﻿1
00:00:19,966 --> 00:00:21,600
...خیلی زیبا هستن

2
00:00:21,600 --> 00:00:24,600
ولی چه‌جوری می‌تونن توی چنین مکانی از این کارای بی‌پروایی انجام بدن؟

3
00:00:27,000 --> 00:00:29,100
انسان‌ها اینجا چی کار می‌کنن؟

4
00:00:29,766 --> 00:00:32,100
اون سوشین چی کار می‌کرده؟

5
00:00:35,500 --> 00:00:38,833
.جوری حرف می‌زنی که انگار مثلاً انسان نیستی

6
00:00:39,100 --> 00:00:41,866
شما هم یه جور هیولا هستین؟

7
00:00:42,766 --> 00:00:44,100
.نازه

8
00:00:44,166 --> 00:00:46,966
.آخه خیلی کم پیش میاد یه انسان بتونه تا اینجا بیاد

9
00:00:46,966 --> 00:00:48,300
.باورم نمی‌شه

10
00:00:51,466 --> 00:00:52,966
.خودم می‌کشم‌ـِشون

11
00:00:55,833 --> 00:00:57,066
.می‌دونی که اینجا جزیره‌ـست

12
00:00:57,066 --> 00:00:59,333
.تعجب نمی‌کنم اگه اینجا چنین چیزایی پیدا کنم

13
00:00:59,566 --> 00:01:03,833
.سوال اصلی اینه که راهبه‌ها اینجا زندگی می‌کنن یا نه

14
00:01:04,033 --> 00:01:08,066
.چیزی که مهمه اینه‌که ساکنین این جزیره دوستن یا دشمن

15
00:01:08,066 --> 00:01:09,633
.همین

16
00:01:27,600 --> 00:01:32,733
بهشت جهنمیان

17
00:02:40,000 --> 00:02:45,966
گل‌ها و پیشکش‌ها

18
00:02:48,700 --> 00:02:49,533
!صبرکن

19
00:02:49,533 --> 00:02:50,766
ها؟ چی شد؟

20
00:02:59,466 --> 00:03:00,600
یه بچه؟

21
00:03:00,600 --> 00:03:03,400
اونم یکی از انسان‌های سرزمین اصلی هست، یا اینکه...؟

22
00:03:08,166 --> 00:03:09,133
...گابیمارو سان

23
00:03:09,133 --> 00:03:10,233
اون بچه کیه؟

24
00:03:10,233 --> 00:03:14,466
صبرکن ببینم این... موجود بونسای(هنر شکل‌سازی از بوته‌ها و درختان) چیه؟

25
00:03:14,466 --> 00:03:17,466
یه‌جور هیولاست؟

26
00:03:18,266 --> 00:03:19,233
چی؟

27
00:03:19,833 --> 00:03:20,500
.گابیمارو

28
00:03:21,400 --> 00:03:23,566
.اون دختر باید یه چیزایی راجب این جزیره بدونه

29
00:03:23,566 --> 00:03:25,133
.اون می‌تونه تنها سرنخ ما باشه

30
00:03:25,133 --> 00:03:26,333
.باید اون رو دستگیر کنیم

31
00:03:26,733 --> 00:03:28,866
.ولی یه هیولا درست رو به رومون ایستاده

32
00:03:31,400 --> 00:03:32,166
چی؟

33
00:03:33,266 --> 00:03:34,766
.اون رو به شما می‌سپارم

34
00:03:34,766 --> 00:03:36,633
شوخی می‌کنی، مگه نه؟

35
00:03:37,500 --> 00:03:38,766
ساگیری سان؟

36
00:03:38,766 --> 00:03:41,500
.نمی‌تونم بذارم گابیمارو از جلوی چشمام دور شه

37
00:03:41,500 --> 00:03:43,566
.سِنتا دونو، براتون آرزوی موفقیت می‌کنم

38
00:03:53,133 --> 00:03:55,200
دا-داری چی کار می‌کنی؟

39
00:03:55,200 --> 00:03:58,366
.آخه خوش ندارم توی این وضعیت من رو ببینی

40
00:04:00,433 --> 00:04:04,833
الان که شانس بهم رو کرده می‌خوام خودم رو در برابر
 .یه دشمن سطح پایین امتحان کنم

41
00:04:05,400 --> 00:04:08,833
.باید مطمئن بشم که نینجوتسوم در برابر هیولاها کار می‌کنه یا نه

42
00:04:19,266 --> 00:04:20,966
.به نظر می‌رسه خوب این جنگل رو می‌شناسی

43
00:04:20,966 --> 00:04:23,066
...لازمه که صحبت

44
00:04:24,933 --> 00:04:25,833
چی؟

45
00:04:27,333 --> 00:04:28,433
!گابیمارو

46
00:04:30,300 --> 00:04:31,633
اون دیگه چی بود؟

47
00:04:31,633 --> 00:04:34,433
.اون قاعدتاً با اون بازی بچگانه‌ش نباید می‌تونست همچین کاری کنه

