﻿1
00:01:44,166 --> 00:01:45,400
...پدر جان

2
00:01:47,233 --> 00:01:48,333
چرا؟

3
00:01:48,733 --> 00:01:51,700
چرا این‌جوری بهم نگاه می‌کنی؟

4
00:01:52,133 --> 00:01:53,333
...پدر

5
00:01:54,300 --> 00:02:00,733
سامورایی و زن
.بیدار شدی، ساگیری

6
00:02:01,066 --> 00:02:02,466
.گنجی دونو

7
00:02:02,733 --> 00:02:04,466
کجا هستیم؟

8
00:02:04,466 --> 00:02:05,966
چه بلایی سر من اومده؟

9
00:02:06,300 --> 00:02:08,300
.ما توی یکی از حفره‌های این جزیره هستیم

10
00:02:08,800 --> 00:02:11,466
.حضور هیچ هیولا یا حشره‌ای رو توی این دور و اطراف حس نمی‌کنم

11
00:02:12,166 --> 00:02:16,800
.تو به خاطر فَلس‌های پروانه‌ها مسموم شدی و هوشیاری‌ت رو از دست دادی

12
00:02:19,366 --> 00:02:21,433
.بهتره فعلاً حرکت نکنی

13
00:02:21,933 --> 00:02:23,000
.نمی‌تونم

14
00:02:23,900 --> 00:02:26,033
.باید مراقب زندانی‌ای که به من سپردن باشم

15
00:02:26,500 --> 00:02:28,500
.ها، بیدار شدی

16
00:02:28,500 --> 00:02:29,433
ها؟

17
00:02:29,433 --> 00:02:31,733
حالت بهتره، ساگیری سان؟

18
00:02:33,533 --> 00:02:36,266
چیزه، اینجا چه خبره؟

19
00:02:37,433 --> 00:02:38,700
.دارم شام آماده می‌کنم

20
00:02:38,700 --> 00:02:40,833
.من لباس‌های پاره شدمون رو می‌دوزم

21
00:02:40,833 --> 00:02:42,000
.منم دارم روشون نظاره می‌کنم

22
00:02:42,600 --> 00:02:45,266
مگه نگفتین که زمان زیادی نداریم؟

23
00:02:45,266 --> 00:02:49,133
.خب، می‌دونی که... استثناءهایی هم قائل می‌شم

24
00:02:51,766 --> 00:02:54,433
...حالا که ساگیری سان به‌هوش اومده

25
00:02:54,433 --> 00:02:58,066
نظرتون چیه یه سر به این دور و اطراف بزنیم و اطلاعات کسب کنیم؟...

26
00:02:58,066 --> 00:03:00,766
.زمانی هم که گابیمارو غذا رو آماده کرد می‌تونیم حسابی صحبت کنیم

27
00:03:01,400 --> 00:03:02,900
.من که هستم

28
00:03:02,900 --> 00:03:05,400
.ها، این‌ها که کیکاتسوگان(غذای مقوی نینجاها) هست

29
00:03:05,400 --> 00:03:08,333
.توقع داشتم که غذای بهتری آماده می‌کردی

30
00:03:08,333 --> 00:03:09,666
کیکاتسوگان؟

31
00:03:09,666 --> 00:03:12,133
.با موادی که این دور و اطراف پیدا کردم درست کردم

32
00:03:12,133 --> 00:03:13,900
.فکر کنم که خیلی خوب شده باشه

33
00:03:14,133 --> 00:03:18,700
.و اینکه داشتم این مواد رو تهیه می‌کردم، اطراف جزیره رو هم بررسی کردم

34
00:03:20,133 --> 00:03:25,300
.بخوام سریع و خلاصه بگم، نتونستم چیز امیدوار کننده‌ای پیدا کنم

35
00:03:25,300 --> 00:03:28,133
...و از اون‌جایی که نمی‌دونیم تمام این جزیره چه شکلی هست

36
00:03:28,133 --> 00:03:29,666
.نمی‌تونم چیز زیادی بگم...

37
00:03:29,666 --> 00:03:32,933
اصلاً حتی اگه همچین چیزی باشه از کجا می‌تونی تشخیصش بدی؟

38
00:03:32,933 --> 00:03:35,066
چیزی راجب اکسیر جاودانگی می‌دونی؟

39
00:03:38,900 --> 00:03:39,800
.نه

40
00:03:39,800 --> 00:03:42,466
.توی این ماموریت بوده که برای اولین بار راجب اکسیر جاودانگی شنیدم

41
00:03:42,966 --> 00:03:44,933
.طبق این نقاشی که بهمون دادن این دور و اطراف رو گشتم

42
00:03:45,733 --> 00:03:47,433
.همم

43
00:03:49,433 --> 00:03:52,766
چیزی که تونستم در حین جمع‌آوری مواد اولیه
.یاد بگیرم راجب گیاهان بود

44
00:03:53,066 --> 00:03:57,733
این گونه‌های گیاهی ترکیب شده هستن، اما اکثراً پوشش گیاهی
.معمولی هستن که توی سرزمین اصلی هم پیدا می‌شه

45
00:03:58,133 --> 00:04:00,700
.البته، چندتا گونه‌ی ناآشنا هم دیدم

46
00:04:01,066 --> 00:04:04,433
.نزدیک ریوکیو هستیم. می‌تونن یه نوع گونه‌ای از گل باشن

47
00:04:04,433 --> 00:04:07,333
.ها، جالب بود

48
00:04:07,566 --> 00:04:08,933
...چیزی که نظرم رو بیش‌تر به خودش جلب کرد

49
00:04:08,933 --> 00:04:11,833
.چندتا گل شبیه سامورایی‌ها پیدا کردم که تبدیل به گل شده بودن...

