﻿1
00:00:16,700 --> 00:00:20,933
...وقتی که دیگه پیدا کردن کسی که از من قدرتمنده‌تره رو متوقف کردم

2
00:00:20,933 --> 00:00:24,666
...به عنوان «تیغه‌ی اژدها» و «فرد بی‌نظیر در هشت استان» می‌شناختن...

3
00:00:26,200 --> 00:00:30,700
و یک ارباب(لرد) که اسمش رو نمی‌دونم یا توی مایه‌های تاتسومی
.ازم خواست که محافظش افسرش بشم

4
00:00:31,800 --> 00:00:34,966
.اون مرد فوق‌العاده‌ای بود که به عمارت بزرگش خیلی می‌بالید

5
00:00:34,966 --> 00:00:39,133
بعضی‌ها از اسم اون هم به عنوان «اژدها» یاد می‌کردن، برای همین
.در عوض جای خواب و غذا قبول کردم

6
00:00:40,066 --> 00:00:43,600
.مطمئنی که می‌تونی اون‌ها رو عقب برونی

7
00:00:43,600 --> 00:00:45,600
.فوق‌العاده‌ـست

8
00:00:47,733 --> 00:00:53,233
...به هر حال، تامیا گانتتسوسای دونو، ممکنه لقبت تیغه‌ی اژدها باشه

9
00:00:53,233 --> 00:00:56,433
.اما مطمئناً نمی‌تونی یک اژدهای واقعی رو بکشی...

10
00:00:57,266 --> 00:00:58,100
چی؟

11
00:00:59,800 --> 00:01:07,000
برای همین هر دو اژدهای روی درواز‌ه‌ش و خود
.به اصطلاح اژدهای ترسوش رو کشتم

12
00:01:08,100 --> 00:01:11,500
.خلق و خوی‌ت بیش‌ از حد شدیده. اصلاً نمی‌تونم درکت کنم

13
00:01:12,633 --> 00:01:14,133
.منم باهات موافقم

14
00:01:14,433 --> 00:01:17,866
.برای همین، تمام قبیله‌ش دنبالم افتادن، و به مرگ محکوم شدم

15
00:01:17,866 --> 00:01:19,966
.این‌جوری نیست که مخالفتی داشته باشم

16
00:01:20,366 --> 00:01:23,533
.وقتی اون عفو رو به دست بیارم، از همه‌ی اتهاماتم تبرئه می‌شم

17
00:01:23,533 --> 00:01:25,633
.در این صورت می‌تونم مهارتم رو تقویت کنم

18
00:01:26,066 --> 00:01:28,633
.این بار، تمام اون عمارت رو به دو نیم تقسیم می‌کنم

19
00:01:29,533 --> 00:01:31,866
.واقعاً نمی‌تونم درکت کنم

20
00:01:32,133 --> 00:01:35,400
.اگه نظر من رو بخوای، این تو هستی که متوجه نمی‌شی

21
00:01:35,800 --> 00:01:38,966
اونا ابزارهای کالبدشکافی هست، درسته؟

22
00:01:39,433 --> 00:01:41,200
.پسره‌ی اخموی فسقلی

23
00:01:41,500 --> 00:01:45,433
غذایی که از گردن زدن مجرما به دست میاری مزه‌ی خوبی می‌ده، بگو ببینم؟

24
00:01:46,366 --> 00:01:50,966
.آسائمون هستم. یاماده آسائمون فوچی هستم
تمشی ریو ایتو سطح 9
یامادا آسائمون
فوچی

25
00:01:51,200 --> 00:01:53,866
.تنها راه نون در آوردن قبیله‌ی یامادا سر بریدن مجرمین نیست

26
00:01:53,866 --> 00:01:56,166
.ما علاوه بر آزمایش شمشیرها دارو هم درست می‌کنیم

27
00:01:56,166 --> 00:01:59,633
.خیلی بیش‌تر از تو به درد جامعه می‌خوریم

28
00:02:00,366 --> 00:02:02,133
.و در مورد کالبدشکافی هم همین موضوع صادقه

29
00:02:02,133 --> 00:02:05,466
.کشف کردن جزئیات بدن انسان به پیشرفت پزشکی کمک می‌کنه

30
00:02:05,466 --> 00:02:07,000
.این یه هدف فوق‌العاده‌ـست

31
00:02:13,733 --> 00:02:15,733
.اجازه نمی‌دم کسی مثل تو به ما بی‌احترامی کنه

32
00:02:19,733 --> 00:02:21,566
.حالا هرچی

33
00:02:21,566 --> 00:02:23,800
.فقط حواست باشه که سر راهم سبز نشی-
.هو-هوی، صبرکن-

34
00:02:26,966 --> 00:02:28,500
می‌دونی داریم چی کار می‌کنیم؟

35
00:02:29,100 --> 00:02:30,866
.معلومه، فقط یک کار باید انجام بدیم

36
00:02:30,866 --> 00:02:33,733
.می‌خوام همه رو از دور رقابت حذف کنم

37
00:02:34,500 --> 00:02:38,300
...این‌جوری زمان بیش‌تری برای پیدا کردن اکسیر دارم

38
00:02:38,300 --> 00:02:41,000
.و از همه مهم‌تر، با رضایت قلبی می‌تونم از شمشیرم استفاده کنم...

