﻿1
00:01:34,302 --> 00:01:38,640
« خاندان اژدها »

2
00:02:10,713 --> 00:02:14,509
سِر رایام فرماندۀ قوی گارد پادشاه بود

3
00:02:16,302 --> 00:02:18,263
اما مدتی بیمار بود

4
00:02:18,346 --> 00:02:19,973
امیدوارم، بدون درد مُرده باشه

5
00:02:20,056 --> 00:02:21,057
بله، اعلیحضرت

6
00:02:21,099 --> 00:02:22,350
در حالی که در آرامش

7
00:02:22,433 --> 00:02:24,269
در خواب مُرده بود، جنازه‌ش پیدا شد

8
00:02:24,352 --> 00:02:27,689
خواهران ساکت دارن جنازه‌ش رو آماده می‌کنن

9
00:02:27,772 --> 00:02:31,109
فرماندۀ جانشین، سِر هارولد

10
00:02:31,192 --> 00:02:35,488
مایلن در یافتن جانشین
برای سر رایام در گارد پادشاه عجله کنیم

11
00:02:35,572 --> 00:02:37,574
اعلیحضرت. سرورانم

12
00:02:38,241 --> 00:02:41,119
گارد پادشاه باید به زودی
به مجموعۀ هفت نفرۀ خودش برگرده

13
00:02:42,537 --> 00:02:43,955
…با کمک دست پادشاه

14
00:02:44,038 --> 00:02:46,541
تعدادی نامزد خوب رو به دربار دعوت کردم

15
00:02:46,624 --> 00:02:48,501
همه‌شون آزمون‌های سختی رو پشت سر گذاشتن

16
00:02:52,755 --> 00:02:54,674
حالا چهار تا کشتی گم شده

17
00:02:54,757 --> 00:02:56,134
آخریش پرچمدار من بود

18
00:02:57,135 --> 00:02:59,137
استپ‌استونز دچار درگیری و آشوب شده

19
00:02:59,179 --> 00:03:01,639
ولی شما اینجا نشستین
و دربارۀ امور دربار بحث می‌کنین

20
00:03:01,723 --> 00:03:03,892
…اگر بحث خاصی دارین، لرد کورلیس

21
00:03:03,975 --> 00:03:05,768
می‌خوام بدونم قراره در مورد کشتی‌ها

22
00:03:05,852 --> 00:03:07,937
و افرادم چه کاری انجام بشه

23
00:03:08,021 --> 00:03:09,230
سلطنت هزینۀ کشتی و خدمه‌تون رو

24
00:03:09,314 --> 00:03:11,441
جبران می‌کنه و به خانوادۀ افراد

25
00:03:11,524 --> 00:03:14,611
غرامت پرداخت می‌کنه -
غرامت نمی‌خوام -

26
00:03:16,738 --> 00:03:19,115
می‌خوام استپ‌استونز به زور تصرف بشه

27
00:03:19,199 --> 00:03:20,658
و پروارگر خرچنگ سوزونده بشه

28
00:03:20,742 --> 00:03:23,661
آمادۀ شروع جنگ با شهرهای آزاد نیستم

29
00:03:23,745 --> 00:03:26,456
این دزدان دریایی، شهرهای آزاد نیستن

30
00:03:26,539 --> 00:03:29,626
فکر کردی چه کسی
کشتی و پول در اختیارشون قرار میده؟

31
00:03:30,084 --> 00:03:33,880
سرورم، هفت پادشاهی در تمام تاریخش
هیچ‌وقت وارد جنگ علنی

32
00:03:33,963 --> 00:03:35,673
با شهرهای آزاد نشده

33
00:03:35,757 --> 00:03:37,383
…اگر قرار بود همچین اتفاقی بیافته

34
00:03:37,467 --> 00:03:40,261
ضرر و زیانش غیر قابل محاسبه خواهد بود

35
00:03:44,265 --> 00:03:47,185
پروارگر خرچنگ چه دلیلی برای ترس از ما داره؟

36
00:03:49,896 --> 00:03:52,357
به برادر خود پادشاه اجازه داده شده
دراگون‌استون رو تصرف کنه

37
00:03:52,440 --> 00:03:55,443
و اونجا رو با ارتشی از
رداطلایی‌هاش مستحکم کنه

38
00:03:55,526 --> 00:03:58,112
دیمون بیشتر از شیش ماهه
که اونجا مستقر شده

39
00:03:58,196 --> 00:04:00,156
بدون اینکه سلطنت بهش اعتراضی بکنه

40
00:04:00,240 --> 00:04:03,034
بهتون هشدار میدم، لرد کورلیس

41
00:04:03,117 --> 00:04:06,621
داشتن جایگاه در شورای پادشاه
به این معنا نیست که با ایشون برابر هستین

42
00:04:10,124 --> 00:04:11,542
عمل کردم، کورلیس

43
00:04:12,877 --> 00:04:15,880
پیک‌هایی به پنتوس و ولانتیس فرستادم

44
00:04:15,964 --> 00:04:17,799
تا ببینم منافع مشترکی پیدا می‌کنیم یا نه

45
00:04:18,633 --> 00:04:20,969
کشتی‌ها و افراد آماده‌ن

46
00:04:21,844 --> 00:04:25,181
به وقتش به استپ‌استونز رسیدگی میشه

47
00:04:25,890 --> 00:04:28,059
شما اژدهاسوار که دارین، پدر

48
00:04:34,607 --> 00:04:35,692
ما رو بفرستین

49
00:04:40,613 --> 00:04:43,866
به این سادگی نیست، رینیرا

50
00:04:43,950 --> 00:04:45,493
اینکار نمایش قدرت خواهد بود

51
00:04:46,119 --> 00:04:48,079
حداقل شاهدخت یه نقشه‌ای داره

52
00:04:51,916 --> 00:04:54,460
…فقط منظورم این بود که بهتره حداقل -
…شاید -

53
00:04:54,544 --> 00:04:58,715
بشه از استعدادهای شاهدخت
استفادۀ بهتری کرد، اعلیحضرت