48
00:04:34,433 --> 00:04:35,733
.خواهش می‌کنم صبرکن

49
00:04:35,733 --> 00:04:37,933
.ما قصد نداریم بهت صدمه بزنیم

50
00:04:38,200 --> 00:04:40,366
.فقط می‌خوایم چندتا سوال ازت بپرسیم

51
00:04:42,933 --> 00:04:44,200
.خدا رو شکر

52
00:04:44,200 --> 00:04:46,233
.می‌تونی زبون ما رو متوجه بشی

53
00:04:54,200 --> 00:04:55,533
...این قدرت

54
00:04:56,000 --> 00:04:58,633
.این خیلی فراتر از یه قدرت بی‌رحمانه‌ی ساده‌ـست

55
00:05:00,100 --> 00:05:02,100
...تفاوت بین قدرت‌ها

56
00:05:07,000 --> 00:05:09,933
.از زمان ورودمون به جزیره چیزهای نامفهوم زیادی تجربه کردیم

57
00:05:10,666 --> 00:05:14,766
.این دختر، هیولاها، مجسمه‌های سنگی، و اون روستا

58
00:05:14,766 --> 00:05:16,600
.این قرار بود مثلاً ماموریت ساده‌ای باشه

59
00:05:16,966 --> 00:05:18,866
.«هدف: «اکسیر جاودانگی رو پیدا کنین

60
00:05:20,400 --> 00:05:23,366
«.عفو بگیرم و بتونیم پیش همسرم برگردم»

61
00:05:23,933 --> 00:05:27,466
.نمی‌دونم که انسان هستی یا نه، ولی ظاهرت مثل دختر بچه‌هاست

62
00:05:27,966 --> 00:05:30,133
.اگه می‌شد، دوست داشتم بهت آسون بگیرم

63
00:05:30,566 --> 00:05:32,633
.ولی منم خیلی ناامید شدم

64
00:05:33,333 --> 00:05:36,633
.شاید بهتر باشه این چیزا رو فراموش کنم

65
00:05:37,566 --> 00:05:38,333
!گابیمارو

66
00:05:49,833 --> 00:05:52,300
.دیگه خسته شدم از بس باید همه چیز رو با دردسر حل کنم

67
00:05:52,666 --> 00:05:55,233
.من فقط دنبال اکسیر جاودانگی می‌گردم

68
00:05:55,766 --> 00:05:58,100
.خواهش می‌کنم وادارم نکن که کار دیگه‌ای انجام بدم

69
00:06:04,466 --> 00:06:05,566
.داره گریه می‌کنه

70
00:06:05,566 --> 00:06:07,100
.معلومه که باید گریه کنه

71
00:06:07,100 --> 00:06:08,333
باید چی کار می‌کردم؟

72
00:06:08,333 --> 00:06:10,100
.برای شروع اون رو بیار پایین

73
00:06:18,866 --> 00:06:21,500
.خب، انگار دیگه دستگیرش کردیم. اشکال نداره

74
00:06:22,333 --> 00:06:24,866
...الان که دارم با دقت نگاه می‌کنم

75
00:06:24,866 --> 00:06:26,633
.اون یه بچه‌ی معمولی هست

76
00:06:26,633 --> 00:06:29,433
هوی، می‌شه بگی اینجا چه خبر شده؟

77
00:06:29,433 --> 00:06:31,633
.به نظر می‌رسه دارین حسابی خوش می‌گذرونین

78
00:06:31,633 --> 00:06:34,600
.من اونجا با هزار بدبختی تونستم خلاص بشم

79
00:06:37,133 --> 00:06:40,233
خب، حالا باید چی کار کنیم؟

80
00:06:40,233 --> 00:06:42,600
.خیلی دوست داشتم راجب اکسیر جاودانگی ازش می‌پرسیدم

81
00:06:42,600 --> 00:06:44,833
.تا وقتی دست از گریه نکشه نمی‌تونیم باهاش صحبت کنیم

82
00:06:44,833 --> 00:06:47,166
کی اینجا می‌تونه با بچه‌ها به خوبی رفتار کنه؟

83
00:06:49,166 --> 00:06:50,666
...خواهش می‌کنم

84
00:06:51,533 --> 00:06:52,866
...اون الان

85
00:06:52,866 --> 00:06:54,833
حرف زد؟...

86
00:06:55,166 --> 00:06:59,666
.لطفاً اون رو بهم پَس بدین...

