﻿1
00:00:18,000 --> 00:00:24,700
یک روز، داستان‌سرایی محکوم به اعدام
.درخواست کرد هنگام داستان گفتن گردنش زده بشه

2
00:00:33,900 --> 00:00:39,300
،پدرم، یامادا آسائه‌مون کیچیجی
.این درخواست رو قبول کرد

3
00:01:00,933 --> 00:01:03,100
،اما اون داستان‌سرا

4
00:01:03,100 --> 00:01:06,600
بعد از اینکه سرش به زمین افتاد
.داستانش رو به پایان رسوند

5
00:01:08,400 --> 00:01:10,900
.حتی متوجه نشد سرش قطع شده

6
00:01:10,900 --> 00:01:14,666
تک‌ضربی ایده‌آل که تمامی
.درد و احساسات غیرضروری رو از میون می‌بره

7
00:01:16,600 --> 00:01:22,666
زآن پس، تک‌ضرب پدرم
.تبدیل به هدف من شد

8
00:01:44,300 --> 00:01:46,400
!به به، عجب تک‌ضرب محشری

9
00:01:46,400 --> 00:01:48,433
.با این که زنی، تحسین‌برانگیز بود

10
00:01:49,900 --> 00:01:51,266
.سپاسگزارم

11
00:02:00,533 --> 00:02:02,333
...ترس وجود داره

12
00:02:02,866 --> 00:02:04,133
.در شمشیرزنیت

13
00:02:04,733 --> 00:02:06,266
.تردید و ترس

14
00:02:07,133 --> 00:02:09,333
.اینجوری محکومین با درد و رنج می‌میرن

15
00:02:11,800 --> 00:02:13,200
.تصحیحش می‌کنم

16
00:02:31,500 --> 00:02:32,433
...ساگیری

17
00:02:32,900 --> 00:02:34,433
.به شمشیرت نگاه کن

18
00:02:37,033 --> 00:02:39,700
.حقیقت بر روی کاتانا منعکس میشه

19
00:02:40,166 --> 00:02:44,200
،کاتانایی که با ترس سنگین شده
،محکومین رو رنج میده

20
00:02:44,200 --> 00:02:46,100
.و این دومرتبه کاتانا رو سنگین می‌کنه

21
00:02:48,266 --> 00:02:49,333
چیکار باید بکنم؟

22
00:02:51,766 --> 00:02:53,533
.مثل پدرم

23
00:02:58,466 --> 00:03:00,133
...شاید

24
00:03:03,466 --> 00:03:08,400
اگه جونی باشه که بتونم
...بدون تردید بهش خاتمه بدم

25
00:04:29,033 --> 00:04:31,533
همه‌شون جانیان خبیثی هستن
.که جامعه رو به ستوه آوردن

26
00:04:33,533 --> 00:04:36,333
.آآآآآه، نمی‌تونم نفس بکشم

27
00:04:36,333 --> 00:04:38,500
.دلم می‌خواد توکوگاوا رو از نزدیک ببینم

28
00:04:38,500 --> 00:04:39,766
.نمیشه

29
00:04:40,133 --> 00:04:42,500
.و حالا، حکم سرّی تعیین‌شده برای شما حضّار

30
00:04:42,500 --> 00:04:48,133
به شین‌سنکیو سفر کرده و اکسیر حیاتِ
.جاودانگی‌بخش رو با خودتون میارید

31
00:04:48,133 --> 00:04:52,500
کسی که این امر رو به انجام برسونه
...از تمامی جرائمش تبرئه خواهد شد

32
00:04:53,833 --> 00:04:57,000
!از طریق این عفونامه‌ی رسمی

33
00:04:59,533 --> 00:05:01,233
.جوّ جمع عوض شد

34
00:05:05,100 --> 00:05:08,500
اگه اونو بگیرم، می‌تونم
.دوباره برم بکش بکش

35
00:05:08,500 --> 00:05:09,800
...آداچی ماتاگورو

36
00:05:10,433 --> 00:05:14,533
،پست‌فطرتی که فقط زن و بچه کشته
.اونم فقط برای کیفش