39
00:02:41,566 --> 00:02:43,533
...فکر می‌کردم که دیگه قرار نیست توی دوئل‌های

40
00:02:43,533 --> 00:02:47,200
.هیجان‌انگیزی توی این دنیای آروم شرکت کنم...

41
00:02:48,933 --> 00:02:50,566
.منطقی به نظر می‌رسه

42
00:02:51,300 --> 00:02:54,100
.این ماموریت مثل درست کردن سم حشرات هست

43
00:02:54,100 --> 00:02:58,066
.هرچی بیش‌تر منتظر بمونی، سم حشرات باقی مونده قوی‌تر می‌شه

44
00:02:58,300 --> 00:03:01,200
ولی... این‌جوری خوب پیش میره؟

45
00:03:01,700 --> 00:03:04,066
.فقط همین تعداد حشره‌ی سمی نیست

46
00:03:04,566 --> 00:03:08,866
.اگه شگونات صبرشون تموم بشه، دسته‌ی بعدی حشرات رو می‌فرسته

47
00:03:08,866 --> 00:03:13,066
.حشره‌ی سمی‌تر، و قوی‌تری رو می‌فرستن

48
00:03:33,633 --> 00:03:35,100
...جالبه

49
00:03:47,333 --> 00:03:48,500
.عقب بایست

50
00:05:15,566 --> 00:05:22,766
بهشت و جهنم
اون موجود دیگه چیه، ماهی‌ـه؟
.ولی توی حالت مناجات تسبیح به دست گرفته

51
00:05:22,766 --> 00:05:24,933
اون هیولاست یا یک نوع موجود زنده‌ـست؟

52
00:05:25,200 --> 00:05:28,400
.ولی ظاهری که داره خیلی تخیلی به نظر می‌رسه

53
00:05:28,400 --> 00:05:30,466
...سوال‌های زیادی توی سرم هست

54
00:05:31,000 --> 00:05:34,866
.ولی غریزه‌م بهم می‌گه که خود این جزیره جای خطرناکی هست...

55
00:05:36,100 --> 00:05:37,500
.واقعاً که مایه‌ی دردسره

56
00:05:48,733 --> 00:05:49,366
...گابیمار

57
00:05:53,066 --> 00:05:54,900
.بهت که گفتم عقب بایست

58
00:05:54,900 --> 00:05:55,966
.باشه

59
00:05:56,600 --> 00:05:58,766
.به نظر می‌رسه که زنده‌ـست

60
00:05:59,833 --> 00:06:03,166
.قانون پنجم از قوانین شینوبی(نینجا)

61
00:06:03,166 --> 00:06:07,600
.نباید با دشمن‌های ناشناخته مبارزه کنی

62
00:06:09,966 --> 00:06:11,000
یعنی باید فرار کنیم؟

63
00:06:12,533 --> 00:06:15,100
دوتایی، یا تنهایی؟

64
00:06:27,500 --> 00:06:30,100
گابیمارو! حالت خوبه!؟

65
00:06:30,766 --> 00:06:32,233
.اینجا مکان خطرناکی هست

66
00:06:33,633 --> 00:06:36,033
...پس انگار یکی مثل تو هم می‌تونه زخمی بشه

67
00:06:36,033 --> 00:06:37,166
...نه، منظورم این نیست، باید

68
00:06:37,700 --> 00:06:38,766
.قبل از هر چیزی باید فرار کنیم

69
00:06:48,333 --> 00:06:49,266
اون‌ها دیگه چی هستن؟

70
00:06:50,866 --> 00:06:52,033
دارن می‌خندن؟

71
00:06:52,366 --> 00:06:54,666
اونا... واقعی هستن؟

72
00:06:55,766 --> 00:06:59,600
.آروم باش. باید خون‌سردی خودم رو حفظ کنم

73
00:07:00,133 --> 00:07:01,533
.ما رو محاصره کردن

74
00:07:06,100 --> 00:07:09,433
.کافی‌ـه. نباید به چیزای غیر مهم فکر کنم

75
00:07:11,633 --> 00:07:12,866
!گابیمارو

76
00:07:17,033 --> 00:07:18,766
هنر نینجایی(نینپو): شعله‌های زاهدانه

77
00:07:26,466 --> 00:07:27,866
.برای فعلاً، نیازی نیست فکر کنم

78
00:07:33,100 --> 00:07:34,266
.فقط بکش

79
00:07:36,966 --> 00:07:38,366
.برای اینکه بتونی زنده بمونی

80
00:07:38,966 --> 00:07:42,700
برای اینکه بتونم اون عفو رو به دست بیارم و خودم رو از این
.دنیای پُر از خون کنار بکشم