50
00:04:11,833 --> 00:04:12,366
چی؟

51
00:04:12,366 --> 00:04:13,333
نکنه؟

52
00:04:13,333 --> 00:04:16,333
سامورایی‌هایی که به اینجا فرستاده شدن کجان؟

53
00:04:16,866 --> 00:04:20,100
...اگه بیش‌تر گیاهان این جزیره در واقع قبلاً انسان بودن

54
00:04:20,900 --> 00:04:22,800
.پس می‌تونیم حدس بزنیم که چه بلایی ممکنه سرشون اومده باشه...

55
00:04:25,133 --> 00:04:27,000
پس به چه حقی اینا رو میدی بخوریم!؟

56
00:04:27,000 --> 00:04:29,133
.از همچین مواد اولیه‌ای استفاده نکردم

57
00:04:29,333 --> 00:04:33,366
.در هر صورت، من نتونستم چیزی شبیه این نارنگی پیدا کنم

58
00:04:33,366 --> 00:04:37,066
.شاید بهتر باشه حواس‌ـِمون رو بیش‌تر به اون عکس پَرت نکنیم

59
00:04:37,600 --> 00:04:41,166
...«اصطلاحات «توکیجیکو نو کاگونومی» و «بهشت

60
00:04:41,166 --> 00:04:44,000
.که توسط شگونات انتخاب شده در اصل مفاهیمی از فرهنگ‌های دیگه بوده...

61
00:04:44,566 --> 00:04:46,100
...در ضمن مجسمه‌های سنگی‌ای که اینجا هستن

62
00:04:46,100 --> 00:04:48,366
.بیش‌تر به شخصیت‌های بودایی و تائوئیستی شباهت دارن...

63
00:04:48,366 --> 00:04:51,633
.توجه به این ناسازگاری‌های مذهبی می‌تونه اتلاف وقت باشه

64
00:04:51,633 --> 00:04:55,033
.در واقع باید تمرکزمون رو روی خود مجسمه‌ها بذاریم

65
00:04:55,033 --> 00:04:58,633
که اصلاً فناوری‌های ساخت این مجسمه‌های گلی یا سنگی
توی این جزیره وجود داره یا نه؟

66
00:04:58,633 --> 00:05:00,866
اگه آره، کی اون‌ها رو ساخته؟

67
00:05:00,866 --> 00:05:04,133
اصلاً هنوز اینجا زندگی می‌کنن؟

68
00:05:04,933 --> 00:05:08,633
.باورش سخته که کسی بتونه اصلاً توی این جزیره زندگی کنه

69
00:05:09,000 --> 00:05:12,500
.هیولاها و حشرات اینجا برای انسان‌ها خطرناک هستن

70
00:05:12,500 --> 00:05:14,833
.بوم‌شناسی و رفتارهاشون واقعاً مرموزه

71
00:05:14,833 --> 00:05:16,166
...وقتی اون‌ها رو می بریدم

72
00:05:16,766 --> 00:05:21,433
...حس می‌کردم که واقعاً گوشت و استخوان دارن، ولی...

73
00:05:23,200 --> 00:05:24,433
اندام‌ها چی؟

74
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
.بله. همچین چیزی ندیدم

75
00:05:27,166 --> 00:05:29,166
.پس چیزی نداشتن

76
00:05:30,533 --> 00:05:32,566
.و ظاهرشون هم خیلی عجیب بود

77
00:05:32,566 --> 00:05:37,166
.مثل این بود که بخش‌های از حیوانات روی انسان‌ها سوار شده باشه

78
00:05:37,166 --> 00:05:39,233
.نمی‌دونم چه‌جوری می‌تونم توضیح بدم

79
00:05:39,233 --> 00:05:40,666
.می‌دونم می‌خوای چی بگی

80
00:05:40,666 --> 00:05:44,333
.اقلامی هم که هیولاها استفاده می‌کردن اکثراً وسایل ساده بوده

81
00:05:44,333 --> 00:05:47,966
.با اینکه مذهبی هستن، اما جزئیات استفاده شده ناپخته‌ـست

82
00:05:48,300 --> 00:05:49,700
...به عبارت دیگه

83
00:05:50,166 --> 00:05:52,466
.شبیه خدایان ناقص هستن

84
00:05:52,466 --> 00:05:54,933
.این جزیره و هیولاها همه‌شون این‌جوری هستن

85
00:05:54,933 --> 00:05:57,133
.وحشت‌آوره، اما در عین حال احمقانه هم هست

86
00:05:57,733 --> 00:06:00,800
.برای واقعیت داشتن خیلی غیرطبیعی هست

87
00:06:00,800 --> 00:06:04,200
.برای حالت عرفانی بودن زیاد مصنوعی هست

88
00:06:04,833 --> 00:06:09,233
.مثل این می‌مونه که ما رو توی یک نوع ماندالای بیمارگونه انداخته باشن

