﻿1
00:00:27,360 --> 00:00:31,656
.تا اون‌جایی که درست یادم میاد، همه همیشه یک چیز راجبم می‌گفتن

2
00:00:33,366 --> 00:00:34,284
.به دردنخور

3
00:00:34,284 --> 00:00:35,744
.بی‌خاصیت

4
00:00:35,744 --> 00:00:36,745
.بی‌مصرف

5
00:00:39,247 --> 00:00:41,416
.من توی یک محله‌ی پایین‌شهر به دنیا اومدم و بزرگ‌ شدم

6
00:00:42,167 --> 00:00:46,129
.خانواده‌م نه پولش رو داشتن و نه می‌خواستن که بهم غذا بدن

7
00:00:53,803 --> 00:00:56,890
.هر وقت که گشنه‌م می‌شد، می‌دزدیدم، و یا به زور می‌گرفتم

8
00:00:57,223 --> 00:00:59,392
.به غیر از کشتن، هرکاری که فکرش رو کنین کردم

9
00:01:04,814 --> 00:01:06,816
...هر وقت می‌خواستم می‌خوابیدم

10
00:01:07,817 --> 00:01:09,652
.و هر وقت می‌خواستم بیدار می‌شدم...

11
00:01:14,365 --> 00:01:16,075
.آزاد بودم

12
00:01:18,328 --> 00:01:19,078
.آی

13
00:01:19,704 --> 00:01:21,748
!هوی، نگاه کن ببین داری کجا میری

14
00:01:21,748 --> 00:01:22,832
یه بی‌مصرف خیابونی، که این‌طور؟

15
00:01:22,832 --> 00:01:24,042
.آشغال

16
00:01:32,425 --> 00:01:34,844
.خواهش می‌کنم، ازم بگذر

17
00:01:40,600 --> 00:01:42,477
.دیگه کافی‌ـه

18
00:01:43,686 --> 00:01:45,438
تو دیگه چه خری هستی؟

19
00:02:07,961 --> 00:02:11,381
بهشت جهنمیان

20
00:03:18,573 --> 00:03:23,703
شاگرد و دانش‌آموز

21
00:03:24,162 --> 00:03:29,250
وقتی این‌جوری توی ساحل سرگردان هستیم نمی‌تونیم جریانی رو
.پیدا کنیم که باهاش بتونیم جزیره رو ترک کنیم

22
00:03:29,250 --> 00:03:32,003
.خورشید و این شن‌ها فقط ما رو خسته می‌کنه

23
00:03:32,003 --> 00:03:34,005
!می‌شه این‌قدر منطقی حرف نزنی

24
00:03:34,005 --> 00:03:36,716
.این‌ تنها راهی هست که به ذهن احمقی مثل من می‌رسه

25
00:03:36,716 --> 00:03:39,469
.توی جزیره پُر از هیولا و حشره هست

26
00:03:39,469 --> 00:03:41,471
.اگه با هم هم‌کاری کنیم می‌تونیم شکست‌ـِشون بدیم

27
00:03:41,471 --> 00:03:44,891
.الان که متوجه شدم تو زنی، می‌خوام از خطر دوری کنم

28
00:03:45,975 --> 00:03:48,102
.یه چیزی می‌دونستی؟ واقعاً می‌خوام باهات ازدواج کنم

29
00:03:48,102 --> 00:03:49,771
.برای این جور حرف‌ها هنوز خیلی زوده

30
00:03:49,771 --> 00:03:53,399
.قبل از صحبت کردن راجب ازدواج باید فکر راه خروج از اینجا باشیم

31
00:03:53,399 --> 00:03:56,110
.حتی اگه طول بکشه، باید این کار رو انجام بدیم

32
00:03:56,110 --> 00:03:58,279
.باید هرچی می‌شه از جنگ دوری کنیم

33
00:03:58,279 --> 00:04:00,782
.همچین احتیاط داشتنی تو رو تبدیل به یه شوهر خوب می‌کنه