54
00:05:01,467 --> 00:05:02,552
چطوره شاهدخت رو ببری

55
00:05:02,593 --> 00:05:05,388
تا روی انتخاب فرماندۀ جدید گارد پادشاه
نظارت کنن، فرمانده؟

56
00:05:07,265 --> 00:05:08,725
ایدۀ خوبیه، اعلیحضرت

57
00:05:10,810 --> 00:05:13,396
این شوالیه از تو هم محافظت می‌کنه

58
00:05:13,479 --> 00:05:15,023
بهتره تو انتخاب کنی

59
00:05:35,668 --> 00:05:37,712
…سر دزموند کارون

60
00:05:37,795 --> 00:05:40,089
شوالیۀ خوبیه، شاهدخت

61
00:05:40,173 --> 00:05:42,091
بیا جلو، سر دزموند

62
00:05:44,510 --> 00:05:46,095
…پسر سر رویس کارون

63
00:05:46,179 --> 00:05:48,723
سر دزموند هم در تورنومنت‌ها و هم خارج از اون

64
00:05:48,806 --> 00:05:51,726
عملکرد قوی و ثابتی داشته

65
00:05:51,809 --> 00:05:54,645
وقتی که برای رسیدن به بارانداز پادشاه
از «کینگزوود» عبور می‌کرد

66
00:05:54,729 --> 00:05:57,690
سر دزموند یه شکارچی غیرقانونی رو

67
00:05:57,774 --> 00:05:58,900
مجازات کرد

68
00:06:09,702 --> 00:06:13,164
بهتره به‌خاطر خدمت صادقانه‌ش
ازش تشکر کنین، شاهدخت

69
00:06:13,247 --> 00:06:16,376
از خدمت صادقانه و وفادارانه‌تون
به سلطنت تشکر می‌کنیم، سِر

70
00:06:28,054 --> 00:06:29,972
سر ریمون ملیستر

71
00:06:32,392 --> 00:06:35,311
پسر لرد لایموند ملیستر از سیگارد

72
00:06:35,395 --> 00:06:37,438
برندۀ نبرد در سایدر هال

73
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
آخرین در بین ۲۳ شوالیه بود
که از اسب نیافتاد

74
00:06:40,817 --> 00:06:42,860
سر ریمون در هجده سالگی شوالیه شد

75
00:06:42,944 --> 00:06:45,029
هیچ‌کدوم از این شوالیه‌ها
تجربۀ رزمی دارن؟

76
00:06:46,489 --> 00:06:48,199
فراتر از دستگیری شکارچیان غیرقانونی

77
00:06:56,416 --> 00:06:58,334
سر کریستون کول

78
00:07:04,382 --> 00:07:07,301
پسر پیشکار لرد بلک‌هیون

79
00:07:09,512 --> 00:07:11,264
خوش اومدین، سر کریستون

80
00:07:13,599 --> 00:07:15,852
شما در سرزمین‌های طوفان در نبرد شرکت کردین

81
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
لشکرکشی دورنی‌ها، شاهدخت

82
00:07:18,187 --> 00:07:21,315
یک سال در نقش سرباز پیاده
در برابر تهاجم دورنی‌ها جنگیدم

83
00:07:22,442 --> 00:07:24,402
سر آرلان دونداریون
بعد از اینکه دو برج دیده‌بانی در بون‌وِی رو

84
00:07:24,485 --> 00:07:26,404
با خاک یکسان کردیم، بهم لقب شوالیه دادن

85
00:07:32,118 --> 00:07:33,786
سر کریستون کول رو انتخاب می‌کنم

86
00:07:34,328 --> 00:07:37,373
بهتره خیلی عجله نکنیم، شاهدخت

87
00:07:38,583 --> 00:07:41,669
شکی نیست که سر کریستون جنگجوی خوبیه

88
00:07:41,752 --> 00:07:44,213
اما خاندان‌هایی مثل کریک‌هال و ملیستر

89
00:07:44,297 --> 00:07:46,883
متحدان مهم سلطنت هستن

90
00:07:46,966 --> 00:07:49,677
،مثلاً سیگارد
خط دفاع اولیه و اصلی مملکت

91
00:07:49,760 --> 00:07:51,429
در برابر غارتگران جزایر آهنینه

92
00:07:51,512 --> 00:07:53,055
این افراد شوالیه‌های تورنومنت هستن

93
00:07:53,681 --> 00:07:56,142
کسی باید از پدرم دفاع کنه
که در جنگ واقعی شرکت کرده

94
00:07:58,769 --> 00:07:59,896
مگه نه؟

95
00:08:02,190 --> 00:08:04,025
معلومه، شاهدخت

96
00:08:04,108 --> 00:08:06,652
،خب، پس بهتره برای مراسم انتصاب سر کریستون
برنامه‌ریزی کنیم

97
00:08:15,161 --> 00:08:18,080
پایتخت والریا توی یه آتشفشان ساخته شده بود

98
00:08:18,164 --> 00:08:19,665
مثل دراگون‌استون

99
00:08:20,708 --> 00:08:23,753
و اژدهاسواران، والامقام‌ترین اشراف

100
00:08:23,836 --> 00:08:26,756
اینجا زندگی می‌کردن، در دهانۀ آتشفشان

101
00:08:26,839 --> 00:08:30,009
نزدیک‌ترین جا به منبع جادو و قدرت‌شون

102
00:08:30,092 --> 00:08:31,886
اینجا انوگریون بود

103
00:08:34,055 --> 00:08:36,182
جایی که جادوگران خون
کارشون رو انجام می‌دادن

104
00:08:38,851 --> 00:08:41,062
چیزی که ساختین
واقعاً شگفت‌انگیزه

105
00:08:41,145 --> 00:08:42,146
نه

106
00:08:43,481 --> 00:08:47,026
من فقط تاریخچه‌ها رو مرور
و نقشه‌ها رو آماده می‌کنم