89
00:06:10,500 --> 00:06:14,300
.خیلی مرموز هستن، نمی‌تونیم اون‌ها رو درک کنیم

90
00:06:20,766 --> 00:06:25,533
.موجوداتی که می‌تونن بدون اندام زنده بمونن درست مثل جاودانه بودن هست

91
00:06:25,533 --> 00:06:28,966
.الان وجود اکسیر جاودانگی توی این جزیره منطقی به نظر می‌رسه

92
00:06:28,966 --> 00:06:30,933
.و اگه اینجا باشه، باید پیداش کنیم

93
00:06:31,366 --> 00:06:33,733
.وقتی پیداش کردیم، اون موقع بخشیده می‌شیم

94
00:06:34,733 --> 00:06:39,866
.البته به غیر از اینکه مرده باشیم، و اینجا زندگی بعد از مرگ باشه

95
00:06:39,866 --> 00:06:43,000
.امیدوارم که این‌جوری نباشه

96
00:06:43,000 --> 00:06:44,966
.حق با گابیمارو سان هست

97
00:06:44,966 --> 00:06:48,800
.باید روی بوم شناسی هیولاهای این جزیره تحقیق کنیم

98
00:06:48,800 --> 00:06:51,633
که چه‌جوری و کجا این هیولاها زنده می‌شن؟

99
00:06:51,633 --> 00:06:56,233
ممکنه خطرناک باشه، اما می‌تونه سرنخی برای پیدا کردن
.اکسیر جاودانگی به ما بده

100
00:07:00,033 --> 00:07:01,200
...غروب آفتاب

101
00:07:01,433 --> 00:07:03,766
.هنوز یک روز کامل نشده که به این جزیره اومدیم

102
00:07:08,066 --> 00:07:09,533
گنجی دونو؟

103
00:07:09,833 --> 00:07:13,133
.ساگیری، بهتره با قایق به سرزمین اصلی برگردی

104
00:07:13,700 --> 00:07:14,533
...منظورتون چیه

105
00:07:14,533 --> 00:07:16,433
.می‌تونم مسئولیت کارهای تو رو برعهده بگیرم

106
00:07:16,433 --> 00:07:19,033
.مجرمی که من مراقبش بودم مرده

107
00:07:19,233 --> 00:07:22,400
.تو در وهله‌ی اول دختر قبیله‌ی یامادا و در وهله‌ی دوم سامورایی هستی

108
00:07:22,400 --> 00:07:25,533
.به عنوان زن، وظیفه داری ازدواج کنی و به بقاء قبیله خدمت کنی

109
00:07:25,800 --> 00:07:28,933
.مطمئنم شگونات هم مخالف این نیست که وظیفه‌ی تو رو برعهده بگیرم

110
00:07:29,366 --> 00:07:31,433
.توی وضعیتی که الان داری، ممکنه بمیری

111
00:07:31,733 --> 00:07:33,966
.برو خونه، ساگیری

112
00:07:37,566 --> 00:07:39,400
.این وظیفه‌ی منه

113
00:07:39,700 --> 00:07:41,700
.وظیفه‌ی یک جنگجو اینه که ماموریتش رو تکمیل کنه

114
00:07:41,700 --> 00:07:45,333
.این نیتت رو تحسین می‌کنم ولی با واقعیت رو به رو شو

115
00:07:45,633 --> 00:07:49,000
توی وضعیت فعلی‌ت می‌تونی گابیمارو رو بکشی؟

116
00:07:49,866 --> 00:07:51,333
...و کاتانات

117
00:07:51,800 --> 00:07:53,533
.نمی‌دونم از کجا اون رو پیدا کردی...

118
00:07:53,533 --> 00:07:55,066
اما قابل استفاده‌ـست، درست نمی‌گم؟...

119
00:07:55,400 --> 00:07:57,333
.شمشیر قلب یک جنگجو هست

120
00:07:57,600 --> 00:08:01,533
.تو همین الان قلب قبیله‌ی یامادا رو گم کردی

121
00:08:02,100 --> 00:08:05,433
.البته توی میدان جنگ چنین چیزهای غیرمعمول نیست

122
00:08:05,433 --> 00:08:07,833
.توی مبارزه، جنگجوها از سلاح‌های خودشون استفاده می‌کنن و دور می‌ندازنش

123
00:08:07,833 --> 00:08:10,100
.هرچی نباشه، چون می‌تونی اونجا سلاح جدیدی به دست بیاری

124
00:08:10,500 --> 00:08:13,600
...قبول می‌کنم مهارت شمشیرزنی تو فوق‌العاده‌ـست

125
00:08:13,600 --> 00:08:17,200
.اما فقط به عنوان یک جلاد و آزمایش کننده‌ی کاتانا مهارت داری...