87
00:07:00,000 --> 00:07:02,566
.من شما رو تا روستا همراهی می‌کنم

88
00:07:02,566 --> 00:07:05,033
.راجب اکسیر هم همه چیز رو بهتون می‌گم

89
00:07:05,033 --> 00:07:06,666
.نه، خیلی ممنون

90
00:07:06,666 --> 00:07:10,833
.تعجب می‌کنم می‌تونی حرف بزنی، ولی نمی‌تونی ما رو گول بزنی

91
00:07:10,833 --> 00:07:13,000
.از اون دختر سوال کنیم امنیتش بیش‌تره

92
00:07:13,000 --> 00:07:14,100
.حق با اونه

93
00:07:14,966 --> 00:07:17,266
.من توی روستا غذاهای خوبم دارم

94
00:07:17,266 --> 00:07:19,466
.تا دلت بخواد غذا خوردیم

95
00:07:19,466 --> 00:07:21,433
.حموم هم داریم

96
00:07:21,433 --> 00:07:25,433
.حموم، حموم، حموم

97
00:07:25,433 --> 00:07:30,233
این اشکالی نداره به کسی که چیزی راجبش نمی‌دونیم اعتماد کنیم؟

98
00:07:30,233 --> 00:07:35,500
.تا وقتی راجب اکسیر جاودانگی خبر دارن بود و نبودش دیگه مهم نیست

99
00:07:35,500 --> 00:07:38,333
.اگه مورد مشکوکی اتفاق افتاد، خودم سریع کارش رو تموم می‌کنم

100
00:07:41,066 --> 00:07:42,366
.رسیدیم

101
00:07:45,000 --> 00:07:47,200
.مثل شهر اشباح می‌مونه

102
00:07:47,600 --> 00:07:49,366
.مِه اینجا خیلی غلیظه

103
00:07:49,366 --> 00:07:51,733
.کسی انگار اینجا نیست

104
00:07:52,266 --> 00:07:55,133
.تا هزار سال پیش، این‌جوری نبود

105
00:07:55,133 --> 00:07:56,633
هزار سال پیش؟

106
00:07:57,133 --> 00:07:59,066
.شما رو تا خونه‌م همراهی می‌کنم

107
00:08:04,966 --> 00:08:07,366
.نگاه این وسایل تزئینی بندازین

108
00:08:07,366 --> 00:08:11,200
البته، خیلی قدیمی هستن. واقعاً اینجا زندگی می‌کنی؟

109
00:08:11,666 --> 00:08:13,500
.دروغ نمی‌گم

110
00:08:13,500 --> 00:08:15,000
.منم چندتا سوال دارم

111
00:08:15,000 --> 00:08:17,366
.چی گفتی؟ بعداً می‌تونیم صحبت کنیم

112
00:08:17,366 --> 00:08:19,300
.قبل از هرچیزی، من حموم می‌خوام

113
00:08:19,300 --> 00:08:21,366
.برای این کارها وقت نداریم

114
00:08:21,433 --> 00:08:23,800
.حموم واقعی بود

115
00:08:23,800 --> 00:08:27,433
.محشره

116
00:08:27,433 --> 00:08:29,333
.می‌شه این دختره رو یه کاری‌ش کنی

117
00:08:29,333 --> 00:08:31,733
.کا-کاری از دست من ساخته نیست

118
00:08:35,866 --> 00:08:38,600
.اون‌ها هم، خیلی مهربون هستن

119
00:08:38,600 --> 00:08:38,633
.خب، خب

120
00:08:38,666 --> 00:08:40,533
.من فقط برای زیرنظر گرفتن تو اینجا اومدم

121
00:08:40,533 --> 00:08:42,900
.فکر می‌کنم سِنتا دونو نتونن از پس این کار بربیان

122
00:08:43,633 --> 00:08:44,933
.فراموش کردم...

123
00:08:44,933 --> 00:08:46,233
.صح-صحیح

124
00:08:46,733 --> 00:08:48,233
.خوب نیست

125
00:08:48,233 --> 00:08:51,233
.خیلی خستم. نمی‌تونم در برابر این آب مقاومت کنم

126
00:08:51,766 --> 00:08:56,233
.بعد اینکه به زور راه خودمون رو تا اینجا باز کردیم نباید این‌قدر خودمونی می‌شدیم

127
00:09:02,433 --> 00:09:04,900
چی؟ ها، لباس‌های تمیز؟

128
00:09:05,400 --> 00:09:07,033
.خیلی ازتون ممنونم

129
00:09:07,433 --> 00:09:09,000
.انگار از تو خوشش اومده

130
00:09:09,400 --> 00:09:11,566
.شاید نمی‌تونه صحبت کنه

131
00:09:12,500 --> 00:09:15,233
...اون‌ها حتی چاه و سفال دارن

132
00:09:16,566 --> 00:09:17,866
.نکن

133
00:09:17,866 --> 00:09:20,866
.نه تا وقتی که متوجه نشدیم اون هیولاها در واقع چی هستن

