:58,595
چیزهایی که ما دیدیم رو ندیدن

65
00:02:58,678 --> 00:03:00,722
و چیزهایی که ما می‌دونیم رو هم نمی‌دونن

66
00:03:00,805 --> 00:03:03,141
بذار اینجوری بگم؛
باهاشون مواجه می‌شیم

67
00:03:03,224 --> 00:03:06,394
تا اون موقع، خودمونیم و خودمون

68
00:03:09,689 --> 00:03:11,191
به‌نظرت یه‌جای کار نمی‌لنگه؟

69
00:04:34,148 --> 00:04:40,571
«هیلو»

70
00:05:12,895 --> 00:05:14,939
ببین می‌تونی برقش رو
وصل کنی یا نه

71
00:05:15,023 --> 00:05:16,107
دریافت شد چیف

72
00:05:21,988 --> 00:05:24,032
عجله داشتن

73
00:05:24,115 --> 00:05:27,702
.اثری از کبالت نیست
...اثری هم از ورودِ

74
00:05:47,388 --> 00:05:49,307
این دیگه چی بود؟ -
نمی‌دونم -

75
00:05:49,390 --> 00:05:51,100
اولین‌باره همچین صدایی می‌شنوم

76
00:05:51,225 --> 00:05:54,479
من توی سنکشواری شنیدم

77
00:06:03,154 --> 00:06:05,448
الان دیگه حرفش رو باور می‌کنی؟

78
00:07:00,878 --> 00:07:03,840
ایست

79
00:07:03,923 --> 00:07:06,509
به اعضای تیمت بگو که اسلحه‌هاشون رو
بیارن پایین، مستر چیف

80
00:07:06,592 --> 00:07:08,219
جریان چیه؟

81
00:07:08,344 --> 00:07:10,179
چیف؟ -
فوراً -

82
00:07:11,889 --> 00:07:13,724
دردسری که توش افتادید رو
حتی نمی‌تونم توصیف کنم

83
00:07:13,808 --> 00:07:14,976
من هم اتفاقی که قراره برای

84
00:07:15,059 --> 00:07:16,644
صورتت بیفته رو حتی نمی‌تونم
توصیف کنم

85
00:07:16,727 --> 00:07:17,937
اینا دیگه کی هستن؟

86
00:07:18,020 --> 00:07:19,689
من دستورات مهمِ
واحد عملیاتی رو اجرا می‌کنم

87
00:07:19,772 --> 00:07:21,065
چه دستوری دادن؟ -
دستگیرتون کنم -

88
00:07:21,149 --> 00:07:23,943
.داری روند ماموریتم رو مختل می‌کنی
برو کنار

89
00:07:24,026 --> 00:07:25,820
ماموریتی درکار نیست

90
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
شما یه کاندور دزدیدید -
چی؟ -

91
00:07:28,489 --> 00:07:30,741
برنامه پرواز جعل کردین -
چی می‌گه این؟ -

92
00:07:30,825 --> 00:07:32,910
الان حتی اجازه پوشیدنِ
این لباس‌ها رو ندارید

93
00:07:32,994 --> 00:07:34,662
چه برسه به اینکه با اسلحه‌تون
من رو نشونه بگیرید

94
00:07:34,745 --> 00:07:37,748
پس تسلیم بشید، وگرنه
باهاتون درگیر می‌شیم

95
00:07:37,832 --> 00:07:38,791
موفق باشی

96
00:07:38,875 --> 00:07:40,209
چیف، دستور چیه؟

97
00:07:42,336 --> 00:07:44,464
تیم کبالت کجاست؟

98
00:07:44,547 --> 00:07:46,757
آخرین فرصت‌تونه -
جان -

99
00:07:46,841 --> 00:07:48,759
بگو تیم کبالت کجاست
وگرنه از اون در رد می‌شم

100
00:07:48,843 --> 00:07:50,636
بهت یه دستور دادم

101
00:07:50,720 --> 00:07:52,054
تکلیف چیه؟

102
00:07:53,514 --> 00:07:54,765
چیف؟

103
00:07:59,812 --> 00:08:03,149
دست نگه دارید، شلیک نکنید

104
00:08:05,860 --> 00:08:08,029
چیف -
اینجا بودن -

105
00:08:09,363 --> 00:08:10,406
می‌تونم ثابت کنم

106
00:08:14,368 --> 00:08:15,912
این شکلی نمی‌شه

107
00:08:24,045 --> 00:08:26,130
توی ارتفاع هزار پایی بودیم

108
00:08:26,214 --> 00:08:29,759
،باد شدید می‌وزید
کابل‌ها صدا می‌دادن

109
00:08:29,842 --> 00:08:31,844
هوا منفی ۱۶ درجه بود

110
00:08:31,928 --> 00:08:35,890
ژانویه بود، می‌دونی -
آره -

111
00:08:35,973 --> 00:08:38,476
نمی‌تونستم تحمل کنم

112
00:08:38,559 --> 00:08:41,479
،کمربندم رو بسته بودم
به پایین نگاه کردم

113
00:08:41,562 --> 00:08:44,023
و به آرتور گفتم، باید دستشویی کنم

114
00:08:44,106 --> 00:08:46,692
بدبخت کاری نمی‌تونست بکنه

115
00:08:46,776 --> 00:08:47,985
دستشویی کردی  روی عمو آرتور؟

116
00:08:48,069 --> 00:08:51,489
.دستشویی کردم روش
چی کار می‌تونست بکنه؟

117
00:08:51,572 --> 00:08:54,200
خیلی‌خب، سرت رو بالا بگیر

118
00:08:59,038 --> 00:09:00,706
چه مرگته؟

119
00:09:00,790 --> 00:09:02,542
خاطره‌ی خنده‌داریه

120
00:09:02,625 --> 00:09:03,751
قبلا هم برام تعریفش کردی

121
00:09:03,834 --> 00:09:05,545
چه فرقی داره؟

122
00:09:05,628 --> 00:09:09,924
وقتی حرف‌هام رو تکرار می‌کنم
باید قهقه بزنی

123
00:09:10,007 --> 00:09:11,842
منم که پیر و خرفت شدم‌ها

124
00:09:11,926 --> 00:09:13,261
نمی‌دونم تو بابت چی
غر می‌زنی

125
00:09:13,344 --> 00:09:14,554
غر نمی‌زنم که

126
00:09:14,637 --> 00:09:17,640
دلت می‌خواد غر بزنی

127
00:09:17,723 --> 00:09:19,976
جریان چیه؟

128
00:09:20,059 --> 00:09:22,186
رازت بین خودمون می‌مونه

129
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
به اون مسئله‌ای مربوط می‌شه