126
00:08:17,200 --> 00:08:21,333
.توی این موقعیت به مهارت نیاز داریم

127
00:08:21,900 --> 00:08:25,766
مهارت‌های استثنائی یک شمشیر به هیچ وجه مشابه
.مهارت‌های استثنائی توی نبرد نیستن

128
00:08:26,066 --> 00:08:29,866
.تو بدون شک برای این‌ جزیره به اندازه‌ی کافی قدرتمند نیستی

129
00:08:30,166 --> 00:08:31,900
.به عنوان یک زن به آخرین حد خودت رسیدی

130
00:08:33,433 --> 00:08:36,500
در واقع، مگه برگشتن به همون اندازه که می‌گی راحته؟

131
00:08:36,766 --> 00:08:37,833
...سِنتا

132
00:08:37,833 --> 00:08:41,533
.اکثر سامورایی‌هایی که اینجا فرستاده شدن برنگشتن

133
00:08:42,200 --> 00:08:46,300
.حتی اگه از قایق استفاده کنی، فکر نمی‌کنم بتونی به راحتی از اینجا فرار کنی

134
00:08:46,933 --> 00:08:49,166
.باید از جزیره فرار کنیم

135
00:08:49,166 --> 00:08:54,733
شاید به خاطر این مه نتونم چیزی ببینم
.اما یک جنگجو همیشه جای پیشرفت داره
تمشی ریو ایتو سطح 10
یامادا آسائمون

136
00:08:55,800 --> 00:08:58,700
چرا شما سامورایی‌ها این‌قدر احمق هستین؟

137
00:08:58,700 --> 00:08:59,733
چی گفتی؟

138
00:08:59,733 --> 00:09:01,833
.بهتره از جریان آب سر در بیاری

139
00:09:01,833 --> 00:09:05,866
.اگه بخوای با قدرت بازوت جلو بری فقط خودت رو خسته می‌کنی

140
00:09:06,533 --> 00:09:08,800
.سامورایی‌ها همیشه اسیر چیزهایی که وجود نداره هستن

141
00:09:08,800 --> 00:09:10,900
.اصلاً نمی‌تونن از عقل‌شون استفاده کنن

142
00:09:10,900 --> 00:09:11,866
.که این‌طور

143
00:09:11,866 --> 00:09:13,700
!حرفات آموزنده بود

144
00:09:13,700 --> 00:09:16,866
این واقعاً هوش و ذکاوت توئه اِسنیک(مار)؟

145
00:09:16,866 --> 00:09:18,500
.پدربزرگم بهم این چیزا رو یاد داده

146
00:09:18,500 --> 00:09:20,633
.همیشه می‌گفت سعی کن که مفید واقع بشی

147
00:09:21,033 --> 00:09:26,000
.حتی اگه بتونیم این جزیره رو ترک کنیم، بدون اکسیر من کشته می‌شم

148
00:09:26,000 --> 00:09:29,233
.نگران این موضوع نباش. من با شگونات صحبت می‌کنم

149
00:09:29,233 --> 00:09:30,633
.بهم ایمان داشته باش

150
00:09:31,233 --> 00:09:36,000
.قسم می‌خورم تو رو سلامت به خونه برسونم، ناروگای کن

151
00:09:36,000 --> 00:09:41,333
.از بین تمام مجرمانی که اینجا فرستاده شدن، تو لایق این هستی که زنده بمونی

152
00:09:43,033 --> 00:09:44,133
.اونجا رو نگاه کن

153
00:09:44,133 --> 00:09:45,933
.این باید کشتی شگونات باشه

154
00:09:45,933 --> 00:09:47,266
.آخه، خیلی بزرگ هست

155
00:09:47,266 --> 00:09:48,900
.الان دیگه می‌تونیم بریم خونه

156
00:09:54,600 --> 00:09:58,400
.این‌ها کشتی شگونات... نه

157
00:09:58,400 --> 00:10:02,600
این‌ها کشتی‌هایی هستن که سعی داشتن جزیره رو ترک کنن؟

158
00:10:28,300 --> 00:10:29,866
!احمق، کاتانات رو نکش

159
00:10:29,866 --> 00:10:30,733
چی؟

160
00:10:36,466 --> 00:10:39,966
.بیش‌تر حیوانات به اشیاء درخشان ستیزگی نشون میدن

161
00:10:39,966 --> 00:10:42,000
...اگه همین الان قایق رو برگردونیم

162
00:10:42,000 --> 00:10:43,266
!چاره دیگه‌ای نداشتم

163
00:10:43,266 --> 00:10:45,733
.من از این چیزهای پیچیده سر در نمیارم

164
00:10:50,533 --> 00:10:52,766
.بهتره دنبال یه کشتی قابل استفاده بگردیم

165
00:10:57,200 --> 00:10:58,733
.فرار کن، نوروگای

166
00:10:59,200 --> 00:11:02,266
.اگه بمیری، نسل قبیله‌ی اِسنیک به پایان می‌رسه

167
00:11:02,900 --> 00:11:05,433
.ما معمولاً به چیزهایی که وجود ندارن ایمان نداریم

168
00:11:05,433 --> 00:11:07,933
...ول-ولی نمی‌تونم بهش فکر نکنم

169
00:11:08,233 --> 00:11:10,400
این واقعاً مجازات الهی هست؟

170
00:11:11,533 --> 00:11:12,400
.می‌گم

171
00:11:12,566 --> 00:11:15,766
.اگه گم شدین، می‌تونم تا پایین کوه راه رو نشون بدم