107
00:08:47,109 --> 00:08:49,403
سنگ‌تراش‌ها سازه‌ها رو ساختن

108
00:08:49,904 --> 00:08:52,782
شما معتقدین که وستروس می‌تونه
یه والریای دیگه باشه، اعلیحضرت؟

109
00:08:52,865 --> 00:08:57,036
بستگی داره که دربارۀ ممالک مستقل در دوران اوجش
صحبت می‌کنی یا در هنگام سقوطش

110
00:08:58,538 --> 00:09:00,206
بیش از هزار اژدها

111
00:09:00,289 --> 00:09:03,209
ناوگانی به گستردگی تمام دریاهای جهان

112
00:09:06,462 --> 00:09:09,382
شکوه والریای قدیم
دیگه هیچ‌وقت دیده نخواهد شد

113
00:09:10,633 --> 00:09:12,176
یا هفت جهنم

114
00:09:28,067 --> 00:09:29,819
بهم بگو، حال رینیرا چطوره؟

115
00:09:30,528 --> 00:09:32,196
منظورتون چیه؟ -
خب، این روزها -

116
00:09:32,280 --> 00:09:34,615
زیاد باهام صحبت نمی‌کنه

117
00:09:35,032 --> 00:09:37,201
فکر می‌کنم ممکنه براش سخت باشه که

118
00:09:38,578 --> 00:09:40,496
دربارۀ مسائل شخصی صحبت کنه

119
00:09:42,248 --> 00:09:43,457
زمان می‌بره

120
00:09:45,668 --> 00:09:47,753
،وقتی که مادرم رو از دست دادم
برای منم زمان برد

121
00:09:53,884 --> 00:09:55,803
ای کاش بهم نزدیک می‌شد

122
00:09:57,471 --> 00:09:58,723
اگر شما بهش نزدیک می‌شدین چی؟

123
00:09:59,724 --> 00:10:01,517
بعضی وقتا ترجیح میدم

124
00:10:01,601 --> 00:10:04,645
با «رعب سیاه» روبرو بشم
تا با دختر پونزده سالۀ خودم

125
00:10:07,815 --> 00:10:10,735
،به‌نظرم اگر ازش بخواین
باهاتون راحت‌تر ارتباط برقرار می‌کنه

126
00:10:11,777 --> 00:10:15,114
آدم با شما احساس راحتی می‌کنه، اعلیحضرت

127
00:10:19,285 --> 00:10:22,246
از صحبت‌هامون چیزی به رینیرا نمیگی که؟

128
00:10:24,707 --> 00:10:25,833
…من فقط

129
00:10:27,251 --> 00:10:29,337
می‌ترسم صحبت‌هامون رو درک نکنه

130
00:10:30,129 --> 00:10:31,672
نه، اعلیحضرت

131
00:10:45,269 --> 00:10:47,980
فقط شیش ماه از فوت مادرم گذشته

132
00:10:48,064 --> 00:10:50,066
بعد به همین زودی می‌خوان پدرم ازدواج کنه

133
00:10:50,149 --> 00:10:52,318
و جای من یه نفر دیگه رو جانشین کنن

134
00:10:52,401 --> 00:10:54,445
اونا رو می‌شناسم و می‌دونم
که وقتی من رو می‌فرستن

135
00:10:54,528 --> 00:10:57,740
،دنبال نخود سیاه
توی جلسات مخفیانه‌شون نقشه می‌کشن

136
00:10:57,823 --> 00:11:01,369
نباید نگران مسائل لردها و پادشاه‌ها
باشی، رینیرا

137
00:11:03,454 --> 00:11:05,373
اگه قرار شد پدرت دوباره ازدواج کنه چی؟

138
00:11:14,090 --> 00:11:16,008
پدرت دوستت داره

139
00:11:22,139 --> 00:11:24,058
تو رو جانشین خودش اعلام کرد

140
00:11:25,267 --> 00:11:27,812
من رو انتخاب نکرد. دیمون رو رد کرد

141
00:11:45,454 --> 00:11:46,997
کنار من زانو بزن

142
00:12:04,140 --> 00:12:06,684
من اینجوری می‌تونم با مادرم باشم

143
00:12:08,477 --> 00:12:10,396
اینجا در سکوت سپت

144
00:12:11,856 --> 00:12:13,399
حس می‌کنم بهش نزدیکم

145
00:12:18,779 --> 00:12:22,324
می‌دونم احمقانه به‌نظر می‌رسه -
به‌نظرم احمقانه نیست -

146
00:12:23,576 --> 00:12:25,494
آره -
خوبه -

147
00:12:28,998 --> 00:12:30,916
چون فکر کردم
شاید بهتر باشه تو هم امتحان کنی

148
00:12:34,336 --> 00:12:37,798
،اگر به‌خاطر من اینکارو نمی‌کنی
پس به‌خاطر اونا امتحان کن