134
00:09:21,166 --> 00:09:23,333
.حق با توئه

135
00:09:23,333 --> 00:09:25,200
.غذا هم داریم

136
00:09:29,433 --> 00:09:33,933
...ب-به هر حال، باید هرچی سریع‌تر راجب جزیره ازش سوال کنیم، و بعدش

137
00:09:33,933 --> 00:09:35,666
.اگه این‌قدر دوست داری بخوری، پس بخور

138
00:09:35,666 --> 00:09:36,966
.این دیگه مشکل من نیست

139
00:09:37,266 --> 00:09:40,833
.این‌ها سمی نیستن. اونم حتی از این‌ها می‌خوره

140
00:09:41,200 --> 00:09:43,366
شما چه رابطه‌ای با اون دختر دارین؟

141
00:09:43,366 --> 00:09:45,600
.نمی‌تونم این رو بهت بگم

142
00:09:45,600 --> 00:09:46,866
.که این‌‌طور

143
00:09:46,866 --> 00:09:50,600
.من راستش به جز اکسیر جاودانگی به چیز دیگه‌ای اهمیت نمیدم

144
00:09:50,600 --> 00:09:56,533
پس چرا با توضیح دادن راجب این جزیره یا موقعیت اکسیر شروع نکنیم؟

145
00:09:57,733 --> 00:09:59,633
.معرکه‌ـست، حتی غذا هم دارن

146
00:09:59,633 --> 00:10:01,466
.هوی، بدون من که شروع کردی

147
00:10:01,466 --> 00:10:02,866
.بب-ببخشید

148
00:10:02,866 --> 00:10:05,866
.منم یه خورده می‌خوام. ببین، منم می‌خوام

149
00:10:09,766 --> 00:10:10,866
...این چیزا

150
00:10:10,866 --> 00:10:13,133
.ما رو از هدف دور کرده

151
00:10:13,133 --> 00:10:15,133
نمی‌خوای چیزی بخوری؟

152
00:10:15,133 --> 00:10:17,133
.من برای خوردن غذا اینجا نیومدم

153
00:10:19,166 --> 00:10:24,833
.من نمی‌دونم انسان‌ها به اینجا چی می‌گن، ولی ما کوتاکو بهش می‌گیم

154
00:10:24,833 --> 00:10:27,766
.اینجا شین‌سن‌کیو هست، جایی که خدایان زندگی می‌کنن

155
00:10:28,033 --> 00:10:32,166
.با خدایان و شین‌سن‌کیویی(بهشت) که ما راجبش شنیدیم کلی فرق می‌کنه

156
00:10:32,166 --> 00:10:35,033
در واقع مگه خدایان موجودات روحانی‌ای نیستن؟

157
00:10:35,033 --> 00:10:37,800
.من تا حالا جزیره رو ترک نکردم

158
00:10:37,800 --> 00:10:40,033
.چیزی راجب این چیزها نمی‌دونم

159
00:10:40,466 --> 00:10:43,933
واقعاً... اکسیر جاودانگی وجود داره؟

160
00:10:44,166 --> 00:10:45,800
.معلومه که وجود داره

161
00:10:45,800 --> 00:10:48,033
.این افسانه‌ای هست که از دوران باستان نقل به نقل شده

162
00:10:50,533 --> 00:10:53,266
.توی افسانه‌ها، ما بهش «تان» می‌گیم

163
00:10:53,266 --> 00:10:57,066
.منبع زندگی جاودانه. منظورم اکسیر هست

164
00:10:57,733 --> 00:10:58,633
تان؟

165
00:10:58,633 --> 00:11:00,566
پس نارنگی نبوده؟

166
00:11:00,833 --> 00:11:01,933
اون کجاست؟

167
00:11:05,800 --> 00:11:09,233
.این جزیره به سه منطقه تقسیم شده

168
00:11:09,600 --> 00:11:12,500
.بخش ساحلی و جنگلی که به اسم اِیشو معروف هست

169
00:11:12,500 --> 00:11:15,833
.این روستا توی منطقه‌ای که بهش «هوجو» می‌گن واقع شده

170
00:11:16,133 --> 00:11:21,066
.تان توی منطقه‌ی «هورای»، توی مِه‌ها و مرکز جزیره واقع شده