172
00:11:16,200 --> 00:11:18,033
تو اِمیش هستی؟

173
00:11:18,233 --> 00:11:20,533
.بهتره بذاری توی روستاتون استراحت کنیم

174
00:11:21,200 --> 00:11:22,900
اِمیش دیگه چیه؟

175
00:11:23,633 --> 00:11:25,866
.کسی که فرمان‌برداری نداره

176
00:11:25,866 --> 00:11:28,466
...اصطلاحی که برای کسایی که  از تسلیم شدن در برابر شگونات امتناع کردن

177
00:11:28,466 --> 00:11:30,766
.و با یک سبک زندگی خاص توی کوه‌ها زندگی می‌کنن...

178
00:11:31,800 --> 00:11:34,666
.تحت فرمان توکوگاوا ساما، اون‌ها شورشی محسوب می‌شن

179
00:11:36,000 --> 00:11:37,266
.اون رو با خودتون ببرین

180
00:11:37,266 --> 00:11:40,266
.بعد از اینکه موقعیت روستاهای دیگه رو پیدا کردیم، اون رو اعدام می‌کنیم

181
00:11:40,566 --> 00:11:43,433
.پس تمام اِسنیک‌های توی این کوهستان سر به نیست شدن

182
00:11:44,066 --> 00:11:45,833
.من رو ببخشید

183
00:11:45,833 --> 00:11:47,500
.پدربزرگ. من رو ببخش

184
00:11:47,933 --> 00:11:50,533
...فقط به خاطر اینکه سامورایی‌ها رو با خودم آوردم این‌جوری شد

185
00:11:51,633 --> 00:11:52,733
...من

186
00:11:55,266 --> 00:11:56,933
.من آسائمون هستم

187
00:11:57,400 --> 00:11:59,500
...توسط حکومت به استخدام توی این کار در اومدم

188
00:11:59,533 --> 00:12:03,166
.اصلاً نمی‌تونم تصور کنم برای چی یه پسر بی‌گناه باید اعدام بشه...

189
00:12:03,166 --> 00:12:06,933
.اگه راهی برای زنده موندن باشه، پس باید زنده بمونی

190
00:12:07,800 --> 00:12:10,700
باید چی کار کنم؟

191
00:12:11,066 --> 00:12:14,066
باید زندگی کنم تا نسل خونی روستا به پایان نرسه؟

192
00:12:14,433 --> 00:12:17,966
یا باید به خاطر خیانت به دهکده کشته بشم؟

193
00:12:18,866 --> 00:12:19,900
...من

194
00:12:29,233 --> 00:12:31,466
کیشو سان، چرا؟

195
00:12:31,466 --> 00:12:34,333
منم، تِنزا. من رو می‌شناسی؟

196
00:12:34,333 --> 00:12:36,866
.تمومش کن. اون دیگه کارش تموم شده

197
00:12:47,233 --> 00:12:48,700
.ما رو تسخیر کرده

198
00:12:58,533 --> 00:13:00,600
داری چی کار می‌کنی، نوروگای کن؟

199
00:13:01,100 --> 00:13:02,600
.من رو فراموش کن

200
00:13:02,600 --> 00:13:04,633
.اگه می‌خوای فرار کنی، پس تنهایی فرار کن

201
00:13:05,600 --> 00:13:08,100
.من رو فراموش کن

202
00:13:08,100 --> 00:13:11,700
.چی داری می‌گی؟ من که متوجه نمی‌شم

203
00:13:11,700 --> 00:13:16,833
.همه‌ش به این فکر می‌کردم حق زندگی دارم یا مرگ

204
00:13:17,466 --> 00:13:21,500
.بالاخره متوجه شدم. این یک مجازات الهی هست

205
00:13:22,033 --> 00:13:26,100
.چون باعث مرگ پدربزرگ و بقیه شدم

206
00:13:28,333 --> 00:13:30,100
.من که اصلاً متوجه حرفات نمی‌شم

207
00:13:30,100 --> 00:13:32,066
برای چی می‌گی حق زنده بودن نداری؟

208
00:13:32,066 --> 00:13:35,366
.سامورایی‌ها احمق هستن، مگه نه؟ درست بهم توضیح بده

209
00:13:35,933 --> 00:13:41,000
.انجمن اِسنیک گروهی از آدم‌ها هستن که توی کوهستان زندگی می‌کنن

210
00:13:41,366 --> 00:13:47,100
.من تنها باقیمانده نسل اون‌ها هستم. چون باعث مرگ همه‌ی اون‌ها شدم