149
00:13:03,365 --> 00:13:05,284
چی بگم؟

150
00:13:06,118 --> 00:13:07,661
هر چیزی که دلت می‌خواد

151
00:13:09,163 --> 00:13:11,081
کسی جز خودت و خدایان باخبر نمیشه

152
00:13:45,991 --> 00:13:49,161
نمی‌خوام منو صرفاً دختربچه‌ش بدونه

153
00:13:51,831 --> 00:13:55,125
پدر من هم زبان دخترها رو نمی‌فهمه

154
00:13:59,296 --> 00:14:01,131
وقتی دلم می‌خواد باهاش حرف بزنم

155
00:14:02,174 --> 00:14:04,301
می‌دونم که باید تلاش کنم

156
00:14:08,180 --> 00:14:09,181
ممنون

157
00:14:21,443 --> 00:14:23,320
اعلیحضرت

158
00:14:23,404 --> 00:14:24,697
خوشحالم تونستیم همدیگه رو ببینیم

159
00:14:25,531 --> 00:14:27,116
می‌دونم که امروز عصبانی شدیم

160
00:14:27,199 --> 00:14:29,285
و می‌خواستم بهتون اطمینان بدم که چقدر

161
00:14:29,368 --> 00:14:30,911
برای پیوند خاندان‌هامون ارزش قائلم

162
00:14:31,453 --> 00:14:33,998
رینیس دخترعموی مورد علاقۀ منه

163
00:14:35,541 --> 00:14:38,502
می‌خوام به‌خاطر رفتار امروزم

164
00:14:38,586 --> 00:14:40,880
در شورای کوچک عذرخواهی کنم، اعلیحضرت

165
00:14:40,963 --> 00:14:42,548
قصد توهین نداشتم

166
00:14:43,841 --> 00:14:47,428
ناوگان تو یکی از
مهم‌ترین دارایی‌های مملکته، لرد کورلیس

167
00:14:48,095 --> 00:14:49,638
اما باید درک کنی

168
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
وظیفۀ پادشاه اینه که
،تا زمانی که اجتناب‌ناپذیر نباشه

169
00:14:52,224 --> 00:14:54,435
از جنگ اجتناب کنه

170
00:14:54,518 --> 00:14:56,645
هیچ یک از ما
خواهان جنگ نیست

171
00:14:58,355 --> 00:15:00,608
می‌تونم راحت صحبت کنم، اعلیحضرت؟

172
00:15:02,026 --> 00:15:05,404
من همیشه دنبال نظر صادقانۀ اعضای شورا هستم

173
00:15:05,487 --> 00:15:09,825
می‌ترسم چشم دشمنان‌مون
در حال حاضر به رِد کیپ دوخته شده باشه

174
00:15:10,701 --> 00:15:12,202
ملکه فوت کردن

175
00:15:12,286 --> 00:15:14,371
یه دختر جانشین تخت آهنین شده

176
00:15:14,455 --> 00:15:16,332
برای اولین بار در تاریخ

177
00:15:16,415 --> 00:15:17,958
برادر پادشاه چیزی نصیبش نشده

178
00:15:18,042 --> 00:15:20,169
و بدون چالش، مدعی کرسی تارگرین‌ها

179
00:15:20,252 --> 00:15:21,795
در دراگون‌استون شده

180
00:15:22,838 --> 00:15:27,384
و حالا، یه قدرت خارجی در حساس‌ترین
خط کشتیرانی‌مون یه مستعمره ایجاد کرده

181
00:15:28,969 --> 00:15:32,473
چه تصویری از حکومتم توصیف کردی، لرد کورلیس

182
00:15:32,556 --> 00:15:34,475
ولی صادقانه‌ست، پسرعمو

183
00:15:35,643 --> 00:15:38,687
در حال حاضر، سلطنت آسیب‌پذیره

184
00:15:39,647 --> 00:15:41,565
و یه تهاجم کورکورانه به استپ‌استونز

185
00:15:41,649 --> 00:15:43,901
تنها راه برای نشون دادن اینه که
آسیب‌پذیر نیستیم؟

186
00:15:43,984 --> 00:15:47,529
برای فرار از طوفان، یا میشه واردش شد

187
00:15:47,613 --> 00:15:49,198
یا میشه دورش زد

188
00:15:49,281 --> 00:15:51,742
اما هیچ‌وقت نباید منتظر اومدنش موند

189
00:15:53,202 --> 00:15:56,956
پیشنهاد خاصی داری، سرورم؟

190
00:16:00,125 --> 00:16:01,961
خانواده‌هامون رو متحد کنیم

191
00:16:02,795 --> 00:16:04,421
با دخترمون لینا ازدواج کنین

192
00:16:04,505 --> 00:16:07,716
دو خاندان والریایی بزرگ باقی‌مانده رو
متحد کنین

193
00:16:07,800 --> 00:16:11,011
با پیوند خونی اژدهایان تارگرین
و ناوگان ولاریون

194
00:16:11,095 --> 00:16:12,554
می‌تونین به مملکت نشون بدین

195
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
که قوی‌ترین روزهای سلطنت در پیش روئه

196
00:16:15,474 --> 00:16:16,558
نه در گذشته

197
00:16:21,522 --> 00:16:23,065
…باید اعتراف کنم که

198
00:16:23,774 --> 00:16:25,693
زیاد به ازدواج فکر نکردم

199
00:16:26,485 --> 00:16:28,779
هنوز شیش ماه هم از مرگ اِما نگذشته

200
00:16:28,862 --> 00:16:32,408
ممکلت ازتون انتظار داره که دیر یا زود
همسر جدیدی اختیار کنین، اعلیحضرت

201
00:16:32,491 --> 00:16:35,619
برای تقویت نسل‌تون
،و بدنیا آوردن وارثین بیشتر

202
00:16:35,703 --> 00:16:38,831
نمی‌تونین همسری بهتر از لینا پیدا کنین

203
00:17:06,900 --> 00:17:09,028
…از اون موقع

204
00:17:11,780 --> 00:17:12,990
زیاد صحبت نکردیم

205
00:17:16,493 --> 00:17:18,120
یکی از حسرت‌هامه

206
00:17:19,830 --> 00:17:23,417
باید آزادانه نظرهامون رو
با همدیگه در میون بذاریم