130
00:09:25,273 --> 00:09:27,733
که قرار نبود بهم بگی؟

131
00:09:27,817 --> 00:09:29,527
قرار نبود یادت بیادها

132
00:09:29,610 --> 00:09:32,363
اختیار حافظه‌م، دستِ خودم نیست

133
00:09:34,865 --> 00:09:36,617
ممکنه برم

134
00:09:38,494 --> 00:09:39,870
کجا؟

135
00:09:39,954 --> 00:09:43,374
و نمی‌تونم با خودم ببرمت

136
00:09:46,627 --> 00:09:51,382
می‌دونم -
دلم می‌خواد ببرمت، ولی نمی‌تونم -

137
00:09:54,510 --> 00:09:56,053
اون پل رو می‌بینی؟

138
00:09:56,137 --> 00:09:57,471
نمی‌تونم جلوش رو بگیرم بابا

139
00:09:57,555 --> 00:09:58,973
می‌دونی کی اون پل رو ساخته؟

140
00:09:59,056 --> 00:10:01,183
دستِ من نیست

141
00:10:01,267 --> 00:10:02,935
دیگه دیر شده -
خودم ساختمش -

142
00:10:03,019 --> 00:10:06,355
من و عمو آرتورت

143
00:10:06,480 --> 00:10:08,274
،روزی که تکمیل شد
با مادرت و خواهرت

144
00:10:08,357 --> 00:10:12,570
از روش رد شدیم

145
00:10:13,696 --> 00:10:16,324
خواهرت ۳ سالش بود

146
00:10:17,783 --> 00:10:19,910
دستِ کوچولوش رو گرفته بودم

147
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
نمی‌ذاشت بغلش کنم

148
00:10:21,412 --> 00:10:25,291
می‌خواست خودش روش راه بره

149
00:10:26,792 --> 00:10:29,045
آره

150
00:10:29,128 --> 00:10:31,172
خیلی‌خب

151
00:10:31,255 --> 00:10:32,715
حالا کِی میاد؟

152
00:10:34,592 --> 00:10:35,718
خواهرت رو می‌گم

153
00:10:38,888 --> 00:10:41,307
مُرده بابا

154
00:10:42,516 --> 00:10:44,727
جولیا مُرده

155
00:10:44,810 --> 00:10:46,395
مامان هم همین‌طور

156
00:10:49,732 --> 00:10:52,735
اوه

157
00:10:52,818 --> 00:10:56,364
فقط من و تو موندیم -
می‌دونم -

158
00:10:56,447 --> 00:10:57,740
خوب هم می‌دونم

159
00:10:57,823 --> 00:10:59,742
فکر نکن که نمی‌دونم

160
00:11:03,913 --> 00:11:05,456
ببخشید

161
00:11:05,581 --> 00:11:06,666
طوری نیست

162
00:11:08,709 --> 00:11:13,547
شرمنده، بعضی وقت‌ها گیج می‌شم

163
00:11:13,631 --> 00:11:15,341
طوری نیست

164
00:11:17,760 --> 00:11:22,223
به این معنا نیست که
نمی‌تونم واقعیت رو تشخیص بدم

165
00:11:25,309 --> 00:11:28,479
فردا می‌بینمت، باشه؟

166
00:11:28,604 --> 00:11:29,313
خیلی‌خب

167
00:11:32,191 --> 00:11:34,777
...بهم قول بده -
آره، قول می‌دم -

168
00:11:34,860 --> 00:11:38,781
نه، قول بده که نمی‌ذاری
زنده ببرنم

169
00:11:46,288 --> 00:11:48,332
غیبت غیر موجه

170
00:11:48,416 --> 00:11:50,918
به‌کارگیری بدون اجازه‌ی تسلیحات

171
00:11:51,001 --> 00:11:53,921
...تخطی از

172
00:11:54,004 --> 00:11:56,841
اسم جرمِ دزدیدن یه کاندور لعنتی چیه؟

173
00:11:56,924 --> 00:11:58,300
قربان

174
00:11:58,384 --> 00:12:00,928
‫۱۵ نوع تخطی از قوانین عدالت نظامی یکنواخت داشتید

175
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
که یکیش شامل نشونه گرفتن یک افسر

176
00:12:03,097 --> 00:12:04,056
با اسلحه‌تون می‌شه

177
00:12:04,140 --> 00:12:05,141
درسته قربان

178
00:12:05,224 --> 00:12:07,017
قربان، من اطلاعات موثق داشتم

179
00:12:07,101 --> 00:12:11,021
.یه حس غریزی داشتی
توهم زدی

180
00:12:12,815 --> 00:12:14,233
زنجیره ی فرماندهی رو
نادیده گرفتی

181
00:12:15,818 --> 00:12:16,986
درسته؟

182
00:12:20,239 --> 00:12:21,824
بله قربان

183
00:12:25,327 --> 00:12:26,996
تا اطلاع ثانوی

184
00:12:27,079 --> 00:12:29,039
تیم سیلور تعلیق شده
و حق انجام هیچ

185
00:12:29,123 --> 00:12:30,166
عملیات نظامی‌ای رو نداره

186
00:12:30,249 --> 00:12:32,209
...دریاسالار کیز، می‌دونم

187
00:12:32,293 --> 00:12:35,963
.تو هیچی نمی‌دونی
چون دونستن، وظیفه‌ی تو نیست

188
00:12:36,046 --> 00:12:37,256
وظیفه‌ی منه

189
00:12:37,339 --> 00:12:38,966
وظیفه‌ی تو پیروی از دستوراته

190
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
تیم کبالت توی ویسگراد بود، قربان

191
00:12:45,765 --> 00:12:48,350
این چیه؟

192
00:12:48,434 --> 00:12:52,980
چهار روز پیش، تیم کبالت
به اکتیس چهارم، اعزام شد

193
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
نه، این امکان نداره

194
00:13:00,237 --> 00:13:02,114
برنامه پروازِ تیم کبالت رو دیدم

195
00:13:02,198 --> 00:13:04,158
چیف -
دیدمش -

196
00:13:04,241 --> 00:13:05,785
عوضش کردن

197
00:13:12,041 --> 00:13:13,542
خودم می‌دونم چی دیدم

198
00:13:17,880 --> 00:13:21,008
جان ۱۱۷ به‌طور کامل تعلیق می‌شه

199
00:13:21,091 --> 00:13:22,802
...و تا زمانی که ارزیابی روانی

200
00:13:22,885 --> 00:13:26,013
،و سلامت روانیش تصدیق نشه
حق خروج از پادگان رو نداره

201
00:13:26,096 --> 00:13:27,515
ارزیابیِ چی؟

202
00:13:27,598 --> 00:13:29,225
‫۱۱۷ باید...

203
00:13:29,308 --> 00:13:30,935
این دستور توئه یا اکرسون؟

204
00:13:31,018 --> 00:13:32,561
جان، بس کن

205
00:13:32,686 --> 00:13:35,147
.تجهیزات‌تون رو تحویل بدید
مرخصید

206
00:13:39,693 --> 00:13:42,071
اصلا سعی کردی ازمون دفاع کنی؟

207
00:13:42,154 --> 00:13:45,574
به‌خاطر منه که قرار نیست
محاکمه نظامی بشید

208
00:13:50,913 --> 00:13:53,040
بهمون دروغ گفتی

209
00:13:53,123 --> 00:13:54,834
واسه تکمیل ماموریت، چیزی که
لازم بود بدونید رو بهتون گفتم

210
00:13:54,917 --> 00:13:57,795
ماموریتی درکار نبود -
کبالت توی ویسگراد بود -

211
00:13:57,878 --> 00:13:59,421
چیف، می‌شه باهات صحبت کنم؟ -
اینا همه‌ش زیر سر سازمان اطلاعات دریاییه -

212
00:13:59,505 --> 00:14:02,007
کار اکرسونه -
بی‌خیال چیف -

213
00:14:02,091 --> 00:14:03,717
فکرکردین چرا اینجاست؟ -
تحمل شنیدن این حرف‌ها رو ندارم -

214
00:14:03,801 --> 00:14:05,469
کجا داری می‌ری؟

215
00:14:06,262 --> 00:14:07,429
ونک

216
00:14:07,513 --> 00:14:09,431
از کنترل خارج شدی -
چی؟ -

217
00:14:09,515 --> 00:14:11,141
.فکرت سر جاش نیست
دمدمی مزاج شدی

218
00:14:11,225 --> 00:14:13,853
از کِی تاحالا قضاوتم رو
زیرسوال می‌بری؟

219
00:14:13,936 --> 00:14:17,773
از وقتی که توهم زدی
و افراد مُرده رو دیدی

220
00:14:17,857 --> 00:14:21,443
به کسی نگفتم که گفتی مکی رو
توی سنکشواری دیدی

221
00:14:21,527 --> 00:14:25,531
جان، قصدم اینه که بهت کمک کنم

222
00:14:25,614 --> 00:14:27,908
قصد دارم به عنوان دوستت
باهات صحبت کنم

223
00:14:27,992 --> 00:14:32,121
.به دوست نیازی ندارم، افسر مهناوی
به یه اسپارتان نیاز دارم