81
00:07:43,766 --> 00:07:45,000
.فقط بکش

82
00:07:46,566 --> 00:07:49,466
.می‌دونستم این ماموریت خطرناکه، ولی انتظار همچین چیزی نداشتم

83
00:07:50,966 --> 00:07:58,566
.ولی همه چیز در کم‌تر از چند ساعت تغییر کرد

84
00:08:05,233 --> 00:08:07,733
.چه منظره‌ی خارق‌العاده‌ای هست

85
00:08:08,866 --> 00:08:12,266
من توی بهشت هستم، یا...؟

86
00:08:26,466 --> 00:08:28,366
.نیازی نیست نگران این چیزای بی‌هوده باشم

87
00:08:29,000 --> 00:08:30,833
.این ضعف نیست

88
00:08:31,733 --> 00:08:33,766
.فقط روی دشمنی که رو به روت ایستاده تمرکز کن

89
00:08:33,766 --> 00:08:36,633
.شجاعت واقعی اونه که با احساسات خودت صادق باشی

90
00:08:36,633 --> 00:08:37,833
.باید نابودش کنم

91
00:08:49,366 --> 00:08:51,800
...چیزه، گابیمارو

92
00:08:53,166 --> 00:08:54,100
...چیزه من

93
00:08:58,666 --> 00:09:02,333
فوق‌العاده‌ـست، همه رو خودت تنهایی کشتی؟

94
00:09:02,333 --> 00:09:03,900
!تحت تاثیر قرار گرفتم، هولو

95
00:09:03,900 --> 00:09:06,833
.معرکه‌ـست، این دیگه توی یک سزح دیگه بود

96
00:09:06,833 --> 00:09:08,533
.وای

97
00:09:08,533 --> 00:09:10,000
.من یوزوریها هستم

98
00:09:10,000 --> 00:09:12,200
.مثل تو، منم نینجا هستم

99
00:09:12,200 --> 00:09:13,866
.منم، درست مثل خودتم

100
00:09:14,300 --> 00:09:16,566
دوتا جلاد همراهش هست؟

101
00:09:16,566 --> 00:09:17,833
...فکر کردی داری چی کار می‌کنی

102
00:09:18,766 --> 00:09:22,900
.وقتی کسی بهت کمک کرد باید با گفتن «خیلی ممنون» ازش قدردانی کنی

103
00:09:25,466 --> 00:09:28,533
.خیلی ممنون که نجاتم دادین

104
00:09:29,833 --> 00:09:34,166
.خب، چی می‌خوای؟ ما رقیب هم‌دیگه هستیم

105
00:09:34,166 --> 00:09:36,100
.مجبور نبودی که به من کمک کنی

106
00:09:37,900 --> 00:09:40,300
.این‌قدر به فکر جزئیات نباش

107
00:09:40,300 --> 00:09:42,400
.اون هیولاها دیگه باید رفته باشن

108
00:09:42,400 --> 00:09:44,800
.گابی کن، به نظر می‌رسه تو خیلی قابل اعتمادی

109
00:09:44,800 --> 00:09:47,633
.با وجود خون‌ریزی شدیدی که داری، هنوز سرپایی

110
00:09:47,633 --> 00:09:50,333
تو مگه الان او نرو نجات دادی، مگه نه؟

111
00:09:52,233 --> 00:09:54,633
آی، درد داره! داری چه غلطی می‌کنی؟

112
00:09:54,633 --> 00:09:56,266
.نمی‌تونی فریبم بدی

113
00:09:56,266 --> 00:09:58,000
.من به خوبی از روش‌های کونوئیچی‌ها(نینجای زن) سر در میارم

114
00:09:58,100 --> 00:09:59,833
.فقط می‌خواستم یک امتحانی کرده باشم

115
00:09:59,833 --> 00:10:02,666
بهتره از کاری که نکردی پشیمون باشی تا اینکه از کاری که انجام دادی، درسته؟

116
00:10:03,333 --> 00:10:06,266
.ولی این رو جدّی گفتم که با هم‌دیگه هم‌کاری کنیم

117
00:10:06,266 --> 00:10:09,000
.پنج نفر با هم‌دیگه امن‌تر از سه نفر با هم‌دیگه‌ـست

118
00:10:09,000 --> 00:10:10,900
.صبرکن ببینم

119
00:10:10,900 --> 00:10:13,300
چرا دوتا آسائمون همراه تو هست؟

120
00:10:13,700 --> 00:10:16,400
...این آقا راستش، چیزه

121
00:10:16,400 --> 00:10:22,666
.یامادا آسائمون گنجی هستم
تمشی ریو ایتو سطح 8
یامادا آسائمون گنجی
.در واقع من باید چشم .مورو ماکیای مرتد می‌بودم

122
00:10:23,100 --> 00:10:26,166
.ماکیا بلافاصله بعد از اینکه فریب این دختر رو خورد کشته شد

123
00:10:26,266 --> 00:10:28,633
.برای همین تصمیم گرفتم باهاشون همراه بشم...