37
00:05:15,200 --> 00:05:20,533
،اگه مثلا... طرف یه تبه‌کار تمام‌عیار باشه که سزاوار مرگه
یعنی می‌تونم بدود تردید بکشمش؟

38
00:05:35,200 --> 00:05:37,800
تو... گابیماروی پوچی؟

39
00:05:38,266 --> 00:05:41,066
.از رنگ موهات و هیکلت سریع فهمیدم

40
00:05:41,066 --> 00:05:44,066
.هرچی باشه تو دنیای ما خیلی معروفی

41
00:05:44,866 --> 00:05:46,066
...ولی

42
00:05:47,933 --> 00:05:49,866
.خورد تو ذوقم

43
00:05:49,866 --> 00:05:55,100
،از چیزی که شایعات میگن خیلی کوچیک‌تری
...بی‌ریخیت و ژنده‌پوشی، کوتوله هم هستی

44
00:05:55,100 --> 00:05:57,466
.آخرشم که افتادی هلفدونی

45
00:05:57,966 --> 00:05:59,700
.شرمنده اونی که انتظار داشتی نیستم

46
00:06:00,133 --> 00:06:02,966
راست میگه، منم اول
...نسبت بهش محتاط بودم

47
00:06:03,766 --> 00:06:06,666
ولی الان یه جوری بی دل و دماغه
.که انگار یه آدم دیگه‌ست

48
00:06:07,766 --> 00:06:10,500
یعنی این مرد واقعا مثل بقیه جنایتکاراست؟

49
00:06:10,500 --> 00:06:15,233
،یا اصلا... همونطور که شایعات میگن
تبه‌کاری بدتر از این حرفاست؟

50
00:06:20,200 --> 00:06:24,366
حالا درمورد جزیره‌ای که قراره
.بهش سفر کنید توضیح میدم

51
00:06:24,633 --> 00:06:27,100
—در نگاه اول، همانند پردیسی
!می‌دونیم بابا

52
00:06:27,400 --> 00:06:28,800
!چرت و پرت

53
00:06:28,800 --> 00:06:30,533
قصه‌ی پریون تعریف می‌کنی؟

54
00:06:31,233 --> 00:06:33,733
.چهره‌پوش‌هاتون رو بردارید، جنایتکاران

55
00:06:38,200 --> 00:06:40,233
.بالاخره می‌تونم نفس بکشم

56
00:06:50,000 --> 00:06:54,266
این تنها افسریه که از آخرین
.سفر تحقیقاتی زنده برگشته

57
00:06:55,200 --> 00:06:58,133
،همینطور که مشاهده می‌کنید
.دیگه انسان نیست

58
00:07:03,100 --> 00:07:06,433
،زمانی که برگشت
...سرتاسر بدنش برآمدگی داشت

59
00:07:07,700 --> 00:07:10,433
.و روز بعد، اونا شکوفه کردن

60
00:07:11,166 --> 00:07:15,433
بقیه‌ی تیم تحقیقاتی که حدودا ۶۰ نفر بودند
.هنوز مفقودالاثر هستند

61
00:07:17,700 --> 00:07:20,333
...خدا می‌دونه در جزیره چه اتفاقی افتاده

62
00:07:21,300 --> 00:07:24,200
منبع اطلاعاتمون که این باشه
.حتی سرنخ هم گیرمون نمیاد

63
00:07:25,333 --> 00:07:27,700
!کسی نگفت همچین جزیره‌ی خطرناکیه که

64
00:07:27,966 --> 00:07:29,800
چه ایرادی داره؟

65
00:07:29,800 --> 00:07:33,700
،تبدیل به گل شدن موهبت اسرارآمیزیه
.باید از خداتون باشه

66
00:07:33,700 --> 00:07:36,233
!تازه از سرتونم زیاده

67
00:07:37,733 --> 00:07:39,066
چی داری بلغور می‌کنی؟

68
00:07:39,066 --> 00:07:40,233
!من نمیرم بابا

69
00:07:40,233 --> 00:07:42,133
!مسخره‌مون کردی

70
00:07:42,133 --> 00:07:43,733
!کافیه

71
00:07:43,733 --> 00:07:46,300
،شما اراذل محکوم به اعدامین

72
00:07:46,300 --> 00:07:50,000
ولی نه تنها تبرئه می‌شین، بلکه فرصت
!رفتن به «سرزمین منزّه» هم بهتون عطا میشه
(آیین بودایی) پردیس، بهشت