171
00:11:21,833 --> 00:11:24,500
.این اطلاعات خیلی مهمی بود

172
00:11:24,500 --> 00:11:26,600
پس گشتن توی این جنگل‌ها برای هیچ و پوچ بوده!؟

173
00:11:26,600 --> 00:11:28,800
.و اینکه، اون میوه اصلاً نارنگی نبوده

174
00:11:28,800 --> 00:11:30,700
.اکسیر وجود داره

175
00:11:30,700 --> 00:11:33,000
.باید پیش همسرم برگردم

176
00:11:37,233 --> 00:11:39,333
تو تا حالا اکسیر رو از نزدیک دیدی؟

177
00:11:39,333 --> 00:11:43,833
نه، در واقع، برای حرفات مدرکی هم داری؟

178
00:11:43,833 --> 00:11:47,100
.در نهایت شما هم اون رو می‌بینین

179
00:11:47,100 --> 00:11:50,966
.وقتی این‌جوری شد، دیگه شکی به حرفای من نمی‌کنین

180
00:11:51,366 --> 00:11:53,933
.وقتی تن‌سن ساما رو ملاقات کردین

181
00:12:05,200 --> 00:12:08,600
...نامیرا، به هیچ وجه پیر نمی‌شه

182
00:12:09,600 --> 00:12:14,100
.همیشه زیبا می‌مونه، یه موجود کامل

183
00:12:15,933 --> 00:12:20,266
...احتمالاً توی راه اینجا با سوشین مبارزه کردین

184
00:12:20,266 --> 00:12:23,066
.باید بگم که تن‌سن ساما توی یک سطح دیگه‌ـست...

185
00:12:23,800 --> 00:12:26,433
.هیچ چیزی در برابر اون شانسی نداره

186
00:12:26,933 --> 00:12:35,200
می‌دونم عجیب بود که با فروتنی ازتون استقبال کردم
 .و آنچه که می‌دونستم رو بهتون گفتم

187
00:12:36,000 --> 00:12:38,500
.این کم‌ترین کاری بود که می‌تونستم براتون کنم

188
00:12:38,500 --> 00:12:41,566
.به هر حال، این می‌تونه آخرین درخواست شما بوده باشه

189
00:12:42,300 --> 00:12:45,866
.تمام انسان‌هایی که به این جزیره پا گذاشتن در آخر مردن

190
00:12:46,466 --> 00:12:49,833
.تن‌سن ساما حق زندگی رو به هیچ کس نمیده

191
00:12:54,100 --> 00:12:56,033
همه‌شون مردن؟ منظورت از این حرف چی بود؟

192
00:12:56,033 --> 00:12:58,600
پس واقعاً داشتی سر به سر ما می‌ذاشتی؟

193
00:12:58,600 --> 00:13:02,400
.من نه ترحمی نسبت به شما احساس می‌کنم و نه دشمنی

194
00:13:02,400 --> 00:13:04,333
.فقط حقیقت رو بهتون گفتم

195
00:13:04,333 --> 00:13:08,100
.تن‌سن ساما هرکسی رو که به جزیره تجاوز کنه می‌کشه

196
00:13:08,100 --> 00:13:10,800
و این تن‌سن سامایی که می‌گی، در واقع کی هست؟

197
00:13:12,566 --> 00:13:16,433
.مهم‌ترین موجود توی این جزیره هست

198
00:13:16,433 --> 00:13:21,200
.به سوشن‌ها فرمان میده و گناهکاران رو مجازات می‌کنه

199
00:13:21,200 --> 00:13:24,866
.مخصوصاً انسان‌هایی که به این جزیره وارد می‌شن

200
00:13:26,000 --> 00:13:28,200
.اما نگران نباشین

201
00:13:28,533 --> 00:13:32,966
.کسایی که مجازات می‌شن یه مرگ راحت ندارن

202
00:13:32,966 --> 00:13:35,600
.به عنوان یه گل زیبا از نو متولد می‌شن

203
00:13:35,600 --> 00:13:41,233
.از گناهان و دنیاپرستی خودشون خلاص می‌شن تا به سعادت ابدی برسن

204
00:13:56,700 --> 00:14:01,766
.زندگی کسایی که به گل تبدیل شدن به منبع ایجاد «تان» تبدیل می‌شن

205
00:14:02,200 --> 00:14:04,200
این توی افسانه‌ها گفته شده، درسته؟

206
00:14:04,200 --> 00:14:06,733
.مطمئناً قرار نیست هرچیزی که گفتی درست بوده باشه

207
00:14:06,733 --> 00:14:10,000
.اکسیر جاودانگی وجود داره

208
00:14:10,300 --> 00:14:13,433
.منم یکی از برکاتش رو دریافت کردم

209
00:14:14,233 --> 00:14:15,733
.احیاء شد

210
00:14:16,266 --> 00:14:19,466
.قبلاً هم بهش اشاره کردی که برای هزار ساله که زندگی کردی