207
00:17:23,500 --> 00:17:25,044
هر چیزی دلت بخواد می‌تونی بگی

208
00:17:25,127 --> 00:17:26,837
تو پادشاهی

209
00:17:35,054 --> 00:17:39,058
مادرت رو خیلی دوست داشتم

210
00:17:42,394 --> 00:17:43,687
منم همینطور

211
00:17:59,995 --> 00:18:03,165
سر هارولد شوالیه‌های تورنومنتی خوبی
انتخاب کرده بود

212
00:18:03,248 --> 00:18:04,374
که اینطور؟

213
00:18:05,709 --> 00:18:07,336
…ولی با سؤال کردن از گزینه‌ها

214
00:18:07,419 --> 00:18:10,047
متوجه شدم که سر کریستون
تنها مردی بود که در بین اون‌ها

215
00:18:10,130 --> 00:18:12,257
تجربۀ جنگ واقعی داشت

216
00:18:13,092 --> 00:18:15,636
شوالیۀ خوبی برای گارد پادشاهی میشه

217
00:18:21,141 --> 00:18:24,728
…امروز، در شورای کوچک -
اهمیت نده -

218
00:18:24,812 --> 00:18:27,606
فکر کردم شاید نظر خوبی داشته باشم -
جوونی -

219
00:18:28,732 --> 00:18:29,858
یاد می‌گیری

220
00:18:54,675 --> 00:18:58,220
این بهترین راه
برای مداوای انگشت‌تونه، اعلیحضرت

221
00:19:00,347 --> 00:19:02,432
کرم‌ها گوشت مُرده رو می‌خورن

222
00:19:02,516 --> 00:19:05,060
و امیدواریم از گسترش زخم جلوگیری کنن

223
00:19:10,941 --> 00:19:13,652
امروز با لرد کورلیس

224
00:19:13,735 --> 00:19:15,904
و شاهدخت رینیس ملاقات کردم

225
00:19:15,988 --> 00:19:18,157
لطف‌تون رو نشون دادین، اعلیحضرت

226
00:19:18,240 --> 00:19:21,118
مطمئناً لرد کورلیس
قدردان جنبۀ اخلاقی کارتونه

227
00:19:21,618 --> 00:19:23,537
بهم پیشنهاد ازدواج داد

228
00:19:24,955 --> 00:19:27,207
با کی، اعلیحضرت؟

229
00:19:27,958 --> 00:19:29,501
بانو لینا

230
00:19:30,335 --> 00:19:32,421
برای ترکیب قدرت خاندان‌هامون

231
00:19:32,504 --> 00:19:35,757
و نشون دادن اینکه
قوی‌ترین روزهای سلطنتم در پیش روئـه

232
00:19:35,841 --> 00:19:36,925
نه در گذشته

233
00:19:37,009 --> 00:19:39,386
لرد کورلیس زیاده‌روی کرده، اعلیحضرت

234
00:19:40,220 --> 00:19:43,682
چنین موضوعاتی
باید با شورای کوچک در میان گذاشته بشه

235
00:19:43,765 --> 00:19:46,476
الان هم دارم همین کار رو انجام میدم

236
00:19:48,020 --> 00:19:51,565
خب، چه توصیه‌ای داری، اوتوی عزیز؟

237
00:19:52,691 --> 00:19:54,234
بانو لینا

238
00:19:55,194 --> 00:19:57,779
جوونه، اعلیحضرت

239
00:19:57,863 --> 00:20:01,074
درسته، اما آثار زخم‌های ایجاد شده
توسط شورای بزرگ

240
00:20:01,158 --> 00:20:03,076
هنوز پابرجاست، سرورم

241
00:20:03,160 --> 00:20:06,413
ازدواج با دخترشون راهی دراز

242
00:20:06,496 --> 00:20:08,498
برای بستن این شکافه

243
00:20:08,582 --> 00:20:11,460
و اتحاد دو خاندان بزرگ والریایی

244
00:20:11,543 --> 00:20:15,005
قطعاً نشون دهندۀ اتحاد در سراسر مملکت

245
00:20:15,088 --> 00:20:16,590
و فراتر از اونه

246
00:20:17,341 --> 00:20:19,718
استدلال استاد اعظم درسته

247
00:20:21,595 --> 00:20:23,388
نگران فکری‌ام که رینیرا ممکنه بکنه

248
00:20:23,472 --> 00:20:25,390
چه اهمیتی داره، اعلیحضرت؟

249
00:20:25,474 --> 00:20:27,809
مادرشون فوت کردن

250
00:20:27,893 --> 00:20:30,270
پدرشون باید نسل سلطنت رو گسترش بدن

251
00:20:37,361 --> 00:20:41,281
من خیلی همسرم رو دوست داشتم

252
00:20:42,407 --> 00:20:45,327
درد فوتش هنوز عذابم میده

253
00:20:47,120 --> 00:20:49,039
اما اینکه به‌خاطر وظیفه

254
00:20:50,290 --> 00:20:52,834
مجبور باشم کسی رو جایگزینش کنم؟

255
00:20:54,586 --> 00:20:56,129
شما پادشاه هستین

256
00:20:57,256 --> 00:20:59,174
اما خدا رو شکر جای شما نیستم

257
00:21:28,078 --> 00:21:30,622
پرواز با رعد سیاه چطور بود؟

258
00:21:30,706 --> 00:21:33,583
شما آخرین سوارکار بالریون بودین

259
00:21:34,167 --> 00:21:37,337
صرفاً مدت کوتاهی قبل از مرگش

260
00:21:37,421 --> 00:21:38,463
با مرگ بالریون

261
00:21:38,547 --> 00:21:41,133
آخرین خاطرۀ والریای قدیم هم مُرد

262
00:21:42,134 --> 00:21:43,885
…اما ویگار هنوز

263
00:21:44,511 --> 00:21:46,096
یه جایی زنده‌ست

264
00:21:46,179 --> 00:21:48,098
برای دراگون‌پیت خیلی بزرگه

265
00:21:48,724 --> 00:21:51,268
بعضیا میگن برای دنیای ما هم خیلی بزرگه

266
00:21:52,227 --> 00:21:55,314
می‌دونین کجا آشیونه می‌کنه؟ -
چی؟ -

267
00:21:55,397 --> 00:21:57,399
می‌دونین ویگار الان کجاست؟

268
00:21:58,442 --> 00:22:00,193
حافظین اژدها فکر می‌کنن که

269
00:22:00,277 --> 00:22:02,612
یه جایی در ساحل دریای باریک به خونه برگشته

270
00:22:02,779 --> 00:22:06,408
کارگران اسپایس‌تاون گفتن که
بعضی وقتا صدای آوازش رو می‌شنون