224
00:14:32,204 --> 00:14:33,497
چرا سعی نمی‌کنی مثلِ
یک اسپارتان، رفتار کنی؟

225
00:14:36,667 --> 00:14:39,169
‫۱۲۵ مرخصت نکردم

226
00:14:47,511 --> 00:14:51,056
‫[ رابل - منظومه لیبرای ۲۳ ]

227
00:14:55,853 --> 00:14:57,104
هی

228
00:15:15,247 --> 00:15:17,917
این کیه؟

229
00:15:30,012 --> 00:15:31,347
کوآن؟ -
هیس -

230
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
چی کار می‌کنی؟

231
00:15:37,394 --> 00:15:38,938
در خطری -
مشخصه -

232
00:15:39,021 --> 00:15:40,356
روبی اَن رو نمی‌گم

233
00:15:40,439 --> 00:15:42,358
منظورم افرادتن

234
00:15:44,151 --> 00:15:46,445
روبی اَن، خریدت‌شون

235
00:15:46,528 --> 00:15:48,489
سورن رو تحویل دادن -
چی؟ -

236
00:15:48,572 --> 00:15:50,282
الان نوبت توئه -
چی؟ -

237
00:15:51,700 --> 00:15:54,453
...سورن -
نمی‌دونم -

238
00:15:54,536 --> 00:15:57,289
کسلر رو بردار و برو

239
00:16:07,049 --> 00:16:09,927
بی‌خیال، دستت رو خوندم -
نه‌خیر هم -

240
00:16:10,010 --> 00:16:11,887
شوخیت گرفته؟ توی این محدوده؟

241
00:16:11,971 --> 00:16:14,348
بی‌خیال -
مستر چیفه -

242
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
آره، مستر چیفه

243
00:16:15,849 --> 00:16:17,267
توی هشت‌جای مختلف

244
00:16:17,351 --> 00:16:18,435
نه، اشتباه کردی

245
00:16:18,519 --> 00:16:20,437
باشه

246
00:16:20,521 --> 00:16:22,314
اینجا چی کار می‌کنی؟

247
00:16:23,273 --> 00:16:25,484
بازی می‌کنم

248
00:16:25,567 --> 00:16:26,485
خبر خوب داریم

249
00:16:27,569 --> 00:16:29,238
سفینه درست شده

250
00:16:29,321 --> 00:16:31,699
می‌تونیم بریم

251
00:16:31,782 --> 00:16:33,909
گفتی چند روز طول می‌کشه که

252
00:16:33,993 --> 00:16:35,619
سورنه دیگه

253
00:16:35,703 --> 00:16:39,289
کل شب رو کار کردیم -
بیا اینجا -

254
00:16:39,373 --> 00:16:41,417
بازی‌مون تموم نشده -
کسلر -

255
00:16:48,298 --> 00:16:49,550
وقت رفتنه

256
00:16:51,176 --> 00:16:52,052
می‌شه من هم بیام؟

257
00:16:52,136 --> 00:16:53,721
آره -
نه -

258
00:16:53,804 --> 00:16:54,680
همه می‌رن

259
00:16:57,016 --> 00:16:58,934
همه‌مون یه خانواده‌ایم

260
00:16:59,018 --> 00:17:00,477
شما برید. توی سفینه می‌بینم‌تون

261
00:17:00,561 --> 00:17:02,146
صبر می‌کنیم

262
00:17:02,229 --> 00:17:05,691
،به خودتون زحمت ندید
خودم از پسش برمیام

263
00:17:25,878 --> 00:17:27,129
وسایلت رو جمع کن

264
00:17:44,521 --> 00:17:47,191
خب، وقتی به سازمان اطلاعات ملحق شدید
همچین چیزی مدنظرتون بود؟

265
00:17:47,274 --> 00:17:49,610
ما هم مثل تو با این قضیه
حال نمی‌کنیم، چیف

266
00:18:00,370 --> 00:18:01,872
اگه نزدیک‌تر بشید

267
00:18:01,997 --> 00:18:03,457
مجبور می‌شیم درباره احساسات‌مون
صحبت کنیم

268
00:18:03,540 --> 00:18:05,084
روند ساده‌ی ارزیابی روانیه، چیف

269
00:18:14,343 --> 00:18:17,012
شرمنده‌م -
چی؟ -

270
00:18:30,818 --> 00:18:33,612
سلام -
سلام ریز -

271
00:18:33,695 --> 00:18:35,364
تمرین‌مون رو کنسل کردن

272
00:18:35,447 --> 00:18:40,410
...روی تختم بی‌کار نشسته بودم و

273
00:18:40,494 --> 00:18:42,579
تصمیم گرفتی بیای اینجا؟

274
00:18:44,665 --> 00:18:46,792
آره

275
00:18:50,462 --> 00:18:51,797
ببین کی رو پیدا کردم

276
00:18:51,880 --> 00:18:54,007
هی، واسه شام بهمون ملحق شو

277
00:18:54,091 --> 00:18:55,217
عجب قرار شامی

278
00:18:55,300 --> 00:18:56,760
اوه، متاسفم

279
00:18:56,844 --> 00:18:58,720
نه، بهش توجه نکن

280
00:18:58,804 --> 00:19:00,722
منظورش از قرار شام 
اینه که اواسطش خوابش ببره

281
00:19:00,806 --> 00:19:02,933
ایشون پیوند ماهواره‌ای گوش می‌ده
و من باید ظرف‌ها رو بشورم

282
00:19:03,058 --> 00:19:06,145
،تو ظرف‌ها رو نمی‌شوری
ماشین ظرف‌شویی می‌شوره

283
00:19:06,270 --> 00:19:07,938
بعد از شام یه چیز ویژه برات دارم

284
00:19:08,021 --> 00:19:09,273
راستش واسه این چیزها نیومدم

285
00:19:09,356 --> 00:19:11,567
اوضاع مرتبه؟

286
00:19:11,650 --> 00:19:15,654
آم، به‌گمونم همین‌جوری راه افتادم

287
00:19:15,737 --> 00:19:20,868
اما فهمیدم که جایی واسه رفتن ندارم

288
00:19:20,951 --> 00:19:23,620
محض رضای خدا، ناراحتم کردی

289
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
.حالا باید نوشیدنی بخوریم
بشین

290
00:19:31,336 --> 00:19:33,630
سلامتی لوئیس

291
00:19:33,714 --> 00:19:35,048
چه نوشیدنی‌ای قراره بخوریم؟

292
00:19:35,132 --> 00:19:37,342
نوشیدنیِ موردعلاقه‌ت

293
00:19:37,426 --> 00:19:41,597
...اون روز که گفتی

294
00:19:41,680 --> 00:19:47,311
کارهای دیگه‌ای هم غیر این هست
جور دیگه‌ای هم می‌شه زندگی کرد

295
00:19:47,394 --> 00:19:48,854
درسته

296
00:19:51,023 --> 00:19:52,858
مثلا چی؟

297
00:19:56,778 --> 00:19:58,197
چیف صرفا داشت کاری که
فکر می‌کرد درسته رو می‌کرد

298
00:19:58,280 --> 00:20:00,574
خب، همینه که نگرانم می‌کنه

299
00:20:00,657 --> 00:20:01,825
ببین، قدردان این کارت
که اومدی اینجا

300
00:20:01,950 --> 00:20:03,285
و واسه فرمانده‌ت
پا درمیونی می‌کنی هستم

301
00:20:03,368 --> 00:20:05,579
چیف زنجیره فرماندهی رو
زیر پا گذاشته

302
00:20:05,662 --> 00:20:08,874
و باید تنبیه بشه، درک می‌کنم

303
00:20:08,999 --> 00:20:11,168
ولی ذاتِ ما اینجوری نیست
که یه گوشه دست روی دست بذاریم