211
00:14:20,433 --> 00:14:22,400
این دخترم مثل توئه؟

212
00:14:24,300 --> 00:14:26,633
.هی، همین‌جوری یهویی شمشیرت رو به طرف کسی نگیر

213
00:14:26,633 --> 00:14:27,533
چی؟

214
00:14:27,533 --> 00:14:30,033
.وای، باورم نمی‌شه از این کارا کردی

215
00:14:30,033 --> 00:14:32,400
.واقعاً؟ ببخشید

216
00:14:32,400 --> 00:14:36,900
.چه باور داشته باشین یا نداشته باشین، این مکان شین‌سن‌کیو هست

217
00:14:36,900 --> 00:14:40,633
.سرنوشت انسان‌هایی که به اینجا وارد می‌شن توی دستان خدایان قرار داره

218
00:14:40,900 --> 00:14:44,566
.رفتن از این جزیره کار راحتی نیست

219
00:14:51,366 --> 00:14:53,433
می‌خوای تا حموم دنبالم بیای؟

220
00:14:53,633 --> 00:14:56,300
.سنتا دونو جای خودش رو با من عوض نکرد

221
00:14:56,300 --> 00:14:59,366
.فقط می‌خوام زخم‌هام رو بشورم، مشکلی نیست

222
00:14:59,666 --> 00:15:01,933
.و اینکه، این‌جوری خیالت هم راحت می‌شه

223
00:15:01,933 --> 00:15:03,166
.خیالم راحت نیست

224
00:15:03,400 --> 00:15:05,166
.چند دقیقه پیش که خیلی راحت بودی

225
00:15:05,166 --> 00:15:07,666
.وقتی از حموم اومده بودی بیرون خیلی خوابالو بودی

226
00:15:08,033 --> 00:15:08,933
.نه، نبودم

227
00:15:08,933 --> 00:15:09,833
.بودی

228
00:15:10,133 --> 00:15:11,433
.خیلی آدم سِمجی هست

229
00:15:11,433 --> 00:15:13,833
.این جزیره سه منطقه داره

230
00:15:14,266 --> 00:15:17,700
.اکسیر توی هورای، منطقه‌ی مرکزی هست

231
00:15:17,966 --> 00:15:20,766
.و اکسیر توسط تن‌سن ساما محافطت می‌شه

232
00:15:20,766 --> 00:15:24,633
.تونستیم اطلاعات به دست بیاریم، ولی همه چیز به هم‌ریخته‌ـست

233
00:15:25,533 --> 00:15:28,433
فکر می‌کنی می‌تونیم بهش اعتماد کنیم؟

234
00:15:28,933 --> 00:15:33,133
.من هوکو هستم. و این دختر مِی هست

235
00:15:33,133 --> 00:15:38,466
.ما قرن‌ها پیش توی این جزیره متولد و بزرگ شدیم

236
00:15:39,033 --> 00:15:41,833
.تنها چیزی که می‌خوایم اینه که یه زندگی راحت داشته باشیم

237
00:15:41,833 --> 00:15:43,833
.بهتره مزاحم ما نشین

238
00:15:43,833 --> 00:15:48,900
.شک دارم دروغ گفته باشن، ولی نمی‌تونم هرچیزی که گفتن رو باور کنم

239
00:15:49,166 --> 00:15:50,100
...مخصوصاً

240
00:15:50,466 --> 00:15:52,833
اطلاعات راجب تن‌سن ساما، درسته؟

241
00:15:53,066 --> 00:16:00,100
.توی فلسفه‌ی شین‌جیان سرزمین اصلی، تن‌سن بالاترین راهب هست

242
00:16:00,100 --> 00:16:05,866
.من معتقدم که در اصل سوشین و هورای واژه‌های تائوئیستی خارجی هستن

243
00:16:05,866 --> 00:16:08,933
.بعداً هم می‌تونیم این معما رو حل کنیم

244
00:16:09,533 --> 00:16:13,000
چیزی که مهمه اینه که اون‌ها سد راه ما برای دستیابی
 .به اکسیر می‌شن یا نه

245
00:16:13,300 --> 00:16:15,466
...به نظرم در واقع

246
00:16:19,166 --> 00:16:21,633
.بهتره وقت خودمون رو روی چیزای دیگه حروم نکنیم...

247
00:16:24,500 --> 00:16:26,533
...چیزه

248
00:16:27,900 --> 00:16:30,900
هی، داری چی کار می‌کنی؟

249
00:16:31,133 --> 00:16:34,400
چی... گفتم که می‌خوام زخم‌هام رو بشورم، یادته؟

250
00:16:34,400 --> 00:16:36,733
.ولی این دختر توی حموم هست

251
00:16:36,733 --> 00:16:38,400
.مهم نیست

252
00:16:38,700 --> 00:16:41,966
.توی روستا، همه بدون در نظر گرفتن سن و جنسیت حموم مشترک داشتن

253
00:16:42,400 --> 00:16:44,833
.البته به جز رئیس دهکده، که توی خونه‌ش حموم داشت