34
00:04:02,658 --> 00:04:03,910
چی؟

35
00:04:08,289 --> 00:04:11,167
چی؟ کی هست؟

36
00:04:11,167 --> 00:04:13,169
...اون الان از آسمون اومد

37
00:04:13,169 --> 00:04:17,423
.توی جنگل... خیلی سر و صدا بود. کم پیش میاد

38
00:04:18,424 --> 00:04:21,302
.اجساد سوشین زیادی دیدم

39
00:04:21,302 --> 00:04:23,596
.که اینم کم پیش میاد این‌جوری شه

40
00:04:24,597 --> 00:04:26,682
کار شما بوده؟

41
00:04:26,682 --> 00:04:28,684
.تبدیل به مرد شد

42
00:04:28,684 --> 00:04:31,062
.هیولاست. باید فرار کنیم

43
00:04:31,437 --> 00:04:33,064
چرا فرار کردین؟

44
00:04:36,234 --> 00:04:36,943
چی؟

45
00:04:37,527 --> 00:04:38,819
.بی‌فایده‌ـست

46
00:04:48,287 --> 00:04:50,081
...همچین چیز مهمی هم نیست

47
00:04:50,081 --> 00:04:54,085
ولی اذیت می‌شی اگه همه چیز مثل همیشه بر وفق مرادت نباشه؟...

48
00:04:54,919 --> 00:04:57,380
.من، اصلاً از این چیزها خوشم نمیاد

49
00:05:05,555 --> 00:05:09,684
.ها، به عنوان یه انسان خیلی خوب حرکت می‌کنی

50
00:05:22,571 --> 00:05:25,700
.به عنوان یه انسان خیلی سریع هستی

51
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
!نوروگای سان

52
00:05:30,830 --> 00:05:32,581
.با علامت من فرار می‌کنیم

53
00:05:32,581 --> 00:05:34,292
.فکر شکست دادنش هم به سرت خطور نکنه

54
00:05:34,292 --> 00:05:34,709
.باشه

55
00:05:34,709 --> 00:05:37,086
...قدرت زیادی برام باقی نمونده، ولی

56
00:05:39,672 --> 00:05:42,049
.به سرعت شمشیرزنی‌م افتخار می‌کنم

57
00:05:53,060 --> 00:05:54,186
ها؟

58
00:05:56,772 --> 00:05:57,440
!الان

59
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
.لباسم رو پاره کردی

60
00:06:23,382 --> 00:06:25,051
.از این بدتر نمی‌شد

61
00:06:35,269 --> 00:06:35,936
چی؟

62
00:06:37,730 --> 00:06:38,564
...سن

63
00:06:38,564 --> 00:06:39,774
!سنسی

64
00:06:39,774 --> 00:06:41,942
!فرارکن، تِنزان

65
00:06:41,942 --> 00:06:42,777
!چشم، سنسی

66
00:06:48,866 --> 00:06:50,159
اون کی هست؟

67
00:06:50,159 --> 00:06:52,536
.یامادا آسائمون... شیئون

68
00:06:52,536 --> 00:06:54,246
.استادم هست

69
00:06:54,246 --> 00:06:56,665
.کوره

70
00:06:56,665 --> 00:06:59,293
.ولی بدون مشکل داره توی جنگل می‌دوه

71
00:06:59,293 --> 00:07:01,921
.اون با استفاده‌ از «بوها و صداها» می‌تونه ببینه

72
00:07:10,304 --> 00:07:12,056
.انگار به اندازه‌ی کافی ازش دور شدیم

73
00:07:12,056 --> 00:07:14,099
.نوروگای کن... چیزه، سان

74
00:07:14,099 --> 00:07:17,061
.تا وقتی ایشون کنار ما باشن هیچ مشکلی پیش نمیاد

75
00:07:17,061 --> 00:07:21,065
هرچی نباشه، زندگی‌م رو به شیئون سان مدیون هستم، و ایشون
.راه و روش شمشیرزنی رو بهم یاد دادن
تمشی ریو ایتو سطح 4
یامادا آسائمون
شیئون

76
00:07:21,065 --> 00:07:23,317
!ایشون خیلی... فوق‌العاده‌ـست

77
00:07:23,317 --> 00:07:27,780
.خیلی به سرعت شمشیرزنی‌ت متکی شده بودی، و حرکاتت هم ناجور بود

78
00:07:27,780 --> 00:07:30,699
.مقابل همچین هدفی اول سراغ پاش برو یا سرش

79
00:07:30,699 --> 00:07:33,160
.به خوبی می‌تونم بشنوم ریه‌هات چه‌قدر وَرَم کرده-
!آی-