124
00:10:29,033 --> 00:10:30,400
.که این‌طور

125
00:10:30,400 --> 00:10:31,933
.پس اون رو هم اغوا کرده

126
00:10:31,933 --> 00:10:33,300
.که این‌طور

127
00:10:33,300 --> 00:10:35,766
.همیشه نقطه ضعف گنجی دونو زن‌ها هستن

128
00:10:35,766 --> 00:10:36,766
.توی دام اون زن افتاده

129
00:10:38,866 --> 00:10:40,033
...چیزه

130
00:10:40,400 --> 00:10:45,800
.منم یامادا آسائمون سنتا هستم، در واقع من جلاد محافظش هستم
تمشی ریو ایتو سطح 5
یامادا آسائمون سنتا
.خب، می‌دونیم

131
00:10:45,800 --> 00:10:51,166
یهو به یک سری حشرات مسخره، هیولاها و مجسمه رسیدیم
.و سر از اینجا در آوردیم

132
00:10:51,166 --> 00:10:53,800
.می‌دونیم که اینجا چه جای خطرناکی می‌تونه بشه

133
00:10:53,800 --> 00:10:57,100
...درسته که مهمه هرچی سریع‌تر اکسیر رو پیدا کنیم

134
00:10:57,100 --> 00:11:00,300
.ولی فایده‌ای نداره که بدون برنامه عمل کرد و کورکورانه خودمون رو به کشتن بدیم...

135
00:11:00,600 --> 00:11:03,366
.تو خودت بودی که من رو ناامید کننده صدا کردی

136
00:11:03,366 --> 00:11:06,433
.واقعاً؟ من که چیزی یادم نمیاد

137
00:11:06,800 --> 00:11:09,466
...تا وقتی که هر دوتاتون موافق این قضیه باشین

138
00:11:09,500 --> 00:11:11,400
.پس مشکلی نمی‌بینم که با هم‌دیگه هم‌کاری کنین...

139
00:11:11,400 --> 00:11:13,833
.آخ جون! دوست دارم، گابیمارو

140
00:11:13,833 --> 00:11:16,400
آی، آی، آی! داری چی کار می‌کنی؟

141
00:11:16,400 --> 00:11:17,900
.من هنوز تصمیم نگرفتم که باهات هم‌کاری می‌کنم

142
00:11:17,900 --> 00:11:19,333
.نمی‌تونم به یک کونوئیچی اعتماد کنم

143
00:11:20,666 --> 00:11:23,000
.اعتماد؟ بی‌خیال بابا

144
00:11:23,000 --> 00:11:24,433
.ما که بچه نیستیم

145
00:11:30,266 --> 00:11:31,966
.خواهش می‌کنم، گابی

146
00:11:31,966 --> 00:11:34,166
یعنی نمی‌خوای به یه دختر کوچولوی ناز و ضعیف کمک کنی؟

147
00:11:34,166 --> 00:11:36,433
.داری وقت خودت رو اینجا حروم می‌کنی

148
00:11:36,433 --> 00:11:37,533
که این‌طور؟

149
00:11:38,300 --> 00:11:40,300
آخه هم‌کاری با تو چه سودی برای من داره؟

150
00:11:41,166 --> 00:11:44,800
.در ازای قدرتی که داری، منم اطلاعاتی که دارم رو در اختیارت می‌ذارم

151
00:11:45,133 --> 00:11:46,933
...به عنوان مثال

152
00:11:46,933 --> 00:11:49,600
...به نظر می‌رسه که فکر می‌کنین اون هیولاها یه جور تهدید هستن

153
00:11:49,600 --> 00:11:52,333
.ولی تهدید واقعی حشرات اینجا هستن...

154
00:11:52,700 --> 00:11:54,233
.پروانه‌هایی با صورت انسانی

155
00:11:54,466 --> 00:11:58,433
همیشه اطراف هیولاها پرواز می‌کنن، ولی لانه
.و طرز رفتارشون ناشناخته‌ـست

156
00:11:58,800 --> 00:12:02,333
.به نظر می‌رسه فلس اون حشرات حاوی یه جور سم و ماده‌ی توهم‌زاست

157
00:12:02,333 --> 00:12:04,433
از کجا می‌دونی؟

158
00:12:07,133 --> 00:12:08,633
.مورو ماکیا

159
00:12:08,633 --> 00:12:11,233
.بهش نزدیک شدم و ازش استفاده کردم

160
00:12:11,233 --> 00:12:13,166
.و روی اون امتحان کردم

161
00:12:13,166 --> 00:12:16,033
هزارپا‌ها حال به هم زدن هستن، ولی خطری ندارن
.و می‌تونی نادیده‌شون بگیری