271
00:22:06,491 --> 00:22:08,618
میگن آواز غمگینیه

272
00:22:10,495 --> 00:22:12,372
گمونم حتی اژدها هم احساس تنهایی می‌کنه

273
00:22:17,085 --> 00:22:18,337
…اعلیحضرت

274
00:22:19,588 --> 00:22:21,548
افتخار بزرگیه که

275
00:22:21,631 --> 00:22:25,802
،خاندان‌هامون متحد بشن
همونجوری که در والریایی قدیم متحد بودن

276
00:22:25,886 --> 00:22:29,097
بچه‌های زیادی از خون پاک والریایی
براتون بدنیا میارم

277
00:22:29,181 --> 00:22:31,350
تا بتونیم نسل سلطنت

278
00:22:31,433 --> 00:22:32,934
و مملکت رو تقویت کنیم

279
00:22:33,018 --> 00:22:35,187
پدرت بهت گفته این حرف رو بزنی؟

280
00:22:40,275 --> 00:22:41,735
مادرت بهت چی گفته؟

281
00:22:43,695 --> 00:22:46,823
اینکه مجبور نیستم
تا قبل از چهارده سالگی باهاتون ازدواج کنم

282
00:23:14,309 --> 00:23:15,727
این موضوع اذیتت می‌کنه، نه؟

283
00:23:21,650 --> 00:23:23,193
پدرم پادشاهه

284
00:23:23,902 --> 00:23:27,155
وظیفۀ پدرمه که همسر جدیدی اختیار کنه
و نسلش رو تقویت کنه

285
00:23:27,239 --> 00:23:28,532
ازت نخواستم که درس سیاست بهم بدی

286
00:23:28,532 --> 00:23:29,908
ازت پرسیدم این موضوع اذیتت می‌کنه یا نه

287
00:23:29,991 --> 00:23:31,326
لینا دختر توئه، شاهدخت

288
00:23:31,410 --> 00:23:33,078
این موضوع تو رو اذیت نمی‌کنه؟

289
00:23:34,371 --> 00:23:35,497
معلومه

290
00:23:37,541 --> 00:23:40,585
اما متوجه نظم و ترتیب امور هستم

291
00:23:42,379 --> 00:23:44,714
بعید می‌دونم تو هم متوجه باشی

292
00:23:47,426 --> 00:23:50,720
،اگه می‌خوای منو عصبانی کنی

293
00:23:50,804 --> 00:23:53,557
باید بدونی که کارت درست پیش نرفته، شاهدخت

294
00:23:54,474 --> 00:23:56,017
کاملاً برعکس

295
00:23:59,479 --> 00:24:01,106
،چه دختر من باشه چه کس دیگه

296
00:24:01,189 --> 00:24:04,109
پدرت به زودی دوباره ازدواج می‌کنه

297
00:24:04,943 --> 00:24:07,529
همسر جدیدش وارث‌های جدیدی به دنیا میاره

298
00:24:07,612 --> 00:24:10,490
و بعیده که هیچکدوم‌شون پسر نباشن

299
00:24:10,574 --> 00:24:13,160
وقتی اون پسر بالغ بشه
،و پدرت هم فوت کنه

300
00:24:13,243 --> 00:24:16,121
،مردان مملکت انتظار جانشینی اون رو دارن

301
00:24:16,204 --> 00:24:17,539
نه تو

302
00:24:20,125 --> 00:24:22,043
چون نظم و ترتیب امور همینه

303
00:24:24,463 --> 00:24:26,756
،وقتی ملکه شدم
نظم و ترتیب رو عوض می‌کنم

304
00:24:28,341 --> 00:24:30,469
ای کاش ممکن بود، رینیرا

305
00:24:31,428 --> 00:24:36,141
اما مردان مملکت قبلاً توی شورای بزرگ
،فرصت تعیین ملکۀ حاکم رو داشتن

306
00:24:36,224 --> 00:24:37,726
اما قبول نکردن

307
00:24:37,809 --> 00:24:40,687
تو رو قبول نکردن، شاهدخت رینیس

308
00:24:41,688 --> 00:24:43,648
«ملکه‌ای که هرگز ملکه نشد»

309
00:24:44,399 --> 00:24:47,194
اما به من زانو زدن
و منو وارث تاج و تخت خوندن

310
00:24:47,277 --> 00:24:50,238
،وقتی نوشیدنی مردان پدرت رو می‌ریزی
اینو بهشون یادآوری می‌کنی؟