73
00:07:50,000 --> 00:07:53,566
!ژرفای رحمت فرمانروا رو درک نمی‌کنید؟

74
00:07:54,700 --> 00:07:55,500
.اوی

75
00:07:57,200 --> 00:07:59,500
هیچکی هیچی درمورد این جزیره نمی‌دونه، مگه نه؟

76
00:07:59,833 --> 00:08:02,333
اگه اکسیر حیات نبود چیکار کنیم؟

77
00:08:02,333 --> 00:08:03,833
!آره راست میگه

78
00:08:03,833 --> 00:08:05,633
می‌تونیم دست‌خالی برگردیم؟

79
00:08:05,900 --> 00:08:08,400
!...هرچی بگی حاضرجوابی می‌کنن

80
00:08:08,400 --> 00:08:11,333
،اگه از شرایط مذکور ناراضی هستید
.می‌تونید صحنه رو ترک کنید

81
00:08:11,333 --> 00:08:12,633
.مشارکت داوطلبانه‌ست

82
00:08:13,133 --> 00:08:16,400
.پس من رفع زحمت می‌کنم
.حالم داره به هم می‌خوره

83
00:08:16,766 --> 00:08:20,000
ترجیح میدم جلوی افرادم
—که تو زندان منتظرمن بمیر

84
00:08:26,800 --> 00:08:28,633
.یک چیز رو فراموش کردم بگم

85
00:08:28,633 --> 00:08:31,900
،پس از رسیدن به خشکی
.براتون یک همراه منصوب میشه

86
00:08:32,266 --> 00:08:34,266
هـ همراه؟

87
00:08:36,533 --> 00:08:39,400
.اعدام شما اراذل امری‌ست از قبل مقرر

88
00:08:39,400 --> 00:08:41,666
.این امر در جزیره هم صدق می‌کنه

89
00:08:42,133 --> 00:08:43,333
...به عبارتی دیگر

90
00:08:52,433 --> 00:08:56,433
،اگر در جزیره کار سرازخودی انجام بدید
.درجا گردنتون زده خواهد شد

91
00:08:57,000 --> 00:09:00,466
این یامادا آسائه‌مون‌های محترم
.بعنوان ناظر همراهیتون خواهند کرد

92
00:09:01,333 --> 00:09:03,600
.فکرای عجیب به سرتون نزنه ها

93
00:09:03,600 --> 00:09:05,700
.حریفتون خاندان یاماداست

94
00:09:05,700 --> 00:09:08,700
اگه ازشون سرپیچی کنید
.به همون عاقبت دچار می‌شین

95
00:09:09,166 --> 00:09:14,700
طبیعتا، اگر همراهتون رو بکشید، یا حتی اگر
.بگذارید طی حادثه‌ای بمیره، گردنتون زده میشه

96
00:09:14,700 --> 00:09:18,933
،همچنین اگر همراهتون در کنارتون نباشه
.اجازه نخواهید داشت سوار قایق برگشتی بشید

97
00:09:19,833 --> 00:09:20,833
واقعا؟

98
00:09:20,833 --> 00:09:21,966
.بله

99
00:09:22,666 --> 00:09:23,566
.که اینطور

100
00:09:24,800 --> 00:09:29,200
این مردک... یعنی خیلی باشهامته؟ یا فقط کودنه؟

101
00:09:29,600 --> 00:09:30,966
.آهای، آهای

102
00:09:35,333 --> 00:09:36,966
.بله، چشم

103
00:09:37,766 --> 00:09:40,200
.شرمنده، ولی یه چیز دیگه هم هست

104
00:09:40,733 --> 00:09:44,233
،قبل از اینکه عازم جزیره بشید
.می‌خوایم تعدادتون رو کاهش بدیم

105
00:09:44,933 --> 00:09:45,500
ها؟

106
00:09:46,400 --> 00:09:49,400
.ممکن نیست همه‌تون وارد جزیره بشید

107
00:09:49,733 --> 00:09:54,400
چون خب هم ظرفیت قایق
.و هم تعداد آسائه‌مون‌ها محدوده