162
00:12:16,033 --> 00:12:17,933
.فقط از جنازه تغذیه می‌کنن

163
00:12:17,933 --> 00:12:19,533
این رو دیگه از کجا می‌دونی؟

164
00:12:19,533 --> 00:12:21,300
.روی ماکیا امتحانش کردم

165
00:12:21,300 --> 00:12:25,800
.حشرات دیگه‌ای هم هستن، ولی تا نزدیک‌شون نشی حمله نمی‌کنی

166
00:12:25,800 --> 00:12:27,233
.روی ماکیا امتحانش کردم

167
00:12:27,533 --> 00:12:29,300
چه بلایی سرش اومد؟

168
00:12:29,633 --> 00:12:32,833
.خودم رو به مردن زدم تا از حالت تدافعی خارج بشه و بعد کشتمش

169
00:12:32,833 --> 00:12:40,533
اکثر چیزهایی که هیولاها پوشیدن علائم‌های بودایی
.و تائوئیستی داره

170
00:12:40,566 --> 00:12:43,500
...بودیسم و تائوئیست سنت‌های مذهبی متفاوتی دارن

171
00:12:43,500 --> 00:12:46,066
.خیلی عجیبه که با هم‌دیگه ترکیب بشن...

172
00:12:46,066 --> 00:12:48,333
.مجسمه‌های بودایی اینجا هم خیلی عجیب هستن

173
00:12:48,333 --> 00:12:52,833
.برام سخته باور کنم که این جزیره واقعاً یک بهشت هست

174
00:12:52,833 --> 00:12:54,433
.منم موافقم

175
00:12:55,133 --> 00:12:57,700
...می‌تونیم همه‌ی این چیزها رو خارق‌العاده در نظر بگیریم

176
00:12:57,700 --> 00:13:00,833
...ولی برای تیغه‌ی شمشیرم، آناتومی و ماهیچه‌های اون‌ها

177
00:13:00,833 --> 00:13:02,466
.حسی شبیه موجودات زنده بهم میده...

178
00:13:02,466 --> 00:13:05,400
.حالا دیدین؟ خیلی چیزها هست که ما نمی‌دونیم

179
00:13:05,400 --> 00:13:08,466
.باید با هم‌دیگه کار کنیم و اطلاعات جمع‌آوری کنیم

180
00:13:08,466 --> 00:13:11,466
.من هرچی بدونم بهت می‌گم

181
00:13:12,333 --> 00:13:14,600
برای چی حاضری برای هم‌کاری این‌قدر اطلاعات بدی؟

182
00:13:14,600 --> 00:13:16,666
برای زنده موندن تا این‌ اندازه ناامید شدی؟

183
00:13:18,733 --> 00:13:21,333
.من یک خواهر کوچیک‌تر دارم

184
00:13:22,133 --> 00:13:25,833
.اون بیماری لاعلاجی داره، و نمی‌تونستم از پَس هزینه‌های داروش بربیام

185
00:13:26,566 --> 00:13:29,533
.برای پول در آوردن تبدیل به شینوبی شدم

186
00:13:29,733 --> 00:13:32,466
.من تمرینات سختی رو با کای‌های کاسومیدای پشت سر گذاشتم

187
00:13:32,466 --> 00:13:34,133
.شینوبی‌های کای مال منطقه‌ی میزوره‌دانی هستن

188
00:13:34,133 --> 00:13:36,166
.ها، درسته. اونجایی که می‌گی

189
00:13:36,433 --> 00:13:41,133
...چیزه، بعدش... رئیس روستا، خب

190
00:13:41,133 --> 00:13:43,500
.یه چیزایی گفت که نمی‌تونم از عهده‌ش بربیام

191
00:13:43,866 --> 00:13:45,366
.و بعدش بهم خیانت کردن

192
00:13:45,366 --> 00:13:47,800
.اگه داری دروغ سرهم می‌کنی، بهتره زودباشی

193
00:13:47,800 --> 00:13:50,166
ها، متوجه شدی؟

194
00:13:50,166 --> 00:13:53,900
مگه برای زنده موندن به دلیلی احتیاج داری؟

195
00:13:54,200 --> 00:13:57,266
این یه جور انگیزه‌ی شخصی نیست؟

196
00:13:57,700 --> 00:13:59,700
.من همچین چیزایی ندارم

197
00:14:00,033 --> 00:14:03,300
برای برگشتن به خونه به دلیلی نیاز دارم؟

198
00:14:03,300 --> 00:14:05,900
.من چون جوانم نمی‌خوام بمیرم

199
00:14:06,233 --> 00:14:07,233
.همه‌ش همینه

200
00:14:07,600 --> 00:14:11,166
.شاید سامورایی تو متوجه این موضوع نشه

201
00:14:11,166 --> 00:14:14,866
...هرچی نباشه، شما فقط به خاطر دستور شوگان روی زندگی‌تون خطر کردین

202
00:14:14,866 --> 00:14:17,533
.و هیچ سوالی از خودتون نمی‌پرسین...