80
00:07:33,160 --> 00:07:35,329
.هر ضربه‌ای که می‌خوای بزنی باید با دقت باشه-
!آی-

81
00:07:35,329 --> 00:07:38,749
.حتی توی این شرایط هم نمی‌تونین دست از سنسی بازی دست بکشین

82
00:07:38,749 --> 00:07:41,001
.ولی یه جورایی خیالم راحت شد

83
00:07:41,001 --> 00:07:43,587
.توئم مثل همیشه شلخته‌ای

84
00:07:43,587 --> 00:07:46,799
.باورم نمی‌شه. ولی خدا رو شکر می‌کنم حالت خوبه

85
00:07:46,799 --> 00:07:49,260
.فکر می‌کردم آخرین باری که تونستم تو رو ببینم توی اون کشتی بوده

86
00:07:50,010 --> 00:07:51,845
تو نمی‌خوای چیزی بگی؟

87
00:07:52,721 --> 00:07:56,267
صبرکنین ببینم، سنسی. شما اینجا تنهایی چی کار می‌کنین؟

88
00:07:58,018 --> 00:08:01,730
.ماموریتم رو تموم کرده بودم و توی راه خونه بودم

89
00:08:09,488 --> 00:08:12,157
...ولی نتونستم راه خروج از این جزیره رو پیدا کنم

90
00:08:12,157 --> 00:08:14,034
.دارم دنبال راه خروج می‌گردم...

91
00:08:14,034 --> 00:08:15,619
.مثل ما

92
00:08:15,619 --> 00:08:20,249
...به نظر می‌رسید من چیزی شبیه به تنها جریان خروجی از اینجا باشه پیدا کردم، ولی

93
00:08:21,625 --> 00:08:25,087
.صدایی شنیدم و حضوری رو احساس کردم که مثل اون تجربه نکردم

94
00:08:25,254 --> 00:08:28,966
...محدودیت‌هایی توی درک کردن بعضی از چیزها برای یه آدم نابینا هست

95
00:08:28,966 --> 00:08:32,011
.دنبال کسایی که می‌خواستن برگردن می‌گشتم...

96
00:08:32,011 --> 00:08:34,096
.لطفاً ما رو هم همراه خودتون ببرین

97
00:08:34,096 --> 00:08:36,307
.با هم‌دیگه، مطمئنم سه تایی می‌تونیم به یه نتیجه‌ای برسیم

98
00:08:36,307 --> 00:08:38,642
.شاید

99
00:08:38,642 --> 00:08:40,227
...ولی قبلش

100
00:08:44,648 --> 00:08:47,943
سنسی، می‌خواین چی کار کنین؟

101
00:08:47,943 --> 00:08:50,154
.الان تو باید بهم توضیح بدی

102
00:08:50,154 --> 00:08:51,905
برای چی داری از یه مجرم محافظت می‌کنی؟

103
00:08:51,905 --> 00:08:54,658
...بهت دستور داده شده که اگه رفتار

104
00:08:54,658 --> 00:08:57,661
.یا حرکت غیرمنتظره‌ای از این‌ها دیدی سریع اعدام‌ـشون کنی...

105
00:08:58,495 --> 00:08:59,997
.درست مثل کاری که من کردم

106
00:09:00,122 --> 00:09:05,002
.به نظر می‌رسه داری به این مجرم کمک می‌کنی، توضیح بده

107
00:09:05,002 --> 00:09:08,255
.بسته به جوابت، ممکنه تصمیم اعدام کردنش درست باشه

108
00:09:08,255 --> 00:09:11,175
.این بچه هیچ جرمی مرتکب نشده

109
00:09:11,175 --> 00:09:14,928
.من بیشتر محتویات اون لیست رو حفظ کردم

110
00:09:15,262 --> 00:09:17,931
.من شرایط این مجرمین رو می‌دونم

111
00:09:17,931 --> 00:09:22,311
.اما این دوره‌ای که توش زندگی می‌کنیم حکم می‌کنه جرم چیه، تِنزا

112
00:09:22,936 --> 00:09:26,940
.قبیله‌ی یامادا آسائمون مثل تیغه‌های شمشیری هستن که غلاف شدن

113
00:09:26,940 --> 00:09:30,652
.این غیر منطقی هست که شمشیر خودش تصمیم بگیره چه کسی رو تیکه تیکه کنه

114
00:09:30,652 --> 00:09:32,946
...از همه مهم‌تر، نقض قوانین می‌تونه توسط

115
00:09:32,946 --> 00:09:35,574
.تمام اعضای قبیله یامادا به عنوان خیانت تعبیر بشه...