108
00:09:54,933 --> 00:09:58,166
به همین خاطر ازتون می‌خوایم
.همین الان تعدادتون رو کاهش بدین

109
00:09:58,566 --> 00:10:00,166
کاهش بدیم؟

110
00:10:00,166 --> 00:10:02,166
.عقل ندارینا

111
00:10:02,900 --> 00:10:04,900
...منظورشون معلومه دیگه

112
00:10:04,900 --> 00:10:08,300
.می‌خوان علف‌هرزا رو همینجا هرس کنیم

113
00:10:09,900 --> 00:10:12,466
...ا- اوی، چیکار داری

114
00:10:12,466 --> 00:10:13,666
.نگاه کن

115
00:10:13,666 --> 00:10:16,666
.با اینکه دیدن چی شد هیچی نمی‌گن

116
00:10:18,633 --> 00:10:21,200
.یعنی بزنین همدیگه رو بکشین

117
00:10:21,200 --> 00:10:23,433
.اگه دیر دست بجنبونین می‌میرینا

118
00:10:24,033 --> 00:10:26,633
.خب، اشکالی نداره اینطور تفسیرش کنین

119
00:10:26,633 --> 00:10:30,200
کسی که اینجا بمیره به‌هرحال
.نیروی به‌درد‌بخوری نمی‌شده برامون

120
00:10:31,766 --> 00:10:35,066
.آها راستی، دست‌بندهاتون رو باز نکنیدا

121
00:10:38,200 --> 00:10:39,033
!بمیر

122
00:10:51,700 --> 00:10:55,700
بهشت
دوزخ

123
00:11:17,000 --> 00:11:18,866
!بمیر

124
00:11:20,733 --> 00:11:22,800
.به به، خودشه

125
00:11:22,800 --> 00:11:27,500
تو این دور و زمونه خیلی به ندرت
.مبارزه‌ای تا سرحد مرگ پیش میاد

126
00:11:28,833 --> 00:11:31,500
!همیشه دلم می‌خواست همچین منظری ببینم

127
00:11:32,000 --> 00:11:33,733
...ای ارباب ابله

128
00:11:33,733 --> 00:11:36,633
آخه اینجوری چه فایده‌ای داره؟

129
00:11:37,433 --> 00:11:39,633
.بخاطر دست‌بندها نمی‌تونن درست مبارزه کنن

130
00:11:40,300 --> 00:11:42,400
...چنگ می‌زنن... به هم می‌پیچن

131
00:11:45,166 --> 00:11:47,900
.آخرشم همه‌شون بلااستفاده میشن و تمومه

132
00:11:48,300 --> 00:11:51,500
خب، کدومشون مهر سرخ دارن؟

133
00:11:53,200 --> 00:11:56,766
افرادی که حتی در میان جنایتکاران نیز
...مهارت‌های غیرمتداول دارن

134
00:11:56,766 --> 00:12:01,033
...«مهارت‌هایی شایسته‌ی عنوان «ابرقدرت
منظورتون همین هست، ‌درسته؟

135
00:12:01,033 --> 00:12:04,533
افرادی که در اسناد ثبت‌احوالشون
.مهری سرخ‌رنگ درج شده

136
00:12:04,533 --> 00:12:06,366
.برای مثال، اون مرد

137
00:12:06,366 --> 00:12:09,066
،با وجود سن پایینش
.رهبر یک باند راهزنی بزرگه

138
00:12:09,066 --> 00:12:12,800
شخص برجسته‌ای که در کوهستان‌های ایالت ایو
.دهکده‌ای از راهزنان برپا کرد

139
00:12:18,000 --> 00:12:21,666
استاد شمشیرزنی‌ای که القابی همچون
.اژدهای شمشیر» و «بی‌همتا در هشت ایالت» داره»

140
00:12:23,333 --> 00:12:26,466
مردی غول‌آسا که میگن
.خرس می‌خوره، از سرش هم شروع می‌کنه