311
00:24:54,784 --> 00:24:56,745
حقیقت تلخ ماجرا اینه

312
00:24:56,828 --> 00:24:59,998
حقیقتی که کسی جرئت گفتنش رو نداره

313
00:25:00,874 --> 00:25:04,544
،مردان حاضرن مملکت رو به آتیش بکشن

314
00:25:04,628 --> 00:25:07,547
اما یه زن رو روی تخت آهنین نبینن

315
00:25:12,427 --> 00:25:15,013
پدرت هم احمق نیست

316
00:25:28,860 --> 00:25:32,447
شورای کوچک اصرار داره مجدداً ازدواج کنم

317
00:25:34,282 --> 00:25:36,826
ظاهراً مملکت یه ملکۀ جدید می‌خواد

318
00:25:42,040 --> 00:25:45,544
یه ملکۀ خوب و مهربون
به بندگان‌تون آرامش میده

319
00:25:50,632 --> 00:25:54,177
شورای کوچک بانوی خاصی رو در نظر داره؟

320
00:25:56,096 --> 00:26:00,767
لرد کورلیس ولاریون دخترش رو
،بهم پیشنهاد داده

321
00:26:00,850 --> 00:26:02,394
بانو لینا

322
00:26:03,520 --> 00:26:05,438
ازدواج محکمی میشه، اعلیحضرت

323
00:26:07,107 --> 00:26:10,652
باید اعتراف کنم که
لینا رو زیاد نمی‌شناسم

324
00:26:11,528 --> 00:26:13,863
مطمئنم ایشون خوب و مهربون هستن

325
00:26:13,947 --> 00:26:17,492
و درست مثل من، از همراهی شما
لذت می‌برن، اعلیحضرت

326
00:26:33,049 --> 00:26:34,593
یه چیزی براتون آوردم

327
00:26:55,238 --> 00:26:57,282
به سنگ‌تراش‌ها گفتم مرمتش کنن

328
00:27:01,286 --> 00:27:03,246
…این

329
00:27:03,330 --> 00:27:06,124
واقعاً هدیۀ باارزشیه

330
00:27:10,587 --> 00:27:12,505
خیلی

331
00:27:19,638 --> 00:27:21,473
بیا داخل

332
00:27:23,933 --> 00:27:26,061
دست پادشاه، اعلیحضرت

333
00:27:30,482 --> 00:27:33,860
اعلیحضرت، من شورای کوچک رو
به یک جلسۀ فوری فرا خوندم

334
00:27:33,943 --> 00:27:34,861
چرا؟

335
00:27:36,279 --> 00:27:38,615
به نظرم بهتره خودتون مستقیماً بشنوین

336
00:27:40,033 --> 00:27:41,159
بسیار خب

337
00:27:53,129 --> 00:27:57,801
«در تاریکی شب و «ساعت خفاش
اون اتفاق افتاد، سرورانم

338
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
دزد از دست ما فرار کرد

339
00:28:02,806 --> 00:28:07,143
چطور ممکنه که یه تخم اژدها از جلوی بالغ بر
پنجاه «حافظ اژدها» دزدیده شه؟

340
00:28:08,103 --> 00:28:12,065
…مجرم شاهزاده دیمون بود، اعلیحضرت

341
00:28:12,190 --> 00:28:15,026
دیمون -
شاهزاده یه نامه گذاشته -

342
00:28:15,110 --> 00:28:17,112
که به نظرم دلیلش رو توضیح میده

343
00:28:18,238 --> 00:28:20,949
دیمون تارگرین، شاهزادۀ دراگون‌استون»

344
00:28:21,032 --> 00:28:22,826
و جانشین برحق تخت آهنین

345
00:28:22,909 --> 00:28:26,830
با افتخار اعلام می‌کند

346
00:28:26,913 --> 00:28:29,666
قرار است به رسم والریای قدیم

347
00:28:29,749 --> 00:28:32,669
همسر دومی اختیار کند

348
00:28:32,752 --> 00:28:37,841
همسرم عنوان بانو میساریا از دراگون‌استون را
می‌گیرد

349
00:28:37,924 --> 00:28:39,884
والاحضرت باردار است

350
00:28:39,968 --> 00:28:45,140
و قرار است به رسم خاندان تارگرین

351
00:28:45,223 --> 00:28:48,518
«تخم اژدهایی در گهوارۀ بچه قرار گیرد

352
00:28:48,601 --> 00:28:52,230
شاهزاده شما رو به عروسی دعوت کرده، اعلیحضرت

353
00:28:53,189 --> 00:28:56,443
دو روز دیگه‌ست -
پناه بر خدایان -

354
00:28:56,526 --> 00:28:58,528
بانو میساریا کیه؟

355
00:28:58,611 --> 00:29:00,321
…فکر می‌کنیم -
خدمتکار دیمون -

356
00:29:02,866 --> 00:29:06,035
این چیزی جز فتنه نیست -
کاملاً موافقم، قربان -

357
00:29:06,119 --> 00:29:08,246
برادرم قصد تحریک من رو داره

358
00:29:09,038 --> 00:29:10,999
دنبال واکنش منه

359
00:29:11,082 --> 00:29:13,376
مملکت در حال تماشاست، اعلیحضرت

360
00:29:13,460 --> 00:29:15,003
میگی چیکار کنم؟

361
00:29:15,086 --> 00:29:17,005
بفرستمش دیوار؟

362
00:29:17,630 --> 00:29:19,632
یا سرش رو به نیزه بزنم؟

363
00:29:19,716 --> 00:29:21,593
،دیمون دراگون‌استون رو تسخیر کرده

364
00:29:21,676 --> 00:29:24,429
خودش رو با ارتشی از رداطلایی‌ها محاصره کرده

365
00:29:24,512 --> 00:29:26,598
و حالا هم یه سلاح خطرناک دزدیده

366
00:29:31,394 --> 00:29:33,813
دیمون کدوم تخم رو برد؟

367
00:29:40,987 --> 00:29:45,158
تخم دریم‌فایر رو، شاهدخت

368
00:29:46,868 --> 00:29:53,082
همون تخمی که شما
برای گهوارۀ شاهزاده بیلون انتخاب کردید