116
00:09:36,033 --> 00:09:39,078
.اقدامات تنها یه مرد می‌تونه وجودیت کل قبیله رو به خطر بندازه

117
00:09:39,870 --> 00:09:44,083
.ولی سنسی خودتون به من یاد دادین چه‌جوری شمشیرزنی کنم

118
00:09:44,083 --> 00:09:46,835
...وقتی زمانی من یه بی‌خانمان شرور بودم

119
00:09:46,835 --> 00:09:51,340
.حتی با اینکه موظف نبودین، ولی من رو به سرپرستی قبول کردین...

120
00:09:51,799 --> 00:09:55,844
.چون من توی وجودت تدبیر داشتن و قابلیت احساس کردم

121
00:09:55,844 --> 00:09:57,930
.پس برای منم همین‌جوره

122
00:09:57,930 --> 00:10:01,975
.منم پتانسیلی توی این بچه پیدا کردم که می‌تونه آزادانه توی این دنیا زندگی کنه

123
00:10:02,768 --> 00:10:05,395
.الان داری مثل یک مرد بالغ جواب من رو می‌دی

124
00:10:05,395 --> 00:10:07,231
.به خاطر شماست

125
00:10:08,023 --> 00:10:11,985
.و اینکه، من می‌دونم شما آدم خوبی هستین، سنسی

126
00:10:11,985 --> 00:10:14,863
.می‌دونم اگه از تَه قلبم باهاتون صحبت کنم قبول می‌کنین

127
00:10:23,997 --> 00:10:26,458
.اصلاً نمی‌فهمم برای چی به مردم کمک می‌کنی

128
00:10:28,752 --> 00:10:31,213
.اگه این‌جوری می‌گی باشه

129
00:10:31,213 --> 00:10:32,506
!آخ جون

130
00:10:32,506 --> 00:10:35,175
.دیدی؟ اون آدم خوبی هست

131
00:10:35,175 --> 00:10:36,510
.ها، درسته

132
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
.ولی این موضوع از قبل مشخص شده

133
00:10:39,179 --> 00:10:44,643
...اگه محافظت از اون دختر تو و یا قبیله‌ی یامادا رو تهدید می‌کنه

134
00:10:45,185 --> 00:10:45,894
...اون موقع

135
00:10:47,187 --> 00:10:48,105
چتون شده؟

136
00:10:48,105 --> 00:10:51,316
.گفتی اون دختر؟ تحت تاثیر قرار گرفتم جنسیتش رو تشخیص دادین

137
00:10:51,316 --> 00:10:52,526
.معلومه که می‌فهمم

138
00:10:52,776 --> 00:10:54,361
.من چشم خوبی برای برانداز کردن بقیه دارم

139
00:10:54,361 --> 00:10:56,905
.واقعاً خوشتون میاد این‌جوری مسخره بازی در بیارین

140
00:10:58,240 --> 00:11:00,409
.سنسی، از آشنایی باهاتون خوش‌وقتم

141
00:11:01,201 --> 00:11:03,161
.نوروگای، از آشنایی باهات خوش‌وقتم

142
00:11:03,161 --> 00:11:06,248
.ولی نیاز نیست من رو سنسی صدا بزنی

143
00:11:06,248 --> 00:11:08,959
.چون من چیزی بهت یاد ندادم

144
00:11:10,669 --> 00:11:14,298
.بهتره وقت طلف نکنیم و بریم دنبال راه خروجی که پیداش کردی بگردیم

145
00:11:14,298 --> 00:11:15,674
.صدات رو بیار پایین

146
00:11:15,966 --> 00:11:17,926
.به اندازه‌ی کافی وقت داریم و باید مراقب باشیم

147
00:11:18,343 --> 00:11:21,263
.اون موجود خطرناک‌ترین هیولایی هست که الان تهدیدمون می‌کنه

148
00:11:21,263 --> 00:11:22,973
.غیرممکنه که انسان باشه

149
00:11:23,390 --> 00:11:25,976
.باید در نظر بگیریم که اگه باهاش مواجهه شدیم چی کار کنیم