141
00:12:26,466 --> 00:12:29,866
ظاهرا کاتانا و نیزه هیچ
.اثری روش نداشته

142
00:12:31,733 --> 00:12:34,766
مثل یه طومار مصوّر
!از دوران سنگُوکو می‌مونه
به معنای «ایالات جنگان»، نام دوره‌ای از تاریخ ژاپن در قرن‌های ۱۵م و ۱۶م
در این دوره جنگ‌های داخلی  و قیام‌های اجتماعی متعدد و متداومی رخ داده

143
00:12:34,766 --> 00:12:40,433
اما در میان این همه، چشمگیرترینشون
.اسطوره‌ی در قید حیات، گابیماروی پوچ هست

144
00:12:40,433 --> 00:12:41,666
.اونجاست

145
00:12:43,333 --> 00:12:48,700
...عه، بله؟! اصلا تکون نمی‌خوره که
.عجب اسطوره‌ای

146
00:12:55,100 --> 00:12:57,200
سراسیمه شدی، ساگیری؟

147
00:12:58,000 --> 00:12:59,500
...عِیزِن-دونو

148
00:12:59,500 --> 00:13:02,433
به جزیره که بری اوضاع
.از اینم وحشیانه‌تر میشه

149
00:13:04,400 --> 00:13:06,566
،اونم نه فقط بین جنایتکارها

150
00:13:06,566 --> 00:13:08,933
.خود تو هم در معرض خطر قرار می‌گیری

151
00:13:09,833 --> 00:13:12,733
،وقتی کار به اونجا کشید
آیا می‌تونی بکشی؟

152
00:13:16,100 --> 00:13:18,733
...حالا که فرصتش پیش اومد بذار بهت بگم

153
00:13:18,733 --> 00:13:20,866
...این مأموریت

154
00:13:20,866 --> 00:13:24,733
.نه اصلا خود این شغل... متناسب تو نیست

155
00:13:28,100 --> 00:13:30,966
چرا یک زن باید الکی کاتانا در دست بگیره؟

156
00:13:30,966 --> 00:13:35,133
دختر یک سامورایی باید توی عمارتش
...بشینه و در آرامش زندگی کنه

157
00:13:36,133 --> 00:13:39,000
.و درگیر سرنوشت گردن‌زنی نشه

158
00:13:45,066 --> 00:13:50,433
،با کمال احترام، عیزن-دونو
.اگر می‌تونستم همین کار رو می‌کردم

159
00:14:04,366 --> 00:14:10,600
،علاوه بر سنجش شمشیرها روی بدن انسان
...گردن‌زنی و ساخت دارو از جسد اعدام‌شده‌ها

160
00:14:11,166 --> 00:14:13,066
،حتی بدون اینکه کاتانا در دست بگیری هم

161
00:14:13,066 --> 00:14:18,133
اگر متولد در خاندان یامادا باشی
.نهایتا از مرگ مردم امرار معاش می‌کنی