254
00:16:48,000 --> 00:16:50,400
واقعاً الان وقتش رو داریم که روی اداب و ادوب حموم کردن توجه کنیم؟

255
00:16:55,400 --> 00:16:58,566
.حالا که از نزدیک نگاه می‌کنم، موهاش و دستاش حالت زمخت داره

256
00:16:59,966 --> 00:17:03,133
.با اینکه وسایل حموم کردن دارن، ولی ازش استفاده نمی‌کنن

257
00:17:05,366 --> 00:17:09,766
.شاید اون کسی مثل پدر و مادر نداشته که بهش روش استفاده ازشون رو بهش یاد بدن

258
00:17:14,633 --> 00:17:18,700
من از این وسایل موجود برای تجربه‌ی بازسازی
 .این حموم به روش ادو استفاده می‌کنم

259
00:17:19,100 --> 00:17:24,600
.خودم این اطمینان رو میدم که روی حموم کردن توجه کنین

260
00:17:24,900 --> 00:17:26,566
این کارها برای چیه؟

261
00:17:26,566 --> 00:17:28,666
.دارم لطف‌ـشون رو جبران می‌کنم

262
00:17:28,666 --> 00:17:31,366
.ما برای سرپناه و غذا به این دختر مدیون هستیم

263
00:17:32,633 --> 00:17:33,866
...ها

264
00:17:35,066 --> 00:17:37,500
.توئم خیلی آروم خودت رو می‌شوری

265
00:17:37,733 --> 00:17:39,966
.باید وقتی زمانش رو داری استراحت کنی

266
00:17:40,700 --> 00:17:43,000
.برای شست و شوی بدنت ازش استفاده کن

267
00:17:44,933 --> 00:17:48,766
والدینم من ور مجبور می‌کردم توی حموم کردن بقیه بهشون کمک
 .کنم، برای همین توی این کار مهارت دارم

268
00:17:49,000 --> 00:17:51,800
.اینم خاکستر و روغن کیک کاملیا هست

269
00:17:51,800 --> 00:17:54,666
.زیاد ندارم، ولی از سرزمین اصلی با خودم آوردم

270
00:17:54,666 --> 00:17:56,333
.برای شستن موهات ازش استفاده می‌کنم

271
00:17:59,133 --> 00:18:01,300
.دیدی؟ چه‌قدر تمیز شد

272
00:18:01,300 --> 00:18:06,433
نمی‌تونم جای زخمت رو از بین ببرم، ولی الان احساس شادابی می‌کنی؟

273
00:18:12,166 --> 00:18:14,433
شما دارین چی کار می‌کنین؟

274
00:18:15,033 --> 00:18:16,300
.باورم نمی‌شه

275
00:18:16,300 --> 00:18:19,300
.هنوز کلی نگرانی‌های مهم‌تر داریم که باید بهشون رسیدگی کنیم

276
00:18:19,300 --> 00:18:21,366
...تازه، اون دختر

277
00:18:21,866 --> 00:18:24,366
.خیلی آروم خودت رو می‌شوری

278
00:18:26,833 --> 00:18:31,333
.خیلی مهمه که توی زمان‌های سخت به خودت کمی استراحت بدی

279
00:18:31,333 --> 00:18:33,266
راست می‌گی؟

280
00:18:33,266 --> 00:18:35,000
.معلومه

281
00:18:35,000 --> 00:18:37,066
.تازه، ما ازدواج کردیم

282
00:18:37,066 --> 00:18:40,933
.نیازی نیست هر دفعه که پشت رو می‌شورم خجالت بکشی

283
00:18:41,466 --> 00:18:43,566
درسته؟

284
00:18:43,566 --> 00:18:45,133
.معلومه که درسته

285
00:18:45,533 --> 00:18:50,066
.خجالت نمی‌کشم. فقط از حموم خوشم نمیاد

286
00:18:50,700 --> 00:18:53,766
.حس می‌کنم کشمکش و غرایز جنگی‌م با آب شست و شو می‌شه

287
00:18:55,333 --> 00:18:56,233
!وای

288
00:18:56,666 --> 00:18:59,566
می‌خوای بگی من شانس‌ت توی جنگ رو ازت می‌گیرم؟

289
00:18:59,566 --> 00:19:01,900
.من-منظورم این نبود

290
00:19:01,900 --> 00:19:04,666
...اگه وقتی زمانش رو داری استراحت نکنی

291
00:19:05,100 --> 00:19:08,400
.ممکنه قبل از مبارزه‌ی واقعی بی‌هوش بشی...