304
00:20:11,251 --> 00:20:13,545
همچین طبعی نداریم

305
00:20:13,629 --> 00:20:16,465
باید توی میدان نبرد باشیم

306
00:20:16,548 --> 00:20:18,258
تصمیمم رو عوض نمی‌کنم

307
00:20:18,342 --> 00:20:19,718
ازت نخواستم عوض کنی

308
00:20:20,636 --> 00:20:22,804
ما توی جنگیم قربان

309
00:20:22,888 --> 00:20:24,723
ما همچنان بهترین سلاحی هستیم که داری

310
00:20:24,806 --> 00:20:26,642
یعنی می‌گی تیم سیلور رو

311
00:20:26,725 --> 00:20:28,393
بدون رهبرش اعزام کنم؟

312
00:20:28,477 --> 00:20:30,020
نه قربان

313
00:20:30,103 --> 00:20:32,731
فقط من

314
00:20:32,814 --> 00:20:36,193
موقتاً، تا زمانی که سلامت روانِ جان
تصدیق می‌شه

315
00:20:36,276 --> 00:20:37,319
اگه نشه چی؟

316
00:20:38,654 --> 00:20:39,905
اون چیفه
[ رئیس ]

317
00:20:44,201 --> 00:20:46,203
بیست دقیقه‌ی پیش

318
00:20:46,286 --> 00:20:48,747
جان، دوتا سربازی که قرار بود
مواظبش باشن رو زمین‌گیر

319
00:20:48,830 --> 00:20:50,582
و از مرکز فرار کرده

320
00:20:50,666 --> 00:20:53,210
چی؟

321
00:20:53,293 --> 00:20:54,836
نقشه‌ش رو با تو
به اشتراک گذاشته بود؟

322
00:20:54,920 --> 00:20:57,089
نقشه‌ی چی؟

323
00:20:57,172 --> 00:20:58,632
چه نقشه‌ای؟ -
الان کجاست؟ -

324
00:20:58,715 --> 00:21:00,008
نمی‌دونم

325
00:21:00,092 --> 00:21:01,260
آخرین دفعه‌ای که صحبت کردیم

326
00:21:01,343 --> 00:21:02,844
ازت پرسیدم که آیا نسبت

327
00:21:02,928 --> 00:21:04,221
به تعادل روانیِ جان
...نگرانی‌ای داری

328
00:21:04,304 --> 00:21:06,139
اون مال قبل بود -
قبلِ چی؟ -

329
00:21:07,557 --> 00:21:10,018
چند وقته که اینجوریه؟

330
00:21:10,102 --> 00:21:11,895
نمی‌دونم -
از وقتی که کورتانا رو درآوردن -

331
00:21:12,020 --> 00:21:14,898
یا از وقتی که جان با اون کاوننت
برخورد داشته؟

332
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
پرونده رو خوندم

333
00:21:17,442 --> 00:21:18,610
مقصود حرفت چیه؟

334
00:21:19,903 --> 00:21:22,906
جفت‌مون می‌دونیم که
عقلش سرجاش نیست

335
00:21:25,575 --> 00:21:29,246
ببین کای، می‌خوام یه چیزی رو بهت بگم

336
00:21:29,329 --> 00:21:31,915
و به عنوان ارشدت
...این رو نمی‌گم

337
00:21:36,253 --> 00:21:37,838
بعضی وقت‌ها حالِ آدم‌ها بهتر نمی‌شه

338
00:21:40,382 --> 00:21:41,550
صرفا باید بهش زمان داد

339
00:21:43,593 --> 00:21:45,721
بعضی وقت‌ها با امیدوار بودن
آسیب بیش‌تری می‌زنیم

340
00:21:48,515 --> 00:21:50,642
نمی‌تونم بمونم و مواظبش باشم

341
00:21:52,602 --> 00:21:53,895
می‌دونم

342
00:21:55,814 --> 00:21:57,482
بگو چی کار کنم

343
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
گاهی هفته‌ها طول می‌کشه تا به اینجا برسن
گاهی حتی ماه‌ها

344
00:22:06,700 --> 00:22:08,577
بعضی‌ها هم هیچ‌وقت نمی‌رسن

345
00:22:08,660 --> 00:22:11,330
ما مادریگال رو با چهار سفینه ترک کردیم

346
00:22:11,413 --> 00:22:12,748
ولی فقط یکیش به اینجا رسید

347
00:22:15,250 --> 00:22:17,252
اونجا رو می‌بینی؟

348
00:22:17,336 --> 00:22:20,172
قبل از این‌که ببرنت برای بیگاری
همه چی رو بررسی می‌کنن

349
00:22:20,255 --> 00:22:21,882
رایگان نیست

350
00:22:24,009 --> 00:22:25,594
هیچی مجانی نیست

351
00:22:33,185 --> 00:22:34,603
متاسفم

352
00:22:36,313 --> 00:22:37,689
متاسفم که این بلاها سرت اومده

353
00:22:38,607 --> 00:22:39,858
نباش

354
00:22:41,526 --> 00:22:43,028
خیلی‌ها هستن که بدتر از اینا سرشون میاد

355
00:22:43,153 --> 00:22:45,906
و بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم شاید حقم بوده

356
00:22:46,990 --> 00:22:48,450
دارم مجازات می‌شم

357
00:22:48,533 --> 00:22:51,912
این‌طوری نگو -
نه حقیقت داره -

358
00:22:51,995 --> 00:22:55,123
.نباید الان اینجا باشم
این زندگی‌ متعلق به من نیست

359
00:22:55,207 --> 00:22:57,834
نتونستم دینم رو به مردم و سیاره‌م ادا کنم

360
00:22:57,918 --> 00:22:59,920
نباید خودت رو به این خاطر سرزنش کنی

361
00:23:00,003 --> 00:23:01,046
من کوآن هام

362
00:23:02,881 --> 00:23:06,593
...خانواده‌م نسل‌ها

363
00:23:06,676 --> 00:23:08,970
،از مادریگال محافظت کرده
تا بوده همین بوده

364
00:23:11,681 --> 00:23:13,600
...و وقتی نوبت به من رسید

365
00:23:15,685 --> 00:23:17,437
کوآن؟

366
00:23:21,149 --> 00:23:22,776
.وقتشه
می‌تونیم قاطی جمعیت بشیم

367
00:23:24,361 --> 00:23:25,445
باید همین الان راه بیفتیم

368
00:23:45,382 --> 00:23:47,092
.درش بیار
 این‌طوری توجه‌شون رو جلب می‌کنی

369
00:23:52,639 --> 00:23:54,975
قراره مخفی بشیم؟ -
نه -

370
00:23:55,058 --> 00:23:58,645
کجا می‌ریم؟ -
می‌ریم بابات رو برگردونیم -

371
00:23:58,728 --> 00:24:00,355
ترس برمون داشته؟

372
00:24:02,315 --> 00:24:03,316
نه. از جفتم جم نخورین

373
00:24:19,875 --> 00:24:21,376
سرتون رو بندازین پایین

374
00:24:21,460 --> 00:24:22,919
نگاه نکنین

375
00:24:24,337 --> 00:24:25,630
بیاین جلو

376
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
تکون بخورین

377
00:24:43,148 --> 00:24:46,109
الان چی؟ باید بترسیم؟ -
کمربندت رو ببند -

378
00:25:02,125 --> 00:25:04,753
همه چی درست می‌شه کِس

379
00:25:06,129 --> 00:25:08,215
می‌ریم دنبال بابات

380
00:25:09,841 --> 00:25:13,970
دیدی گفتم

381
00:25:14,054 --> 00:25:18,183
وای نه

382
00:25:18,266 --> 00:25:20,268
نه! موفق نمی‌شیم

383
00:25:20,352 --> 00:25:22,312
سفت بچسبین

384
00:25:28,944 --> 00:25:31,905
مامان

385
00:25:31,988 --> 00:25:33,865
مامان

386
00:25:33,949 --> 00:25:37,661
لعنتی

387
00:25:47,337 --> 00:25:49,130
چی کار می‌کنی؟

388
00:25:49,214 --> 00:25:50,674
منتظر باش تا بهت اشاره کنم
بعد کسلر رو از اینجا ببر