162
00:14:22,466 --> 00:14:23,500
!وایسا

163
00:14:29,000 --> 00:14:30,733
!«دخترکِ «آسای گردن‌زن

164
00:14:30,733 --> 00:14:32,600
!«دخترک «آسای آدم‌خوار

165
00:14:32,600 --> 00:14:33,966
!آدم‌کش

166
00:14:35,766 --> 00:14:37,633
!بیا بیرون

167
00:14:37,633 --> 00:14:39,766
!آهای

168
00:14:45,300 --> 00:14:47,533
...هرچقدر هم سعی کنی ازش چشم‌پوشی کنی

169
00:15:04,900 --> 00:15:08,166
.حقیقت بر روی کاتانا منعکس میشه

170
00:15:13,133 --> 00:15:14,066
.تف

171
00:15:14,066 --> 00:15:15,733
.حالا که همچین شد چاره‌ای نداریم

172
00:15:15,733 --> 00:15:18,300
.سامورایی‌ها رو می‌زنیم کنار و فلنگو می‌بندیم

173
00:15:18,300 --> 00:15:19,300
...داداش

174
00:15:19,300 --> 00:15:21,700
.اون ساموراییه زنه

175
00:15:21,700 --> 00:15:24,633
!اونو می‌کشیم و کاتاناشو می‌دزدیم

176
00:15:29,266 --> 00:15:30,600
می‌تونی بکشیشون؟

177
00:15:36,233 --> 00:15:38,600
.نمی‌تونم از سرنوشت یه گردن‌زن فرار کنم

178
00:15:39,133 --> 00:15:40,600
...پس در این صورت

179
00:15:41,500 --> 00:15:45,600
!به هیچ عنوان ساکت نمی‌شینم و قبولش کنم

180
00:15:46,600 --> 00:15:50,100
!سرنوشتم رو خودم رقم می‌زنم

181
00:16:07,600 --> 00:16:08,566
چرا؟

182
00:16:12,600 --> 00:16:14,900
.کی گفته کشتن آدما کار درستیه

183
00:16:20,233 --> 00:16:22,500
نمیشه یه روش انتخاب دیگه پیدا کنین؟

184
00:16:22,500 --> 00:16:23,800
...تو کی اومدی

185
00:16:23,800 --> 00:16:25,033
!برو عقب

186
00:16:25,033 --> 00:16:28,533
درسته قاتلیم، ولی دیگه همه‌مون که
.چون دوست داشتیم آدم نکشتیم

187
00:16:28,533 --> 00:16:30,366
!نگهبانش چیکار داره می‌کنه؟

188
00:16:30,366 --> 00:16:32,766
.خوشم نمیاد به همچین کاری وادارمون می‌کنین

189
00:16:33,333 --> 00:16:36,000
...اومدی برای فرمانروا اظهار نظر می‌کنی
!ای گستاخ

190
00:16:36,000 --> 00:16:37,433
.نه بابا وایسا

191
00:16:37,433 --> 00:16:41,633
اینکه بخوای اگه امکانش باشه کسیو نکشی
چیز کاملا عادی‌ایه، مگه نه؟

192
00:16:42,633 --> 00:16:45,566
.چی داری واسه خودت زرزر می‌کنی، پست‌فطرت

193
00:16:45,566 --> 00:16:49,400
،اگه خوشت نمیاد پس قید عفونامه رو بزن
.تنها راهش همینه

194
00:16:51,400 --> 00:16:52,733
حرف حالیتون نمیشه، نه؟

195
00:16:54,366 --> 00:16:56,733
.اوی، شماها

196
00:16:56,733 --> 00:16:58,000
ها؟

197
00:16:58,000 --> 00:17:01,233
اگه اینو بکشین همین الان
.رفتنتون رو تضمین می‌کنم

198
00:17:01,233 --> 00:17:02,500
!ها؟

199
00:17:02,500 --> 00:17:04,233
جدی؟

200
00:17:04,866 --> 00:17:07,500
.از جات تکون نخور

201
00:17:07,900 --> 00:17:09,300
.نه بابا وایسا

202
00:17:09,300 --> 00:17:11,900
شماها هم از کشتار الکی بدتون میاد، مگه نه؟

203
00:17:11,900 --> 00:17:13,633
.اصلا هم بدم نمیاد

204
00:17:13,633 --> 00:17:18,300
،اگه اینجوری می‌تونم زنده بمونم
.دیگه از این بهتر نمیشه

205
00:17:19,100 --> 00:17:20,166
!جاخالی نده

206
00:17:20,700 --> 00:17:21,933
نمیشه صحبت کنیم؟

207
00:17:21,933 --> 00:17:24,700
اگه نمی‌خوای مقابله کنی
!دهنتو ببند و بمیر

208
00:17:26,500 --> 00:17:27,800
...ای بابا

209
00:17:29,066 --> 00:17:30,433
.چاره‌ای نیست انگار

210
00:17:31,533 --> 00:17:32,700
.می‌کشمت پس

211
00:17:32,700 --> 00:17:33,566
ها؟

212
00:17:34,366 --> 00:17:36,566
،اگه به قصد کشت میای
.می‌کشمت

213
00:17:40,033 --> 00:17:42,333
مـ مگه از کشتن بدت نمیومد؟

214
00:17:42,900 --> 00:17:44,233
.بدم میاد

215
00:17:44,866 --> 00:17:47,333
...ولی خب منم

216
00:17:47,333 --> 00:17:49,500
.نمی‌تونم بمیرم

217
00:17:51,033 --> 00:17:52,333
.پس چاره‌ای ندارم

218
00:17:52,333 --> 00:17:53,833
ها؟

219
00:17:54,533 --> 00:17:56,000
چی داری بلغور می‌کنی؟

220
00:17:56,000 --> 00:17:57,833
...دلم می‌گیره

221
00:17:57,833 --> 00:18:00,833
وقتی به باری که قراره
.روی دوشم بذارم فکر می‌کنم