150
00:11:25,976 --> 00:11:30,147
.اگه فقط بخوایم فرار کنیم، می‌تونیم همون کار قبلی رو انجام بدیم

151
00:11:31,398 --> 00:11:33,734
.من رو دست کم گرفتین

152
00:11:39,906 --> 00:11:41,533
.سنسی، نجات‌ـِمون دادین

153
00:11:41,533 --> 00:11:42,492
.خیلی ممنون

154
00:11:43,744 --> 00:11:44,745
!سنسی

155
00:11:45,037 --> 00:11:45,996
چی؟

156
00:11:45,996 --> 00:11:50,000
.فکر کردم سرت رو کندم. همچین بدک نبود

157
00:11:57,633 --> 00:11:59,343
.دیگه بهش عادت کردم

158
00:12:01,219 --> 00:12:05,432
...باید برای اینکه تبدیل به «تان» بشی زنده بمونی

159
00:12:06,391 --> 00:12:08,352
.ولی چون روی اعصابم هستی، می‌کشمت...

160
00:12:08,352 --> 00:12:12,189
...چی کار کنم؟ باید فرار کنیم، ولی

161
00:12:13,482 --> 00:12:15,859
.نه، باید هرجور شده اون رو بکشم

162
00:12:21,198 --> 00:12:23,617
...تامِشی ایتو ریوی نهایی

163
00:12:23,617 --> 00:12:24,951
...تِن، صبرکن

164
00:12:27,204 --> 00:12:28,997
!جریان خورد کننده

165
00:12:35,212 --> 00:12:37,506
.بهت که گفتم، به حرکاتت عادت کردم

166
00:12:47,224 --> 00:12:49,101
!تِـــــــــــنـــــــــــزا

167
00:12:57,984 --> 00:12:59,486
.چیزه، سنسی

168
00:12:59,486 --> 00:13:02,447
چرا پسری مثل من رو آوردی؟

169
00:13:02,447 --> 00:13:04,032
.مراقب طرز صحبت کردنت باش

170
00:13:04,449 --> 00:13:07,369
برای چی من رو اینجا آوردین، ارباب؟

171
00:13:07,828 --> 00:13:10,622
.گرفتن زندگی انسان‌ها شغل ماست

172
00:13:10,622 --> 00:13:13,834
.می‌خوام حداقل توی زمان خالی به بقیه کمک کنم

173
00:13:14,126 --> 00:13:17,754
...البته درسته که تو یه خورده کنترل نشده‌ای

174
00:13:18,964 --> 00:13:21,383
.ولی توی وجودت پتانسیل احساس کردم...

175
00:13:21,383 --> 00:13:23,844
هه، همچین عالی هم نیستی؟

176
00:13:23,844 --> 00:13:26,179
.نمی‌فهمم چرا به بقیه کمک می‌کنی

177
00:13:32,435 --> 00:13:34,020
.گندش بزنن

178
00:13:34,020 --> 00:13:36,106
.کار با شمشیرت خیلی کنده

179
00:13:36,106 --> 00:13:38,108
.اجازه میدی احساسات کنترل تو رو به دست بگیرن

180
00:13:38,108 --> 00:13:41,361
.سرشار از خشمی، اما شک و تردید هم داری

181
00:13:42,028 --> 00:13:45,240
.این‌جوری نیست که میل خودم بوده بخوام سامورایی بشم

182
00:13:45,240 --> 00:13:47,033
.این کارا بی‌فایده‌ـست

183
00:13:47,325 --> 00:13:50,495
.من از اول که تو رو مجبور نکردم که به سبک سامورایی‌ها زندگی کنی

184
00:13:50,495 --> 00:13:54,666
...اما یک روز، اگه چیزی پیدا شد که بخوای ازش محافظت کنی

185
00:13:55,125 --> 00:13:58,420
.این هنر شمشیرزنی که داری یاد می‌گیری بهت کمک می‌کنه...