211
00:13:48,800 --> 00:13:52,366
من که متوجه نشدم. منظورت از انجمن چیه؟

212
00:13:52,366 --> 00:13:54,300
.از این کلمات قلمبه استفاده نکن

213
00:13:54,566 --> 00:13:55,366
...دارم می‌گم که

214
00:14:00,300 --> 00:14:01,900
.می‌گم که من رو رها کن

215
00:14:03,200 --> 00:14:06,133
...تا وقتی خوب بهم همه چیز رو توضیح ندادی

216
00:14:06,500 --> 00:14:10,633
.تا وقتی متوجه نشدم، من از اینجا نمی‌رم

217
00:14:15,866 --> 00:14:19,133
.دیگه به آخر حدم رسیدم. دیگه جونی برام نمونده

218
00:14:19,433 --> 00:14:21,700
.سریع بهم توضیح بده

219
00:14:21,700 --> 00:14:23,700
.من راجب پدربزرگت یا روستایی‌ها سوال نمی‌کنم

220
00:14:23,700 --> 00:14:26,366
.دارم می‌گم می‌خوای زنده بمونی یا نه

221
00:14:29,966 --> 00:14:32,266
.نمی‌خوام بمیرم

222
00:14:32,833 --> 00:14:34,766
.می‌خوام به کوهستان خودمون برگردم

223
00:14:36,633 --> 00:14:39,633
.پس برای این کار تنها یک راه مونده

224
00:14:39,900 --> 00:14:42,033
.هر اتفاقی که افتاد باید زنده بمونی

225
00:14:42,033 --> 00:14:44,533
.به نظر می‌رسه یه قایق عجیب اونجا هست

226
00:14:44,533 --> 00:14:47,533
.از اینجا فرار می‌کنیم و سوار اون می‌شیم

227
00:14:50,000 --> 00:14:50,766
.باشه

228
00:15:05,566 --> 00:15:09,566
.تو قوی هستی، نوروگای کن، خیلی ممنون

229
00:15:10,233 --> 00:15:12,033
.من باید این رو بهت بگم

230
00:15:12,400 --> 00:15:17,333
.از دست هیولاها فرار کردیم، اون وقت الان دوباره رسیدیم اینجا

231
00:15:17,333 --> 00:15:18,466
.آره

232
00:15:18,466 --> 00:15:23,066
.احتمالاً جریان‌های این جزیره همه به خود جزیره برمی‌گرده

233
00:15:23,700 --> 00:15:26,233
...تا نتونیم یک جریان خروجی پیدا کنیم

234
00:15:26,233 --> 00:15:28,500
.حتی با داشتن اکسیر هم نمی‌تونیم برگردیم...

235
00:15:28,500 --> 00:15:30,333
...و اون هیولاها

236
00:15:30,333 --> 00:15:32,333
.با اون‌هایی که توی جزیره هستن فرق می‌کنن...

237
00:15:32,866 --> 00:15:36,766
.به نظر می‌رسه انبوهی از کشتی‌های شکسته شده جزیره رو احاطه کرده

238
00:15:36,766 --> 00:15:39,533
.به نظر می‌رسه به جز این چند سال سفرهای اکتشافی دیگه هم بوده

239
00:15:40,000 --> 00:15:43,566
.وقتی این خون‌ها رو شستیم می‌تونیم بهش فکر کنیم

240
00:15:45,666 --> 00:15:48,400
.کشتی سامورایی‌هایی که به گل تبدیل شده بودن برگشتن

241
00:15:48,400 --> 00:15:50,966
.حتماً باید یه راه خروجی باشه

242
00:15:50,966 --> 00:15:53,100
.حق با توئه

243
00:15:53,966 --> 00:15:58,533
.اول، باید دور تا دور جزیره بریم و دنبال راه خروج باشیم

244
00:15:58,533 --> 00:16:01,533
.تا وقتی راه فرار رو پیدا نکردیم نمی‌تونیم ماموریت رو انجام بدیم

245
00:16:01,766 --> 00:16:05,700
.و عبور از اون هیولاها برای ما سخته

246
00:16:06,066 --> 00:16:08,700
.برای بازگشت باید یه سری متحد پیدا کنیم

247
00:16:09,366 --> 00:16:12,500
.زمان طلوع، باید برگردی، ساگیری

248
00:16:12,966 --> 00:16:16,200
.این ماموریت برای یک زن کار سختی هست

249
00:16:17,566 --> 00:16:18,200
...من هم

250
00:16:18,200 --> 00:16:21,166
.نصف نصف با گنجی سان موافق هستم

251
00:16:21,166 --> 00:16:25,233
.دلیلش هرچی باشه، باید در اسرا وقت از اینجا بری

252
00:16:25,733 --> 00:16:28,733
...ولی نصف دیگه‌ می‌گه که بهتره بمونی

253
00:16:28,733 --> 00:16:31,733
.چون تو تنها دلیل متوقف کردن گابیمارو هستی...