292
00:19:08,400 --> 00:19:10,333
مبارزه‌ی واقعی؟

293
00:19:10,333 --> 00:19:13,333
نکنه یه ماموریت مهم قراره بهمون سپرده بشه؟

294
00:19:13,733 --> 00:19:17,133
.نه. دارم راجب زندگی حرف می‌زنم

295
00:19:18,500 --> 00:19:21,633
.زندگی سرشار از آرامش و صداقت

296
00:19:21,633 --> 00:19:24,033
...باید تلاش کنی که به اعتقاداتت پایبند باشی

297
00:19:24,633 --> 00:19:28,166
.چون ممکنه با زمان حرکت کنه یا از جلوی چشمات پنهان بشه...

298
00:19:28,166 --> 00:19:31,000
.اما مهم نیست چی می‌شه، من اون رو رها نمی‌کنم

299
00:19:31,566 --> 00:19:34,033
...حتی مبارزه‌ی کاواکاناجیما هم

300
00:19:35,566 --> 00:19:39,300
.نمی‌تونه با زندگی طولانی، طولانی مقایسه بشه...

301
00:19:39,666 --> 00:19:43,400
.تو ژنرال هستی، و منم متخصص تدابیر جنگی هستم

302
00:19:43,400 --> 00:19:46,300
.استراتژی من اینه که به خوبی استراحت کنی

303
00:19:47,200 --> 00:19:48,433
.متوجه شدم

304
00:19:48,833 --> 00:19:51,800
.در آخر، برو توی آب

305
00:19:51,800 --> 00:19:52,966
!اون دیگه نه

306
00:19:53,500 --> 00:19:55,266
.از آب خوشم نمیاد

307
00:19:55,566 --> 00:19:57,500
به خوبی تمیز شدم، درسته؟

308
00:19:58,100 --> 00:19:59,400
.مثل گربه می‌مونه

309
00:19:59,866 --> 00:20:02,066
.از فردا، با هم‌دیگه زندگی می‌کنیم

310
00:20:02,066 --> 00:20:04,766
.دیگه نمی‌تونیم از حمومی که توی عمارت پدرم هست استفاده کنیم

311
00:20:04,766 --> 00:20:05,266
.برام مهم نیست

312
00:20:09,500 --> 00:20:13,233
به عنوان ژنرال، منم می‌تونم هر از گاهی استراتژی بچینم؟

313
00:20:13,233 --> 00:20:15,666
.ها، بگو ببینم

314
00:20:16,033 --> 00:20:18,833
.با موهات زخمت رو پنهان نکن

315
00:20:18,833 --> 00:20:22,633
.می‌دونم که ممکنه دلایل خودت رو داشته باشی، ولی برای من مهم نیست

316
00:20:23,233 --> 00:20:25,666
.نیازی به این کار نیست

317
00:20:28,766 --> 00:20:32,700
.راستش من حالت موهام رو این‌جوری دوست دارم

318
00:20:32,700 --> 00:20:34,166
چی؟ واقعاً؟

319
00:20:34,566 --> 00:20:38,266
...ولی اگه ژنرالم این‌ درخواست رو داره، با کمال میل

320
00:20:39,000 --> 00:20:41,700
.درخواست‌ـِشون رو می‌پذیرم. خیلی ممنون...

321
00:20:45,933 --> 00:20:47,033
.دختر

322
00:20:47,933 --> 00:20:51,900
.اگه از زخم‌هات خجالت می‌کشی... بهتره بهش فکر نکنی

323
00:20:52,733 --> 00:20:55,400
.بعضی وقت‌ها زن‌ها همچین حق انتخابی ندارن

324
00:20:55,400 --> 00:20:57,066
.من مخالفم

325
00:20:57,066 --> 00:21:02,700
.من زنی رو می‌شناسم که زخم بزرگی داره، ولی زیباتر از اون نیست

326
00:21:04,000 --> 00:21:06,700
.ظاهر مهم نیست

327
00:21:08,700 --> 00:21:10,333
چرا این‌جوری بهم نگاه می‌کنین؟

328
00:21:10,333 --> 00:21:14,000
.شنیدن این حرف خیلی محترمانه بود، برای همین مات و مبهوت شدم

329
00:21:26,733 --> 00:21:30,233
.شاید اون واقعاً همچین آدم بدی نباشه

330
00:21:30,633 --> 00:21:32,900
.یه قسمت از وجودم این‌جوری فکر می‌کنه

331
00:21:33,533 --> 00:21:37,233
.شاید اونم بالاخره کم کم، تصمیم به تغییر گرفته

332
00:21:40,566 --> 00:21:42,333
...شاید برای این باشه که الان راحتم

333
00:21:43,733 --> 00:21:47,533
.اما به خوبی اون زمان رو به یاد دارم...

334
00:21:48,300 --> 00:21:50,200
.باید چی رو توی الویت قرار بدم

335
00:21:50,833 --> 00:21:53,033
.من وقت این رو ندارم اینجا بشینم و با این و اون صحبت کنم

336
00:21:53,633 --> 00:21:55,600
.الان به خاطر آوردم