203
00:14:18,266 --> 00:14:21,300
.یک سوال دیگه می‌خوام بپرسم

204
00:14:21,300 --> 00:14:21,933
همم؟

205
00:14:22,600 --> 00:14:26,700
واقعاً چه بلایی سر مورو ماکیا آوردی؟

206
00:14:31,166 --> 00:14:33,666
.کاری نکردم

207
00:14:34,200 --> 00:14:37,266
زندگی بقیه برات مهمه؟

208
00:14:37,866 --> 00:14:40,166
.چون می‌تونه باعث کشته شدنت بشه

209
00:14:42,633 --> 00:14:43,900
.باشه

210
00:14:43,900 --> 00:14:45,966
.منم اطلاعات می‌خوام

211
00:14:45,966 --> 00:14:48,266
...تا وقتی که با هم یه هم‌کاری کوچیک داشته باشیم و در کنار هم مبارزه کنیم

212
00:14:48,266 --> 00:14:50,533
.خیلی‌خب. تو بهترینی، گابی چان

213
00:14:50,533 --> 00:14:53,500
.آی، آی، آی! فقط یه خورده هیجان‌زده شدم

214
00:14:53,500 --> 00:14:54,766
این کارا دیگه برای چیه؟

215
00:14:54,766 --> 00:14:56,300
.من زن دارم

216
00:14:56,500 --> 00:14:58,533
.پس اطلاعات‌ـمون رو باهاتون به اشتراک می‌ذاریم

217
00:14:58,533 --> 00:15:01,500
.نه، صبرکن. از الان قراره با هم‌دیگه کار کنیم

218
00:15:01,500 --> 00:15:03,300
.نیازی نیست چیز بیش‌تری بهشون بگیم

219
00:15:03,633 --> 00:15:06,700
.قبل اینکه این‌جوری بشه، این حرف‌ها به زور از دهنت خارج می‌شد

220
00:15:06,700 --> 00:15:09,200
.شوخی کردم، شوخی کردم

221
00:15:10,133 --> 00:15:14,166
از وقتی که به این جزیره رسیدیم من چی کار کردم؟

222
00:15:15,500 --> 00:15:19,066
مقاومتم رو در برابر هیولاها از دست دادم و اجازه دادم
.که شرایط بهم غلبه کنه

223
00:15:19,733 --> 00:15:23,633
من برای چی مهارت‌های شمشیرزنی‌م رو تقویت کردم؟

224
00:15:24,233 --> 00:15:27,133
.من هیچ قدرتی ندارم

225
00:15:35,100 --> 00:15:37,200
.تغییر، همون قدرت هست

226
00:15:39,000 --> 00:15:41,633
.توی کم‌تر از یک ماه تبدیل به یکی از مامورهای قبیله شده

227
00:15:41,633 --> 00:15:43,333
.فوق‌العاده‌ـست، توما

228
00:15:43,700 --> 00:15:47,766
.قدم آخر اینه که سر یک مجرم رو قطع کنی تا اسمت رو توی لیست اضافه کنم

229
00:15:47,766 --> 00:15:49,833
چه جور اعدامی رو ترجیح میدی؟

230
00:15:52,533 --> 00:15:54,500
.یک درخواست دارم

231
00:16:01,333 --> 00:16:02,900
.خیلی ممنون که منتظر موندی

232
00:16:03,433 --> 00:16:05,700
.برای نجات دادنت اومدم، نی‌ سان(داداش بزرگتر)

233
00:16:06,533 --> 00:16:08,433
.خیلی لفتش دادی

234
00:16:08,433 --> 00:16:11,300
...یعنی نمی‌خوای به بردارت که به خاندان یامادا نفوذ کرده

235
00:16:11,300 --> 00:16:13,600
و توی کم‌تر از یک ماه به این جایگاه رسیده تشکر کنی؟...

236
00:16:13,800 --> 00:16:17,600
.منم در عوض یک ماه شکنجه شدن توسط اون‌ها رو تحمل می‌کردم

237
00:16:17,600 --> 00:16:19,866
.و الان بیش‌تر از هر موقع دیگه‌ای جذاب‌تر به نظر می‌رسی

238
00:16:19,866 --> 00:16:21,866
خب، چه‌جوری قراره بریم بیرون؟

239
00:16:21,866 --> 00:16:24,000
.آدم‌های قاضی به این راحتی‌ها تسلیم نمی‌شن

240
00:16:24,666 --> 00:16:28,266
.به نظر می‌رسه یک راهی هست که برای همیشه دست از سرمون بردارن

241
00:16:30,100 --> 00:16:31,566
.منم هستم

242
00:16:31,866 --> 00:16:35,500
.تغییر به این معنی‌ـه که با توجه به موقعیت بتونی خودت رو عوض کنی