254
00:16:31,900 --> 00:16:34,133
واقعاً؟

255
00:16:34,133 --> 00:16:36,233
...یک حدس ساده‌ـست، ولی

256
00:16:36,600 --> 00:16:41,100
.گابیمارو سان با اونی که توی ساحل دیدم الان فرق کرده

257
00:16:41,466 --> 00:16:44,466
.اون حتی تو رو نجات داد

258
00:16:45,366 --> 00:16:49,566
.شاید برای این باشه که باید با یک محافظ برگرده

259
00:16:49,766 --> 00:16:53,333
تو هیچ نظری نداری برای چی رفتارش فرق کرده؟

260
00:16:59,133 --> 00:17:00,566
.برو عقب

261
00:17:02,266 --> 00:17:08,600
.در این صورت، اگه بمونی بهتره

262
00:17:09,233 --> 00:17:11,600
...که این‌‌طور

263
00:17:18,566 --> 00:17:21,266
می‌خوای تمام شب مراقب من باشی؟

264
00:17:21,833 --> 00:17:23,400
.خوابم نمی‌بره

265
00:17:23,400 --> 00:17:25,933
.من به تریب جام رو با آسائمون‌ها عوض می‌کنم

266
00:17:27,666 --> 00:17:31,033
پس گروه‌های دیگه توی شب چی کار می‌کنن؟

267
00:17:31,333 --> 00:17:33,966
.به نظر می‌رسه این نقشه‌ی شگونات پُر از عیب و ایراد باشه

268
00:17:34,333 --> 00:17:36,666
.سامورایی‌ها به سادگی اطاعت می‌کنن

269
00:17:38,933 --> 00:17:40,166
...پس-
...چیزه-

270
00:17:42,833 --> 00:17:43,666
.بفرمایید

271
00:17:44,300 --> 00:17:48,100
خب چیزه... حالت بهتره؟

272
00:17:48,333 --> 00:17:49,100
چی؟

273
00:17:49,366 --> 00:17:51,233
برای چی همچین قیافه‌ای به خودت گرفتی؟

274
00:17:51,233 --> 00:17:53,100
.آخه شوکه شدم

275
00:17:53,300 --> 00:17:56,300
...اخه سم اون حشرات به خاطر اینکه

276
00:17:56,300 --> 00:17:58,833
من اون زخم رو روت گذاشتم به سرعت عمل کرد، مگه نه؟...

277
00:17:58,833 --> 00:18:01,200
...برای همین فکر کردم که، چیزه

278
00:18:01,933 --> 00:18:04,633
گفتی که وقت کم داریم؟

279
00:18:04,633 --> 00:18:08,700
.خب خودت می‌دونی... می‌تونم استثناء هم قائل بشم

280
00:18:09,466 --> 00:18:11,500
.و من بهت مدیون هستم

281
00:18:12,733 --> 00:18:14,666
.به لطف تو، الان خون‌سرد هستم

282
00:18:14,666 --> 00:18:16,200
.من تصمیم خودم رو گرفتم

283
00:18:16,833 --> 00:18:19,600
...عجله کردن ممکنه خطرناک باشه

284
00:18:19,600 --> 00:18:23,133
.و اگه قراره ایواگاکوره هم سر از اینجا در بیاره، باید به فکر نقشه باشم...

285
00:18:24,133 --> 00:18:26,266
.زندگی‌م رو روی این تصمیم گذاشتم

286
00:18:26,666 --> 00:18:29,466
.عمر طولانی، حداقل بیش‌تر از این ماموریت ادامه داره

287
00:18:29,800 --> 00:18:32,500
.و از کسایی که سعی می‌کنن توی مسیرم قرار بگیرن فرار نمی‌کنم

288
00:18:32,800 --> 00:18:35,033
.باهاشون رو به رو می‌شم

289
00:18:36,533 --> 00:18:38,000
.توی قوی هستی

290
00:18:38,633 --> 00:18:41,200
.توئم همین‌طور. حتی قوی‌تر از منی

291
00:18:42,333 --> 00:18:44,100
...نی-نیستم

292
00:18:44,100 --> 00:18:45,166
.هستی

293
00:18:45,166 --> 00:18:48,166
.هیچ وقت اشتباه نمی‌کنم

294
00:18:48,700 --> 00:18:53,000
.نمی‌دونم به  خاطر قلبت، تکنیک‌هات هست که روی قدرت طبیعی‌ت اثر گذاشته

295
00:18:53,333 --> 00:18:56,333
.حداقل، از زمانی که توی زندان بودی قوی‌تر شدی

296
00:18:56,600 --> 00:19:00,600
.برداشت من نیست. در واقع یک نقطه قوت هست

297
00:19:00,800 --> 00:19:03,400
.نمی‌دونم این احساسات برای چیه

298
00:19:04,433 --> 00:19:06,100
.انگار تحت تاثیر قرار گرفتی

299
00:19:06,100 --> 00:19:07,733
.بله، فکرکنم

300
00:19:07,966 --> 00:19:11,333
...هم‌روستایی‌هات تا وقتی توانایی‌های تو رو ندیدن

301
00:19:11,333 --> 00:19:14,233
.نمی‌تونن بگن که تو چه‌قدر قدرتمندی...