186
00:13:58,962 --> 00:14:01,172
...چیزی که بخوام ازش محافظت کنم

187
00:14:01,631 --> 00:14:04,175
.به شکوفه‌های درخت گیلاس اونجا نگاه کن

188
00:14:04,175 --> 00:14:07,053
.با اینکه تَنه‌ی کوچیکی داره، اما غنچه‌هاش هنوز شکوفه نکرده

189
00:14:07,470 --> 00:14:11,182
.اما همین غنجه‌ها همه جور پتانسلی دارن

190
00:14:11,558 --> 00:14:13,435
.توئم همین هستی

191
00:14:13,435 --> 00:14:17,731
.روزی می‌رسه که غنچه‌های اراده‌ای که داری شکوفا می‌شه

192
00:14:18,440 --> 00:14:19,107
.آشغال

193
00:14:19,107 --> 00:14:19,858
.بی‌مصرف

194
00:14:19,858 --> 00:14:20,483
.بی‌فایده

195
00:14:20,483 --> 00:14:21,651
یه پسره‌ی بدردنخور؟

196
00:14:22,944 --> 00:14:24,738
.خب، ادامه می‌دیم

197
00:14:25,196 --> 00:14:26,364
.نمی‌خوام

198
00:14:26,740 --> 00:14:29,242
!من استعدادی... ندارم

199
00:14:30,243 --> 00:14:32,787
.من نه کسی هستم و نه پولی دارم

200
00:14:32,829 --> 00:14:36,750
!از وقتی که به دنیا اومدم، هیچ پتانسلی نداشتم

201
00:14:38,710 --> 00:14:40,045
.من میرم

202
00:14:40,045 --> 00:14:41,087
چی؟

203
00:14:41,087 --> 00:14:42,464
.دارم می‌گم که کنار می‌کشم

204
00:14:42,464 --> 00:14:44,841
.من دیگه از این سبک زندگی به‌دردنخور و سخت خسته شدم

205
00:14:44,841 --> 00:14:47,052
.می‌خوام اون‌جوری که می‌خوام زندگی کنم

206
00:14:47,719 --> 00:14:49,429
از این حرفات مطمئنی؟

207
00:14:49,429 --> 00:14:50,513
.آره

208
00:14:50,513 --> 00:14:53,141
.پس یه شرط داره

209
00:14:53,141 --> 00:14:54,601
شرط؟

210
00:14:54,601 --> 00:14:56,144
.فقط یک ضربه

211
00:14:56,728 --> 00:15:01,232
.هر وقت، هرجا هم که می‌خواد باشه. فقط یک ضربه به من بزن

212
00:15:01,650 --> 00:15:03,109
...اگه موفق بشی

213
00:15:03,109 --> 00:15:05,028
.اجازه میدم که از اینجا بری...

214
00:15:09,282 --> 00:15:11,368
.وقت این کارها رو ندارم

215
00:15:13,411 --> 00:15:17,207
.داری کجا میری؟ سالن دوجو اونجاست؟

216
00:15:17,582 --> 00:15:19,834
.شیئون راجب تو بهم گفت

217
00:15:19,834 --> 00:15:22,212
تو بهش یه ضربه رو زدی؟

218
00:15:22,587 --> 00:15:24,673
می‌خوای من رو اونجا برگردونی؟

219
00:15:24,673 --> 00:15:26,257
.هرکاری می‌خوای می‌تونی کنی

220
00:15:26,257 --> 00:15:27,217
چی؟

221
00:15:27,217 --> 00:15:30,428
.ولی قبل رفتنت، بهتره با هم‌دیگه یه قدمی بزنیم

222
00:15:30,428 --> 00:15:33,390
.زود بیدار شدم و کاری هم برای انجام دادن ندارم

223
00:15:42,107 --> 00:15:48,613
نامو
آمیدا
بوتسو
.این قبر هم‌تیمی سابق شیئون هست

224
00:15:48,988 --> 00:15:50,323
.اسمش تشین بود

225
00:15:50,824 --> 00:15:52,325
هم‌تیمی سال پایینی‌ش؟

226
00:15:52,325 --> 00:15:55,161
.مثل تو، اونم درست نمی‌تونست تصمیم بگیره

227
00:15:55,495 --> 00:15:58,373
.استعداد داشت، اما بی‌انگیزه بود

228
00:15:58,665 --> 00:16:03,002
.پس درست مثل من، سنسی باید اون رو هم به زور آورده باشتش

229
00:16:04,712 --> 00:16:08,758
.اون زمان، شئون فقط روی بهبود دادن حرکات خودش متمرکز می‌شد