222
00:18:02,600 --> 00:18:05,733
.ای بابا، عجب گیری افتادیم

223
00:18:05,733 --> 00:18:08,100
.ااااااه، بخشکی شانس

224
00:19:00,233 --> 00:19:03,066
...هـ هیولاست

225
00:19:03,066 --> 00:19:04,000
...این

226
00:19:09,800 --> 00:19:11,333
.پوچ»ـه»

227
00:19:13,666 --> 00:19:15,366
...دلم می‌گیره

228
00:19:17,633 --> 00:19:20,000
وقتی به باری که قراره
.روی دوشم بذارم فکر می‌کنم

229
00:19:27,100 --> 00:19:30,500
.چه طرز کشتن سفّاکانه‌ای

230
00:19:34,233 --> 00:19:36,533
اگه تمیز و قشنگ انجامش بدم
ازم نفرت به دل نمی‌گیرن؟

231
00:19:38,300 --> 00:19:43,666
یعنی چیزی که من نیاز داشتم
...قدرت کشتن بدون ترس نبود

232
00:19:47,233 --> 00:19:54,500
بلکه عزم و اراده‌ی به دوش کشیدن
بار اون ترس و جون‌هایی که گرفتم؟

233
00:20:00,800 --> 00:20:03,000
ساگیری، خوبی؟

234
00:20:03,666 --> 00:20:06,000
.پس این واقعا برای تو بار سنگینیه

235
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
.خیر

236
00:20:07,966 --> 00:20:10,500
.اونو... من می‌کشم

237
00:20:13,500 --> 00:20:15,766
.کافیه، جنایتکاران

238
00:20:16,233 --> 00:20:18,766
.شما که موندین به جزیره اعزام می‌شین

239
00:20:19,866 --> 00:20:22,266
.شاه‌دزد، آزا چوبِیْ

240
00:20:23,300 --> 00:20:25,800
.اژدهای شمشیر، تامیا گانتِتسوسای

241
00:20:26,800 --> 00:20:29,500
.صیّاد صد صید، کِیْ‌اون مخدوش

242
00:20:29,500 --> 00:20:31,300
.از آل سانکا، نوروگای

243
00:20:32,566 --> 00:20:34,800
.نیایشگر قاتل، هُوروبُو

244
00:20:35,700 --> 00:20:38,300
.نینجای فراری، گابیماروی پوچ

245
00:20:39,700 --> 00:20:42,100
.یسوعی مرتد، مورو ماکیا

246
00:20:42,933 --> 00:20:45,866
.غول افسانه‌ای بیزِن، رُوکورُوتا

247
00:20:46,300 --> 00:20:48,266
.شما ده نفر خواهید رفت

248
00:20:48,866 --> 00:20:56,500
هرکدومتون رو یک آسائه‌مون گردن‌زن
.از شاگردان خاندان یامادا همراهی خواهد کرد

249
00:21:01,900 --> 00:21:03,500
،حالا سوار قایقی شده

250
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
به آن جزیره‌ی نامکشوف
،در دریاهای جنوبی سفر کرده

251
00:21:07,500 --> 00:21:10,100
.و اکسیر حیات جاودانگی‌بخش رو پیدا می‌کنید

252
00:21:11,466 --> 00:21:13,433
!این کار رو بکنید آزاد می‌شید

253
00:21:19,066 --> 00:21:21,000
.جایی برای نگرانی نیست

254
00:21:21,000 --> 00:21:26,866
،مقصدتون همون سرزمین منزّه
.عالم روحانی... شین‌سنکیو هست

255
00:21:27,933 --> 00:21:30,033
.خطری در کار نیست