302
00:19:17,200 --> 00:19:21,100
.مردم کم‌تر از اون چیزی که فکر می‌کنیم خودشون رو درک می‌کنن

303
00:19:21,100 --> 00:19:24,833
.البته، تا وقتی که حرف عمل باشه. همه ما مثل هم هستیم

304
00:19:29,100 --> 00:19:31,900
.در آخر چیزی ظاهر نشد

305
00:19:31,900 --> 00:19:34,733
.فکر کنم هیولاها توی شب ظاهر نمی‌شن

306
00:19:35,000 --> 00:19:37,566
ساگیری، وسایل‌های بازگشتت رو آماده کردی؟

307
00:19:37,566 --> 00:19:39,733
.من تو رو تا کشتی همراهی می‌کنم

308
00:19:39,733 --> 00:19:41,966
.بابت اینکه این‌قدر به فکر منین تشکر می‌کنم

309
00:19:42,166 --> 00:19:43,966
.ولی قرار نیست برم

310
00:19:45,233 --> 00:19:47,633
.اگه نگران این هستی ماموریت رو به خوبی تکمیل نکنی، اشکالی نداره

311
00:19:47,633 --> 00:19:51,733
.نه، من تصمیم می‌گیرم که چه‌جوری زندگی کنم

312
00:19:51,733 --> 00:19:54,933
.مسخره‌ـست. تو زن هستی

313
00:19:54,933 --> 00:19:58,466
.باید توی امنیت به قبیله‌ی یامادا برگردی و بچه به دنیا بیاری

314
00:19:59,766 --> 00:20:02,466
.همیشه این حرف رو بهم گفتن

315
00:20:03,066 --> 00:20:06,800
.مردم زنی رو که شمشیر به دست می‌گیره با حقارت نگاه می‌کنن و مسخره می‌کنن

316
00:20:07,166 --> 00:20:09,733
.«و می‌گن: «تو زنی، داری چی کار می‌کنی؟

317
00:20:10,033 --> 00:20:14,133
.و بیش‌تر از هر چیز دیگه‌ای، پدرم با ناامیدی هر از گاهی بهم نگاه می‌کرد

318
00:20:15,000 --> 00:20:18,100
.نمی‌تونیم قبیله‌ی یامادا رو به دست یک زن بدیم

319
00:20:18,900 --> 00:20:20,900
.بهتره به خودت فشار نیاری

320
00:20:20,900 --> 00:20:23,000
.به عنوان یک زن زندگی کن

321
00:20:23,366 --> 00:20:27,666
اگه به عنوان دختر جلاد آسا زندگی کنم، بقیه‌ی
.زندگی‌م رو باید توی حقارت سپری کنم

322
00:20:27,666 --> 00:20:31,433
.اگه به عنوان یک جنگجوی یامادا ادامه بدم، خانوادم من رو رها می‌کنن

323
00:20:31,966 --> 00:20:35,500
.اگه الان برم، این افکار تا ابد من رو همراهی می‌کنه

324
00:20:35,766 --> 00:20:37,600
.من که متوجه نمی‌شم

325
00:20:37,600 --> 00:20:41,233
.این وظیفه‌ی زن‌هاست که مسئولیت‌هاشون رو انجام بدن

326
00:20:42,666 --> 00:20:46,100
.من دوست ندارم به این دید بهم نگاه کنن

327
00:20:46,766 --> 00:20:47,866
چی؟

328
00:20:48,133 --> 00:20:52,233
.لطفاً به عنوان یه سامورایی بهم نگاه کنین

329
00:20:52,233 --> 00:20:53,400
...تو

330
00:20:53,733 --> 00:20:54,733
.خواهش می‌کنم

331
00:20:54,733 --> 00:20:56,966
...ببخشید که به شما ارشدم سرپیچی کردم

332
00:20:56,966 --> 00:20:59,100
.و اجازه بدین اون‌جوری که می‌خوام زندگی کنم...

333
00:21:00,800 --> 00:21:05,233
...می‌دونم ضعیف و بی‌تجربه هستم، اما

334
00:21:05,333 --> 00:21:08,000
.من از کسایی که سعی کنن توی مسیرم سد راهم بشن فرار نمی‌کنم

335
00:21:08,266 --> 00:21:12,266
.اما حداقل می‌خوام خودم برای چه‌جوری زندگی کردنم تصمیم بگیرم

336
00:21:12,633 --> 00:21:15,000
...مطمئنم که هم زن‌ها و هم مردها

337
00:21:15,000 --> 00:21:21,533
.یا همه، صرف نظر از این موقعیت، همچین احساسی داشته باشن...

338
00:21:21,733 --> 00:21:23,466
.لطفاً درک کنین

339
00:21:29,266 --> 00:21:31,233
.شنیدنش غیرقابل تحمل بود

340
00:21:31,233 --> 00:21:34,033
.این سبک زندگی سامورایی‌ها نیست

341
00:21:34,333 --> 00:21:37,000
.این جزیره مانند میدون مبارزه‌ـست

342
00:21:37,000 --> 00:21:39,266
.اینجا جای زن‌ها و بچه‌ها نیست

343
00:21:42,633 --> 00:21:43,433
چی؟

344
00:21:43,666 --> 00:21:45,166
...کی

345
00:21:45,166 --> 00:21:48,666
.اسلحه رو می‌شه توی میدان مبارزه تهیه کرد

346
00:21:49,433 --> 00:21:51,933
.این رو شما دیشب به من یاد دادین

347
00:21:51,933 --> 00:21:52,933
!به چه جرائتی این کار رو کردی

348
00:21:52,933 --> 00:21:54,600
.شمشیر یه جنگجو مثل روحش هست

349
00:21:54,600 --> 00:21:56,266
!به چه جرادتی این رو ازم دزدیدی

350
00:21:57,333 --> 00:21:59,200
...گن-گنجی دونو