389
00:25:50,757 --> 00:25:53,635
از دریچه استفاده کن -
پس تو چی؟ -

390
00:25:53,718 --> 00:25:55,262
به  این‌که بتونم شما دو تا رو

391
00:25:55,387 --> 00:25:57,222
سوار سفینه‌های ترانزیتی کنم میارزه -
نه -

392
00:25:57,264 --> 00:25:59,182
بهم قول بده که کسلر رو
سوار اون سفینه می‌کنی

393
00:25:59,224 --> 00:26:01,810
قول بده ازش محافظت می‌کنی

394
00:26:01,893 --> 00:26:04,563
لائرا

395
00:26:04,646 --> 00:26:06,481
نه! می‌کشنت -
مامان -

396
00:26:09,067 --> 00:26:10,735
در رو باز کن لائرا

397
00:26:10,819 --> 00:26:14,906
به زودی می‌بینمت

398
00:26:16,658 --> 00:26:19,119
مجبورم نکن در رو آتیش بزنم

399
00:26:20,203 --> 00:26:21,746
ایناهاشش

400
00:26:23,707 --> 00:26:26,418
.دختر باهوشی هستی
اوضاع می‌تونست خیلی بدتر پیش بره

401
00:26:26,501 --> 00:26:31,548
...متاسفم لائرا. نمی‌خواستم -
بسه بابا. مسئله شخصی نیست که -

402
00:26:31,631 --> 00:26:33,133
البته که هست

403
00:26:41,099 --> 00:26:43,184
...‌اعضای تیم کبالت رو

404
00:26:43,268 --> 00:26:44,644
تو فاصله ۸۰ متری از رله پیدا کردیم

405
00:26:44,728 --> 00:26:45,895
روی درخت‌ها

406
00:26:47,814 --> 00:26:50,692
رد سلاح‌های پلاسمایی
 در اون منطقه پیدا کردیم

407
00:26:50,775 --> 00:26:53,528
فکر می‌کنم کاملا غافلگیر شدن

408
00:26:53,612 --> 00:26:55,989
متشکرم سروان

409
00:26:56,114 --> 00:26:58,867
می‌خواین چطور به این مسئله رسیدگی بشه؟

410
00:26:58,950 --> 00:27:01,161
منظورم اجساده قربان

411
00:27:01,244 --> 00:27:02,954
جسدی وجود نداره

412
00:27:03,079 --> 00:27:06,625
گزارش می‌کنم که مفقود‌الاثر شدن -
چشم قربان -

413
00:27:06,708 --> 00:27:09,461
بریم

414
00:27:17,510 --> 00:27:19,638
حال‌تون خوبه جناب دریاسالار؟

415
00:27:22,015 --> 00:27:22,849
خیر

416
00:27:25,352 --> 00:27:27,103
متوجهم

417
00:27:28,521 --> 00:27:29,981
واقعا غم‌انگیزه

418
00:27:30,106 --> 00:27:33,193
می‌دونستین؟ -
ببخشید؟ -

419
00:27:33,276 --> 00:27:37,489
وقتی سربازان‌مون رو به دل دشمن
فرستادین می‌دونستین

420
00:27:37,572 --> 00:27:40,408
...نگرانی‌ و تردید‌ مسترچیف بی‌خود و بی‌جهت نیـ

421
00:27:40,492 --> 00:27:42,452
اصلا از این حرف‌تون خوشم نیومد

422
00:27:42,535 --> 00:27:44,412
می‌خوام همه چیز رو بدونم

423
00:27:44,496 --> 00:27:46,039
و این‌که دقیقا چه زمانی مطلع شدید

424
00:27:46,164 --> 00:27:48,833
آرامش‌تون رو حفظ کنید -
آروم باشم؟ -

425
00:27:51,378 --> 00:27:53,171
کاوننت‌ها در این سیاره هستن

426
00:27:53,254 --> 00:27:55,048
بالاخره دیر یا زود این روز فرا می‌رسید

427
00:27:55,173 --> 00:27:56,633
اجتناب‌ناپذیر بود

428
00:27:56,716 --> 00:27:58,051
 مسئله آمار و ریاضیاته دریاسالار

429
00:27:58,176 --> 00:28:00,595
...توی تمام تحلیل‌ها و شبیه‌سازی‌ها

430
00:28:00,679 --> 00:28:02,555
این‌که شبیه‌سازی نیست

431
00:28:02,639 --> 00:28:05,392
درسته، نیست

432
00:28:05,475 --> 00:28:08,228
ولی وظیفه منه که تصمیم بگیرم
 از اینجا به بعد چه کار کنیم

433
00:28:08,228 --> 00:28:10,271
باید به فرماندهی هشدار بدیم

434
00:28:10,355 --> 00:28:13,692
بهتون اطمینان می‌دم که مافوقان‌تون
همین الان هم کاملا به مسئله واقفن

435
00:28:18,238 --> 00:28:20,699
باید طرح اضطراری زمستانی رو کلید بزنیم

436
00:28:20,782 --> 00:28:23,451
نیازه که تخلیه فوری غیرنظامیان رو
 آغاز کنیم

437
00:28:23,535 --> 00:28:27,789
.دیگه همه چی تموم شده دریاسالار
از این میدون پیروز بیرون نمیایم

438
00:28:27,872 --> 00:28:30,834
اگر دستور تخلیه بدین

439
00:28:30,917 --> 00:28:33,545
نتیجه‌ای جز آشوب و رعب و وحشت
برامون به دنبال نداره

440
00:28:33,628 --> 00:28:36,423
کاوننت‌ها چندین روز پیش
به تیم کبالت حمله کردن

441
00:28:36,506 --> 00:28:39,259
و باید فرض رو بر این بذاریم که ارتش‌شون
 فاصله چندانی با اینجا نداره

442
00:28:39,759 --> 00:28:41,678
طرح و برنامه‌ای در دست اجراست

443
00:28:41,761 --> 00:28:44,347
اما نیازمند اتخاذ تصمیمات دشواریه

444
00:28:47,225 --> 00:28:48,810
می‌خوام مطمئن باشم که کاملا پشتم هستین

445
00:28:53,732 --> 00:28:56,943
یعنی قرار نیست مبارزه کنیم؟ -
چنین چیزی نگفتم -

446
00:28:57,318 --> 00:29:00,071
می‌جنگیم، صرفا قرار نیست پیروز بشیم

447
00:29:03,700 --> 00:29:05,410
داریم درمورد ریچ صحبت می‌کنیم -
می‌دونم -

448
00:29:05,535 --> 00:29:07,412
...خونه میلیون‌ها انسان

449
00:29:07,454 --> 00:29:09,164
و هرچی رو بتونیم
از شرشون درامان نگاه می‌‌داریم

450
00:29:09,164 --> 00:29:13,209
اینجا خونه‌ی منه -
خونه‌ی من هم هست -

451
00:29:13,293 --> 00:29:16,838
فکر کردی من قرار نیست همه چیزم رو
 از دست بدم؟

452
00:29:20,425 --> 00:29:25,597
اما واقعیت همینه دریاسالار

453
00:29:25,680 --> 00:29:28,391
یا باید باهاش مواجه شیم
یا بمیریم

454
00:29:30,685 --> 00:29:32,103
همین حالا که داریم صحبت می‌کنیم

455
00:29:32,103 --> 00:29:34,606
دارایی‌های ارزشمند و مهم
دارن به خارج از سیاره منتقل می‌شن