243
00:16:36,433 --> 00:16:37,633
...نی‌سان

244
00:16:37,633 --> 00:16:41,000
.موقعیت رو سریع ارزیابی کنی و به درک درست شرایط برسی

245
00:16:41,000 --> 00:16:43,900
این موجودات زنده هستن؟

246
00:16:43,900 --> 00:16:47,033
.اما بعضی از موقعیت‌ها هست که درک کردن‌ـِشون سخته

247
00:16:50,100 --> 00:16:52,666
!پس باید اون‌ها رو بکشیم

248
00:16:52,666 --> 00:16:56,400
.قدرت برادرم(نی سان) اینه که شرایط رو سریع درک می‌کنه

249
00:16:56,866 --> 00:16:58,333
.اون همیشه همین‌جوری بوده

250
00:16:59,000 --> 00:17:03,633
...حتی زمانی که اربابی که پدرمون بهش خدمت می‌کرد-
!جنایات یک ارباب، جنایات رعیت‌های اون هم هست-

251
00:17:03,633 --> 00:17:06,233
.خشمگین شد و به قلعه‌ی ادو اومد و قبیله‌ی ما رو منحل کرد...

252
00:17:08,633 --> 00:17:11,700
.حتی زمانی که توی فقر بودیم و مادرمون فوت کرد

253
00:17:12,833 --> 00:17:18,500
.به خاطر انتقام از ارباب‌ـشون، تمام 47 رونین باید سر بریده بشن

254
00:17:19,733 --> 00:17:24,100
.حتی وقتی که پدرمون به خاطر خیانت به اربابش گردن زده شد

255
00:17:32,533 --> 00:17:34,833
.حتی وقتی که راهزن‌ها بهمون حمله کردن

256
00:17:35,200 --> 00:17:40,866
.اون بلافاصله موقعیت رو درک می‌کرد و اون شرایط رو کنترل می‌کرد

257
00:17:41,333 --> 00:17:44,200
!خودت رو تسلیم کن، پادشاه راهزن‌ها، چوبه

258
00:17:44,500 --> 00:17:46,933
!سریع بیا بیرون

259
00:17:47,366 --> 00:17:49,800
.توما، ازت می‌خوام که فرار کنی

260
00:17:49,800 --> 00:17:50,533
.نی‌سان

261
00:17:50,533 --> 00:17:52,333
.بعداً برای نجات من بیا

262
00:17:53,400 --> 00:17:55,333
.بهت ایمان دارم

263
00:17:57,833 --> 00:18:01,000
.ما توی دنیایی زندگی نمی‌کنیم که ضعیف‌تر طعمه‌ی قوی‌تر باشه

264
00:18:01,533 --> 00:18:03,133
.چون این بهترین راه برای بقاء‌ـست

265
00:18:03,133 --> 00:18:05,500
.کسانی که بتونن خودشون رو با شرایط وفق بدن قوی هستن

266
00:18:09,833 --> 00:18:11,166
...نی‌سان-
...توما-

267
00:18:11,166 --> 00:18:12,966
.باید از بین اون هیولاها فرار کنیم

268
00:18:12,966 --> 00:18:14,100
.چشم

269
00:18:15,366 --> 00:18:19,133
فرار از موقعیتی که نسبت به اون شناختی نداری
.می‌تونه انتخاب درستی باشه

270
00:18:20,300 --> 00:18:22,400
.وقتی صحبت از تغییر می‌شه برادرم حرف نداره

271
00:18:23,233 --> 00:18:25,733
...فقط تنها چیزی که هیچ وقت تغییر نمی‌کنه اینه که

272
00:18:31,700 --> 00:18:33,133
...نی سان

273
00:18:37,133 --> 00:18:39,266
.تغییر یعنی قدرت...

274
00:18:41,466 --> 00:18:45,766
.کسایی که نمی‌تونن تغییر کنن، محکوم به فنا هستن

275
00:18:46,766 --> 00:18:50,866
.برای همین نی‌سانم قوی هست

276
00:18:52,300 --> 00:18:53,733
!هیولای عوضی

277
00:18:53,733 --> 00:18:55,633
!نمی‌تونی از من رَد بشی

278
00:19:01,900 --> 00:19:05,566
برای مقابله با هیولاها اینه که از وسیله‌‌ی خود هیولاها استفاده کنی؟

279
00:19:05,566 --> 00:19:06,633
...نی سان

280
00:19:06,633 --> 00:19:10,500
.به لطف تو که برام زمان خریدی تونستم این سلاح رو بقاپم

281
00:19:12,600 --> 00:19:13,700
!نی سان

282
00:19:14,733 --> 00:19:17,466
!نی سان! نی سان! نی سان! نی سان

283
00:19:20,600 --> 00:19:22,533
.مرگ یک گناه‌ـه

284
00:19:24,700 --> 00:19:27,333
.حتی حشرات هم جون دارن

285
00:19:27,333 --> 00:19:29,066
.همون‌طور ماهی‌ها

286
00:19:29,066 --> 00:19:36,066
.نباید به هیچ وجه بهشون آسیب بزنی-
این موجودات می‌تونن صحبت کنن؟-
.قتل یک گناه‌ـه-
نی سان، این‌ها خدایان واقعی هستن؟-