230
00:16:08,758 --> 00:16:11,803
.اون مثل الان هیچ انگیزه‌ای برای تدریس دادن نداشت

231
00:16:12,137 --> 00:16:17,142
.در آخر، تشین گفت هرجور دوست داره زندگی می‌کنه و سالن دوجو رو ترک کرد

232
00:16:17,142 --> 00:16:20,145
.برای مدتی، اوضاع مثل قبل بود

233
00:16:21,020 --> 00:16:25,316
...اون روز، شیئون برای آزمایش شمشیرش مثل همیشه بیرون رفت

234
00:16:25,316 --> 00:16:27,610
.و مقابل مجرمی که آورده بودن ایستاد...

235
00:16:30,989 --> 00:16:35,785
.اما شیئون شمشیرش رو که بالا آورده بود پایین نمی‌آورد

236
00:16:36,035 --> 00:16:37,328
نکنه؟

237
00:16:37,328 --> 00:16:38,246
.آره

238
00:16:38,246 --> 00:16:43,042
.شیئون متوجه شد... مجرمی که مقابلش ایستاده تشین هست

239
00:16:43,459 --> 00:16:45,628
...تشین بعد از ترک کردن سالن دوجو

240
00:16:45,628 --> 00:16:49,549
.برای سیر کردن شکم خودش به مجرمی روی آورد...

241
00:16:49,924 --> 00:16:52,802
سنسی چی کار کرد؟

242
00:16:52,802 --> 00:16:56,306
.طبیعتاً، به عنوان عضوی از قبیله‌ی یامادا آسائمون اون رو کشت

243
00:16:56,806 --> 00:17:00,810
.شیئون به وضوح آخرین کلمات تشن رو شنید

244
00:17:01,102 --> 00:17:03,313
.ظاهراً، این حرفی بود که زده

245
00:17:04,856 --> 00:17:07,567
.سنسی، من متاسفم

246
00:17:08,193 --> 00:17:12,280
...از اون وقت بود که شیئون اشتیاقش رو به دست آورد

247
00:17:12,280 --> 00:17:14,532
.و به سال پایینی‌های خودش آموزش میده...

248
00:17:14,908 --> 00:17:19,120
.اگه بخوای به زندگی معمولت ادامه بدی، ممکنه کارت به اینجا ختم بشه

249
00:17:19,579 --> 00:17:23,458
.احتمالاً اگه این‌جوری فکر می‌کرد این کارها بیهوده بود

250
00:17:23,458 --> 00:17:25,043
.توئم همین‌طور

251
00:17:25,043 --> 00:17:29,464
.روزی می‌رسه که غنچه‌های اراده‌ای که داری شکوفا می‌شه

252
00:17:29,464 --> 00:17:30,548
خب؟

253
00:17:30,924 --> 00:17:34,302
می‌خوای اینجا رو بدون اینکه بهش یه ضربه بزنی ترک کنی؟

254
00:17:43,978 --> 00:17:45,271
.ها، تنزا توئی

255
00:17:45,897 --> 00:17:48,816
.سنسی، لطفاً من رو ببخشید

256
00:17:59,077 --> 00:18:01,037
.انگار حرکاتت نسبت به قبل تغییر کرده

257
00:18:01,913 --> 00:18:06,918
...تا حالا خودم رو مجبور نکرده بودم که کاری انجام بدم، ولی

258
00:18:13,424 --> 00:18:15,093
.دفاع‌ـت بازه و اون رو نمی‌پوشونی

259
00:18:16,552 --> 00:18:18,096
.یکبار دیگه

260
00:18:19,389 --> 00:18:20,848
.یکبار دیگه

261
00:18:22,141 --> 00:18:23,685
.یکبار دیگه

262
00:18:24,977 --> 00:18:26,646
.یکبار دیگه

263
00:18:27,105 --> 00:18:29,732
.می‌خوام یه ضربه بهش بزنم

264
00:18:33,903 --> 00:18:38,157
.اون اولین کسی هست که به استعدادم باور کرد

265
00:18:38,991 --> 00:18:40,576
.چیزه، سنسی

266
00:18:40,576 --> 00:18:44,455
می‌تونم به استعداد خودم باور داشته باشم؟

267
00:18:44,455 --> 00:18:47,750
...و همون‌جور که گفتین، یک روز من

268
00:18:48,835 --> 00:18:51,587
یک روز، من کسی رو پیدا می‌کنم که ازش محافظت کنم؟