456
00:29:34,689 --> 00:29:36,775
وسایلت رو جمع و جور کن

457
00:29:36,858 --> 00:29:39,778
و به احدی چیزی نگو

458
00:29:39,861 --> 00:29:41,821
من فرار نمی‌کنم

459
00:29:41,905 --> 00:29:45,533
باز هم مبارزه می‌کنی
اما زمانی که احتمال پیروزی‌ وجود داشته باشه

460
00:29:47,786 --> 00:29:52,957
می‌تونم روتون حساب کنم دریاسالار کیز؟

461
00:29:55,376 --> 00:29:59,839
برو درت رو بذار

462
00:30:08,640 --> 00:30:10,725
شوهرم کجاست؟

463
00:30:10,809 --> 00:30:12,811
زنده‌ست؟ -
آنتارس -

464
00:30:12,894 --> 00:30:16,481
هنوز هم دیر نشده آنتارس -
چرا شده -

465
00:30:22,987 --> 00:30:24,906
برو کوآن

466
00:30:33,623 --> 00:30:35,291
بایستید

467
00:30:35,375 --> 00:30:36,251
وایسا

468
00:30:36,334 --> 00:30:38,002
مامانم کجاست؟

469
00:30:42,966 --> 00:30:47,136
قراره زودی ببینمش؟

470
00:30:47,220 --> 00:30:51,683
راستش رو بگو

471
00:30:51,766 --> 00:30:54,853
آره

472
00:31:01,317 --> 00:31:07,115
بهتر از این تو شهر وجود نداره. می‌‌خوری؟ -
نه -

473
00:31:07,198 --> 00:31:10,243
امتحان کن -
نه. ممنون -

474
00:31:18,167 --> 00:31:20,169
توافق کرده بودیم

475
00:31:20,253 --> 00:31:22,672
قرار بود برام اطلاعات بیاری
نه که نگاه‌ها رو سمت من معطوف کنی

476
00:31:22,755 --> 00:31:23,840
آوردم

477
00:31:23,840 --> 00:31:26,342
ولی قبلش می‌خوام بدونم
می‌خوای باهاش چی‌ کار می‌کنی

478
00:31:27,927 --> 00:31:31,055
هدف مشترکی داریم و اون پیروزی در جنگه

479
00:31:32,765 --> 00:31:35,059
اما خیال نکن من دوستتم

480
00:31:35,143 --> 00:31:40,148
خیلی‌خب

481
00:31:44,652 --> 00:31:46,779
فکر می‌کنم کاوننت‌ها اینجان

482
00:31:46,863 --> 00:31:50,074
توی رامن من؟ -
توی ریچ -

483
00:31:56,414 --> 00:31:57,582
جدی گفتی

484
00:31:57,665 --> 00:31:59,250
یه تیم از اسپارتان‌ها مفقود شدن

485
00:31:59,292 --> 00:32:01,461
واحد عملیاتی داره تظاهر می‌کنه
 نمی‌دونه چه اتفاقی براشون افتاده

486
00:32:01,502 --> 00:32:03,046
و تو فکر می‌کنی کار کاوننت‌ها بوده

487
00:32:03,129 --> 00:32:05,673
مطمئنم

488
00:32:08,009 --> 00:32:09,928
پیشنهاد می‌کنم خوب به حرفی
که داری می‌زنی فکر کنی

489
00:32:10,011 --> 00:32:11,804
تمام این مدت داشتم همین کار رو می‌کردم

490
00:32:11,888 --> 00:32:13,681
.خیلی بهش فکر کردم
به زبون آوردمش

491
00:32:13,765 --> 00:32:15,808
ولی انگار گوش هیچ‌کی بدهکار نیست

492
00:32:15,892 --> 00:32:19,562
سازمان اطلاعات دریایی در جریانه -
صدات رو بیار پایین -

493
00:32:19,646 --> 00:32:22,857
.سازمان اطلاعات دریایی در جریانه
دارن لاپوشونیش می‌کنن

494
00:32:22,941 --> 00:32:25,568
چرا باید همچین کاری بکنن؟

495
00:32:25,652 --> 00:32:27,946
اولویت سازمان اطلاعات دریایی
محافظت از خودشه

496
00:32:28,029 --> 00:32:29,530
اگه کاری کنی که باهات دشمن بشن

497
00:32:29,614 --> 00:32:32,450
دیگه براشون مهم نیست که مسترچیف هستی

498
00:32:32,575 --> 00:32:34,827
 یه مهره سوخته به حساب میای

499
00:32:34,911 --> 00:32:37,080
...و وقتی این اتفاق بیفته

500
00:32:37,163 --> 00:32:40,959
نه. گوش نمی‌دی چی می‌گم -
چرا می‌جنگی جان؟ -

501
00:32:42,669 --> 00:32:46,714
چی؟ -
مبارزه می‌کنی، می‌جنگی، ولی چرا؟ -

502
00:32:46,798 --> 00:32:51,344
برای پیروزی و دفاع از خونه‌مون

503
00:32:51,427 --> 00:32:53,179
برای حفاظت از انسانیت

504
00:32:53,262 --> 00:32:58,267
نه. می‌جنگی چون من بهت دستور می‌دم

505
00:32:58,351 --> 00:33:02,230
تو یه سربازی، پس به وظیفه‌ت عمل کن

506
00:33:04,023 --> 00:33:06,150
این کاریه که قراره بکنی

507
00:33:06,234 --> 00:33:08,403
برگرد

508
00:33:08,486 --> 00:33:10,154
برگرد به واحد عملیاتی

509
00:33:10,196 --> 00:33:12,156
 هرکسی رو که لازمه می‌کنی

510
00:33:12,240 --> 00:33:14,409
می‌ری و حبست رو می‌کشی

511
00:33:14,492 --> 00:33:15,660
اون هم با یه لبخند گشاد

512
00:33:15,743 --> 00:33:17,996
دیگه هم نبینم این مسئله رو جایی مطرح کنی

513
00:33:18,079 --> 00:33:20,581
احتمالا یه مدال دیگه هم بهت می‌دن

514
00:33:30,758 --> 00:33:34,012
می‌خوام مطمئن بشم کاملا متوجه صحبت‌هام شدی

515
00:33:34,095 --> 00:33:38,433
دقیقا چه زمانی سازمان اطلاعات دریایی رو
 ترک کردی دریاسالار؟

516
00:33:38,516 --> 00:33:41,185
اگه از اینجا بری
دیگه کمکی از دستم ساخته نیست

517
00:33:41,227 --> 00:33:45,648
پس هنوزم هم باهاشونی -
بشین جان -

518
00:33:46,774 --> 00:33:47,942
همچین کاری نمی‌کنم

519
00:34:05,084 --> 00:34:08,588
هیچ‌وقت نمی‌دونستم اینقدر ضعیفن و شکننده‌ن

520
00:34:10,882 --> 00:34:12,967
ضعیف؟

521
00:34:13,051 --> 00:34:15,136
آره. تو این‌طور پرورش‌شون دادی

522
00:34:15,219 --> 00:34:16,763
نه

523
00:34:16,846 --> 00:34:18,473
وقتی بچه بودن از خانواده‌شون جداشون کردی

524
00:34:18,514 --> 00:34:20,099
شرطی‌ بارشون آوردی

525
00:34:20,349 --> 00:34:21,934
و وقتی اونقدری بزرگ شدن
که بتونن خودشون فکر کنن و تصمیم بگیرن

526
00:34:22,018 --> 00:34:24,437
مطمئن شدی که هرگز نتونن چنین کاری بکنن

527
00:34:24,520 --> 00:34:27,899
اون کپسول‌ها رو توشون کار گذاشتی

528
00:34:27,982 --> 00:34:29,942
که هرگز نتونن آرزویی داشته باشن

529
00:34:30,026 --> 00:34:35,448
یا جاه‌طلبی و علاقه‌مندی
 برای خودشون داشته باشن