287
00:19:36,700 --> 00:19:40,200
نکنه ما به جای اینکه توی بهشت باشیم، توی جهنم اومدیم؟

288
00:19:40,766 --> 00:19:43,500
جایی که گناهکاران مجازات می‌شن؟

289
00:19:46,900 --> 00:19:49,833
.جنایت‌های یک ارباب، جنایت‌های رعیت‌های اون هم هست

290
00:19:49,833 --> 00:19:51,266
!باید اعدام بشن

291
00:19:51,266 --> 00:19:53,933
!اون چوبه‌ی گناهکار رو دستگیر کنین

292
00:19:56,266 --> 00:20:00,700
.دیگه از شنیدن این همه جرم و گناه خسته شدم

293
00:20:02,700 --> 00:20:04,333
شیطان؟ گناه؟

294
00:20:04,333 --> 00:20:05,966
.هیچ کدوم این چیزا برام مهم نیست

295
00:20:05,966 --> 00:20:08,100
.این شما هستین که این چیزها رو انتخاب کردین

296
00:20:08,600 --> 00:20:11,466
.شما همه برده‌ی خود‌خواهی خودتون هستین

297
00:20:11,466 --> 00:20:14,600
.شما بدون خواسته‌های خودتون یک عروسک بیش‌تر نیستین

298
00:20:15,166 --> 00:20:17,733
.من به کسی اجازه نمی‌دم برام تصمیم بگیره که چی کار کنم

299
00:20:17,733 --> 00:20:20,500
.من هرکاری بخوام انجام میدم

300
00:20:22,300 --> 00:20:24,566
.من ارباب خودم هستم

301
00:20:24,933 --> 00:20:27,933
.من خدای خودم هستم

302
00:20:28,466 --> 00:20:30,833
.قدرت برادرم هم تغییر کرده

303
00:20:30,833 --> 00:20:35,100
...و به واسته‌ی همین تغییر، همیشه وارد میدون می‌شه

304
00:20:35,466 --> 00:20:37,833
.اون حس سرکشی داره...

305
00:20:38,400 --> 00:20:41,333
...پدر، مادر

306
00:20:41,833 --> 00:20:44,333
.من می‌خوام به عمارت خودمون برگردم

307
00:20:45,200 --> 00:20:48,433
.ما قبلاً فرزندان یه سامورایی بودیم، ولی الان یه راهزن هستیم

308
00:20:49,333 --> 00:20:54,333
.من دیگه درست رو از غلط تشخیص نمی‌دم

309
00:20:59,866 --> 00:21:01,533
.توما، گریه نکن

310
00:21:01,533 --> 00:21:03,466
.اگه از خودت ضعف نشون بدی، می‌میری

311
00:21:03,466 --> 00:21:06,733
.اگه نمی‌دونی چی درسته و چی غلط، پس به من باور داشته باش

312
00:21:07,133 --> 00:21:08,733
.من آنیکی تو هستم

313
00:21:08,733 --> 00:21:11,166
.وظیفه‌ی آنیکی اینه که راه درست رو به برادر کوچیک‌ترش نشون بده

314
00:21:11,166 --> 00:21:13,166
.همیشه حق با منه

315
00:21:16,766 --> 00:21:21,233
.اگه این هیولاها وجود دارن، پس اکسیر جاودانگی هم وجود داره

316
00:21:21,766 --> 00:21:23,033
.خیلی‌خب

317
00:21:23,400 --> 00:21:24,500
.تصمیم خودم رو گرفتم

318
00:21:24,500 --> 00:21:27,933
.من همه‌ی هیولاها و اون مجرمین رو می‌کشم

319
00:21:27,933 --> 00:21:31,233
.اون موقع کسی مزاحم پیدا کردن اون اکسیر نمی‌شه

320
00:21:31,233 --> 00:21:34,333
.خودمون اون اکسیر رو می‌نوشیم

321
00:21:34,633 --> 00:21:40,266
.حتی خود مرگ هم نمی‌تونه بهمون دستور بده که چه‌جوری زندگی کنیم

322
00:21:44,166 --> 00:21:46,666
به نظرت این‌جوری همه چیز خوب پیش میره؟

323
00:21:46,666 --> 00:21:47,466
چی؟

324
00:21:47,933 --> 00:21:50,000
.این جزیره جای خطرناکی هست

325
00:21:50,233 --> 00:21:54,733
.هرکسی رو که می‌بینیم بازمانده‌ی بعدی هست

326
00:21:55,200 --> 00:21:58,000
.تهدیدی که اینجاست از همه چیز مهم‌تره

327
00:21:59,266 --> 00:22:02,133
.چون ضعیف‌ها خیلی زود از بین میرن