269
00:19:04,475 --> 00:19:07,061
.سر انگشت‌هام داره یخ می‌بنده

270
00:19:08,187 --> 00:19:12,275
.اما هنوز توی سینه‌م احساس سوز می‌کنم

271
00:19:13,526 --> 00:19:15,027
.که این‌طور

272
00:19:15,570 --> 00:19:18,114
.دارم می‌میرم

273
00:19:18,698 --> 00:19:24,287
.قراره همه‌مون توسط این هیولا کشته بشیم

274
00:19:33,045 --> 00:19:35,256
!نمی‌ذارم این اتفاق بی‌افته

275
00:19:39,010 --> 00:19:42,388
.حتی اگه بمیرم، باید مطمئن بشم اون‌ها فرار می‌کنن

276
00:19:42,388 --> 00:19:44,223
.مهم نیست از چه روشی استفاده می‌کنم

277
00:19:44,682 --> 00:19:48,144
.برای وقت جور کردن هرکاری از دستم بربیاد انجام میدم

278
00:19:56,736 --> 00:19:58,446
.نیاین جلو

279
00:19:58,738 --> 00:20:01,699
.فرار کن. خواهش می‌کنم فرار کن

280
00:20:11,834 --> 00:20:15,087
.با هر دوتاتون هستم. فرار کنین

281
00:20:15,963 --> 00:20:18,007
.سنسی، این کار رو نکن

282
00:20:18,007 --> 00:20:19,467
.تو نمی‌تونی شکستش بدی

283
00:20:19,467 --> 00:20:20,968
.خودتم می‌دونی

284
00:20:21,594 --> 00:20:23,971
.گلوم آسیب دیده و نمی‌تونم حرف بزنم

285
00:20:24,764 --> 00:20:27,183
.سنسی، خواهش می‌کنم فرار کن

286
00:20:27,183 --> 00:20:28,851
.فقط یک کلمه هم حرف بزنم کفایت می‌کنه

287
00:20:29,268 --> 00:20:30,353
.باید حرف بزنم

288
00:20:47,328 --> 00:20:48,621
!تنزا

289
00:21:03,886 --> 00:21:06,138
.سنسی، ببخشید

290
00:21:06,138 --> 00:21:07,890
...به خوبی ازم مراقبت کردین، ولی من

291
00:21:08,891 --> 00:21:11,394
.نوروگای سان، لطفاً زنده بمون

292
00:21:11,852 --> 00:21:13,896
.تو حتماً استعدادش رو داری

293
00:21:16,315 --> 00:21:17,775
...استعداد

294
00:21:18,234 --> 00:21:20,277
.یعنی من چه استعدادی داشتم

295
00:21:29,078 --> 00:21:31,038
.خیلی سرسخت بود

296
00:21:42,216 --> 00:21:45,219
!چرا اون رو رها کردی؟ من برمی‌گردم

297
00:21:45,219 --> 00:21:47,054
.نکن

298
00:21:47,054 --> 00:21:49,724
.این خواسته‌ی خود تنزا بود

299
00:21:49,724 --> 00:21:53,728
ولی... تو سنسی‌ اون بودی، مگه نه؟

300
00:21:53,728 --> 00:21:55,271
اون مگه شاگردت نبوده؟

301
00:21:55,271 --> 00:21:56,230
!اون بیش‌تر از این‌ها برای من بود

302
00:21:57,356 --> 00:22:00,735
.ما برادرهای هم بودیم که یک هدف داشتیم

303
00:22:00,735 --> 00:22:06,240
.اون زندگی خودش رو برای ما به خطر انداخت
.نمی‌تونم از خودگذشتگی‌ش رو برباد فنا بدم

304
00:22:07,199 --> 00:22:09,285
.ما الان نمی‌تونیم اون رو شکست بدیم

305
00:22:09,285 --> 00:22:11,412
.اگه فرار نکنیم، همه‌مون کشته می‌شیم

306
00:22:11,412 --> 00:22:13,247
.باید عقب‌نشینی کنیم

307
00:22:13,247 --> 00:22:17,543
.ولی قسم می‌خورم انتقامم رو می‌گیرم