530
00:34:35,531 --> 00:34:38,451
که هیچ‌وقت نتونن کسی رو به تو ترجیح بدن

531
00:34:40,787 --> 00:34:42,622
علتش همین بوده، درسته؟

532
00:34:42,705 --> 00:34:45,833
برای چی اومدی؟ -
اومدم خداحافظی کنم -

533
00:34:46,626 --> 00:34:48,795
دارم از اینجا می‌رم

534
00:34:48,878 --> 00:34:53,424
و گمونم می‌خواستم بهت بگم

535
00:34:53,508 --> 00:34:55,802
تلاش‌هات بی‌ثمر نبوده کاترین

536
00:34:55,885 --> 00:34:57,804
اما اینجا نیستی
که بتونی حاصلش رو ببینی

537
00:34:57,845 --> 00:35:03,017
ولی موجوداتی که خلق کردی
با وجود نقص‌هاشون

538
00:35:03,101 --> 00:35:04,685
...قراره پایه و اساسِ

539
00:35:04,769 --> 00:35:07,313
چیزی فوق‌العاده رو تشکیل بدن

540
00:35:09,899 --> 00:35:13,444
امیدوارم این بتونه قدری
 باعث آسودگی خیالت بشه

541
00:35:17,281 --> 00:35:19,867
نمی‌خوای بدونی چطور مُرده؟

542
00:35:25,248 --> 00:35:26,707
چی؟

543
00:35:28,417 --> 00:35:31,796
جولیا. فکر کردی متوجه نمی‌شم واقعا کیه؟

544
00:35:32,880 --> 00:35:35,133
همه‌شون رو خوب یادمه

545
00:35:36,467 --> 00:35:38,219
مخصوصا خواهرت رو

546
00:35:39,762 --> 00:35:44,267
اون... خیلی کنجکاو بود

547
00:35:44,350 --> 00:35:46,686
خیلی سوال می‌پرسید

548
00:35:49,188 --> 00:35:51,399
ولی معلوم نبود بعد از انجام عمل‌های تقویتی

549
00:35:51,482 --> 00:35:55,611
کدوم‌هاشون زنده می‌مونن

550
00:35:55,736 --> 00:35:58,531
خواهرت دووم نیاورد

551
00:35:58,614 --> 00:36:00,825
حقیقت نداره

552
00:36:00,908 --> 00:36:03,369
حالش خیلی وخیم بود

553
00:36:06,539 --> 00:36:10,543
.و علتش رو نمی‌دونست
متوجه نمی‌شد

554
00:36:12,587 --> 00:36:16,465
تقریبا همین حرف‌هایی که تحویلم دادی رو
بهش زدم

555
00:36:16,549 --> 00:36:21,804
که با وجود این‌که در آینده کنارمون نخواهد بود

556
00:36:21,888 --> 00:36:27,560
 نقش کوچیکی در این گام رو به جلو داشته

557
00:36:29,228 --> 00:36:30,938
نمی‌دونم تونست درک کنه یا نه

558
00:36:31,939 --> 00:36:33,357
خیلی ترسیده بود

559
00:36:36,068 --> 00:36:41,199
ولی می‌دونم که عاشق تو بود

560
00:36:42,992 --> 00:36:46,871
امیدوارم این بتونه قدری بهت آرامش خاطر بده

561
00:36:54,045 --> 00:36:55,880
آره

562
00:37:12,146 --> 00:37:14,023
فکر می‌کردم قراره بری

563
00:37:14,106 --> 00:37:16,484
نمی‌خواستم تنهات بذارم

564
00:37:16,567 --> 00:37:20,905
هیولا که نیستم

565
00:37:33,626 --> 00:37:36,837
تنهاتون می‌ذارم که راحت تجدید خاطر کنید

566
00:37:41,926 --> 00:37:43,552
.داری کار رو سخت می‌کنی
این‌طوری دستم بسته‌ست و نمی‌تونم کمکت کنم

567
00:37:43,636 --> 00:37:46,806
رئیس. داریم از لیزفضا خارج می‌شیم -
شنیدم -

568
00:37:46,889 --> 00:37:48,849
...اگه دخالت نمی‌کردم

569
00:37:48,933 --> 00:37:51,102
تا الان هزاربار کشته بودنت

570
00:37:51,102 --> 00:37:52,603
ما هیچ‌وقت بهت بدی نکردیم آنتارس

571
00:37:52,603 --> 00:37:54,939
عجب

572
00:37:55,481 --> 00:37:58,651
ممنون که اجازه دادین نفس بکشم

573
00:37:58,734 --> 00:38:00,569
و به زور یه نون بخور نمیری دربیارم
که همون هم مجبور بودم

574
00:38:00,653 --> 00:38:03,739
با این کله‌پوک‌ها قسمت کنم
درحالی که تو و شوهرجونت

575
00:38:03,864 --> 00:38:05,658
...کلی پول رو -
منظورت چیه؟ نمی‌فهمم در مورد چی حرف می‌زنی -

576
00:38:05,741 --> 00:38:07,118
خودت رو نزن به خریت

577
00:38:07,201 --> 00:38:08,619
می‌دونم که نیستی

578
00:38:08,703 --> 00:38:10,121
معمولا می‌تونم با شوهرم منطقی صحبت
 و آرومش کنم

579
00:38:10,204 --> 00:38:12,498
...ولی وقتی بفهمه چی کار کردین

580
00:38:12,540 --> 00:38:15,459
.اصلا از این بابت نگران نیستم
آخرین باری که سورن رو دیدم

581
00:38:15,543 --> 00:38:17,962
تو سفینه زندانی‌ها به مقصد ریچ بود

582
00:38:18,045 --> 00:38:20,006
پس سعی کن به این وضعیت عادت کنی

583
00:38:20,089 --> 00:38:23,301
چون حالا حالاها باهم کار داریم

584
00:38:23,384 --> 00:38:28,264
خیلی -
نه، فرصت‌طلبم -

585
00:38:33,936 --> 00:38:37,023
حالا بگو ببینم، کجاست؟

586
00:38:41,610 --> 00:38:42,945
می‌شه یکی درستش کنه خفه شه؟

587
00:38:43,029 --> 00:38:45,031
صدای فکرهامم نمی‌تونم بشنوم

588
00:38:47,533 --> 00:38:48,701
مرسی

589
00:38:51,537 --> 00:38:53,789
نمی‌دونم روبی ان چه وعده وعیدی بهت داده

590
00:38:53,914 --> 00:38:56,917
اما داری بازی می‌خوری آنتارس
هنوز برای پشیمونی دیر نشده

591
00:38:56,917 --> 00:39:01,339
بس کن. لطفا

592
00:39:01,380 --> 00:39:04,091
سورن همه چیز رو بهت می‌گه

593
00:39:04,175 --> 00:39:05,885
پس می‌دونی کجا قایمش کرده

594
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
چی رو؟ -
گنج رو -

595
00:39:09,764 --> 00:39:11,515
حرفم به‌نظرت خنده‌دار بود؟

596
00:39:14,185 --> 00:39:16,604
...بهت تضمین می‌دم

597
00:39:18,731 --> 00:39:19,732
که نیست

598
00:39:23,778 --> 00:39:25,529
...چیزی که بهش می‌گی گنج یه جعبه

599
00:39:25,613 --> 00:39:28,407
دیتریوم بود که اصلا ارزش آنچنانی نداشت

600
00:39:28,449 --> 00:39:30,618
به اندازه کافی الکی شنیدم

601
00:39:33,788 --> 00:39:34,997
روبی ان دنبال پول‌ها نیست

602
00:39:35,081 --> 00:39:36,040
رابل رو می‌خواد

603
00:39:36,832 --> 00:39:39,001
آروم بگیر

604
00:39:41,295 --> 00:39:43,172
چرا وادارم می‌کنی این کارها رو بکنم؟

605
00:39:43,339 --> 00:39:46,884
فکر کردی دوست دارم کسلر بیچاره
یتیم بشه؟

606
00:39:47,009 --> 00:39:48,803
خیلی پسرت رو دوست دارم

607
00:39:48,886 --> 00:39:50,763
مسخره‌ت کرده

608
00:39:53,057 --> 00:39:56,018
این صدائه رو می‌شنوی؟ -
آره -

609
00:39:56,102 --> 00:39:59,730
فکر نمی‌کنی باید بری درستش کنی؟

610
00:39:59,814 --> 00:40:01,065
دارم تماشا می‌کنم

611
00:40:03,025 --> 00:40:05,736
برو ببین صدای چیه

612
00:40:18,582 --> 00:40:20,668
مخفیگاهش کجاست؟ -
داره معطل‌مون می‌کنه -

613
00:40:20,751 --> 00:40:22,336
می‌شه خفه‌خون بگیری؟

614
00:40:22,378 --> 00:40:25,297
یادم نمیاد از کسی نظر خواسته باشم

615
00:40:25,923 --> 00:40:27,383
کاپیتان منم

616
00:40:27,466 --> 00:40:30,094
این سفینه‌مه

617
00:40:30,177 --> 00:40:33,722
و این آخرین فرصتته لائرا

618
00:40:36,058 --> 00:40:39,645
بگو کجاست؟

619
00:40:39,728 --> 00:40:42,106
نمی‌تونم جاش رو بهت بگم
چون همچین چیزی وجود خارجی نداره

620
00:40:42,189 --> 00:40:44,859
ولی اگه وجود داشت قطعا بهت نمی‌گفتم

621
00:40:48,696 --> 00:40:52,783
دیگه بقیه‌ش دست من نیست

622
00:40:52,867 --> 00:40:56,787
فقط یادت باشه
که من نمی‌خواستم ‌این‌طور بشه

623
00:41:19,143 --> 00:41:23,522
یه دقیقه وقت داری تجدید نظر کنی

624
00:41:29,153 --> 00:41:31,280
نیازی نیست آخرش این‌طوری تموم شه

625
00:41:34,158 --> 00:41:36,410
به کسلر فکر کن

626
00:41:36,494 --> 00:41:39,788
الان که سورن تو ریچه
کی می‌خواد ازش مواظبت کنه؟

627
00:41:41,790 --> 00:41:43,375
...چیزی که می‌خوام رو بهم بگو تا

628
00:42:20,079 --> 00:42:22,373
کسلر کجاست؟

629
00:42:23,999 --> 00:42:28,003
کوآن؟

630
00:42:28,087 --> 00:42:31,131
...سوال پرسیدم کوآن

631
00:42:45,813 --> 00:42:48,983
سوار سفینه ترانزیتیش کردم -
گفته بودم همراهش بری -

632
00:42:49,066 --> 00:42:52,152
نتونستم -
چرا؟ -

633
00:42:52,278 --> 00:42:53,529
اگه می‌رفتم الان مُرده بودی

634
00:43:02,580 --> 00:43:05,291
باید با سرجوخه پرز صحبت کنم

635
00:43:05,374 --> 00:43:08,335
اینجا نیست -
کجا رفته؟ -

636
00:43:11,171 --> 00:43:13,841
اون دختر خوبیه

637
00:43:15,593 --> 00:43:16,677
درسته خانم

638
00:43:18,053 --> 00:43:21,765
اما به‌نظرم شیطان داره
سایه به سایه تعقیبت می‌کنه

639
00:43:33,235 --> 00:43:34,903
ساعت چنده؟

640
00:43:36,030 --> 00:43:38,157
دیروقته

641
00:43:43,037 --> 00:43:44,496
اینجا چی کار می‌کنم؟

642
00:43:48,167 --> 00:43:50,586
اون مسئله‌ای که درموردش
 باهم صحبت کرده بودیم رو یادته؟

643
00:43:52,046 --> 00:43:53,922
...ازم خواستی

644
00:43:56,467 --> 00:43:59,887
که اجازه ندی زنده دست‌شون بیفتم؟

645
00:43:59,970 --> 00:44:02,890
آره. درسته

646
00:44:05,100 --> 00:44:06,602
امروز همون روزه؟

647
00:44:09,980 --> 00:44:11,523
آره. وقتش شده

648
00:44:14,193 --> 00:44:15,861
خدا رو شکر

649
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
یکی اومده دیدنت بابا

650
00:45:06,954 --> 00:45:10,165
جولیا

651
00:45:13,919 --> 00:45:15,963
جولیا

652
00:45:41,780 --> 00:45:43,031
سرجوخه پرز

653
00:46:19,651 --> 00:46:22,905
تاحالا کلیسا نرفتی، نه؟

654
00:46:22,988 --> 00:46:24,239
نه

655
00:46:27,659 --> 00:46:29,787
آدم‌ها برای رسیدن به آرامش میان اینجا

656
00:46:31,163 --> 00:46:32,748
محافظت

657
00:46:35,626 --> 00:46:36,668
برای گرفتن جواب سوال‌هاشون

658
00:46:39,129 --> 00:46:40,547
بهش هم می‌رسن؟

659
00:46:42,007 --> 00:46:43,050
گاهی وقت‌ها

660
00:46:44,927 --> 00:46:46,553
تو چی؟

661
00:46:53,143 --> 00:46:55,604
...توی سنکشواری

662
00:46:55,687 --> 00:46:59,024
...قبل از این‌که کاوننت‌ها سر برسن، من

663
00:46:59,107 --> 00:47:03,070
یه چیزی... یه چیزی توی مه دیدم

664
00:47:08,367 --> 00:47:10,786
منظورت اون زنه‌ست؟

665
00:47:13,038 --> 00:47:16,750
واقعی بود، نه؟

666
00:47:16,834 --> 00:47:18,669
آره

667
00:47:22,256 --> 00:47:23,757
خواب به چشم‌هام نمیاد

668
00:47:25,926 --> 00:47:29,054
نمی‌تونم اون صدا رو از ذهنم بیرون کنم

669
00:47:40,983 --> 00:47:43,318
این صدای ضبط‌‌شده‌ی توی سنکشواریه

670
00:47:44,570 --> 00:47:47,072
...صرفا یه تداخل

671
00:47:47,155 --> 00:47:48,365
یا صدای ساده نیست

672
00:47:50,158 --> 00:47:51,827
یه چیزی زیرش شنیده می‌شه

673
00:47:55,998 --> 00:47:58,208
چیه؟

674
00:48:02,963 --> 00:48:04,464
یه دعاست

675
00:48:10,971 --> 00:48:14,349
برای شما تبرک و پیشکش خواهم آورد، مردمان ریچ

676
00:48:16,977 --> 00:48:19,980
بدانید که نه رحمی از خود نشان می‌دهم

677
00:48:21,148 --> 00:48:23,108
نه مروتی

678
00:48:27,070 --> 00:48:29,865
بدانید که من اسباب نابودی شما خواهم شد

679
00:48:37,372 --> 00:48:41,960
من این سیاره را به عنوان پیشکش
 قربانی می‌کنم

680
00:48:49,593 --> 00:48:55,098
سر این شیطان را بر قربانگاه می‌نهم

681
00:49:05,108 --> 00:49:09,196
باشد که خون او روشنگر راه‌مان
 به حلقه‌ی مقدس شود

682
00:49:09,279 --> 00:49:11,657
و سفر بزرگ مردمانم را تقدیس کند

683
00:49:17,079 --> 00:49:22,459
بدانید که من وارگاتانای هستم

684
00:49:27,005 --> 00:49:31,051
بدانید که من... مرگ هستم

685
00:49:36,807 --> 00:49:39,184
...به اینجا رسیدن

686
00:49:41,853 --> 00:49:43,689
درسته؟