369
00:29:54,542 --> 00:29:56,544
گروهی رو تشکیل بده، اوتو

370
00:29:57,796 --> 00:29:59,672
خودم میرم دراگون‌استون
و دیمون رو برمی‌گردونم

371
00:29:59,756 --> 00:30:02,050
تا با عدالت روبرو شه -
اعلیحضرت -

372
00:30:03,384 --> 00:30:05,595
،عذر می‌خوام، اعلیحضرت
ولی نمی‌تونم اجازه بدم

373
00:30:05,678 --> 00:30:07,263
خیلی خطرناکه

374
00:30:07,347 --> 00:30:09,265
دیمون هیچ حد و حدودی سرش نمیشه

375
00:30:10,308 --> 00:30:12,393
اجازه بدین من به دراگون‌استون برم

376
00:30:36,543 --> 00:30:39,504
روز بخیر، سر کریستون -
بانوی من -

377
00:30:39,587 --> 00:30:42,590
من بیست تن از بهترین محافظین خانوادگی‌تون رو
جمع کردم، جناب دست

378
00:30:42,674 --> 00:30:44,801
سر هارولد هم به ما ملحق میشه

379
00:30:49,097 --> 00:30:52,016
لطفاً مراقب دست پادشاه باشید، سر کریستون

380
00:32:12,096 --> 00:32:14,223
به دراگون‌استون خوش اومدی، اوتو

381
00:32:16,684 --> 00:32:19,687
اشغال این جزیره به پایان رسیده

382
00:32:20,855 --> 00:32:22,857
،باید تخم اژدها رو ول کنی

383
00:32:22,941 --> 00:32:24,400
،ارتشت رو منحل کنی

384
00:32:24,484 --> 00:32:26,277
ندیمه ات رو تبعید کنی

385
00:32:27,528 --> 00:32:30,114
،و به دستور اعلیحضرت، پادشاه ویسریس

386
00:32:30,198 --> 00:32:32,617
از دراگون‌استون بری -
پادشاه کجاست؟ من که نمی‌بینمش -

387
00:32:32,700 --> 00:32:36,496
اعلیحضرت هیچ‌وقت خودش رو
در حد یک لوده‌گر پایین نمیاره

388
00:32:41,918 --> 00:32:43,586
سر کریسپین بودی؟

389
00:32:43,670 --> 00:32:45,213
سر کریستون کول، شاهزادۀ من

390
00:32:45,296 --> 00:32:47,382
بله. عذر می‌خوام. یادم نبود

391
00:32:47,882 --> 00:32:50,426
شاید والاحضرت یادشون باشه که
از اسب پایین کشیدم‌شون

392
00:32:52,679 --> 00:32:53,638
بسیار خب

393
00:32:53,721 --> 00:32:56,641
واقعاً نمایش رقت‌انگیزیه، دیمون

394
00:32:56,724 --> 00:32:58,559
در این حد محتاج توجه پادشاهی که

395
00:32:58,643 --> 00:33:01,270
مجبور شدی مثل یه جیب‌بر
دزدکی حرکت کنی؟

396
00:33:01,354 --> 00:33:03,856
من صرفاً دارم رسم و رسوم خاندانم رو
به جا میارم

397
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
همون کاری که برادرم با جانشینش کرد

398
00:33:05,858 --> 00:33:08,736
اون رسم و رسومات
برای فرزندان واقعی سلطنتی هستن

399
00:33:08,820 --> 00:33:11,531
نه عوضی ‌های احمق

400
00:33:12,240 --> 00:33:14,200
بانو میساریا همسر من میشه

401
00:33:14,283 --> 00:33:15,660
واقعاً حرکت شنیعیه

402
00:33:15,743 --> 00:33:16,995
،با هر نفسی که می‌کشی

403
00:33:16,995 --> 00:33:19,455
اسم خودت، خاندانت و حکومت برادرت رو
لکه‌دار می‌کنی

404
00:33:19,539 --> 00:33:22,667
عشق ما هیچ سنت و مقامی رو نمی‌شناسه

405
00:33:24,043 --> 00:33:26,337
شما چطور، مردان نگهبان شهر؟

406
00:33:26,421 --> 00:33:27,922
به شاهزاده در خیانتش کمک می‌کنید؟

407
00:33:28,006 --> 00:33:29,966
پادشاه منو فرمانده‌شون کرد

408
00:33:30,049 --> 00:33:31,384
اونا به من وفادارن

409
00:33:32,468 --> 00:33:34,387
تو اومدی دنبال تخم

410
00:33:35,888 --> 00:33:37,140
بفرما

411
00:33:38,641 --> 00:33:40,518
عصبانی‌ای؟

412
00:33:40,601 --> 00:33:43,354
از این ماجرا جون سالم به در نمی‌بری -
خوشبختانه تو هم همینطور -

413
00:33:44,605 --> 00:33:49,485
انتخاب خشونت در اینجا
اعلام جنگ با پادشاهته

414
00:33:49,569 --> 00:33:50,695
چه عالی

415
00:33:52,071 --> 00:33:55,283
حتی اگه به مرگ فرزند متولدنشده
و مادرش منجر شه؟

416
00:34:34,322 --> 00:34:35,448
…همه‌تون

417
00:34:36,115 --> 00:34:38,034
شمشیر لامصب‌تون رو غلاف کنید

418
00:35:45,351 --> 00:35:48,396
شما اینجا چیکار می‌کنید، شاهدخت؟ -
اومدم جلوی خون‌ریزی رو بگیرم -

419
00:35:48,479 --> 00:35:51,482
سر کریستون، لطفاً شاهدخت رو
تا یه جای امن همراهی کنید

420
00:35:51,566 --> 00:35:53,442
مواظب باشید سیراکس رو نترسونید، سرورانم

421
00:35:54,193 --> 00:35:55,903
خیلی به من حساسه

422
00:35:58,197 --> 00:36:02,994
پدرم من رو شاهدخت دراگون‌استون کرد

423
00:36:03,161 --> 00:36:07,123
الان داخل قلعۀ من زندگی می‌کنی، عمو

424
00:36:07,248 --> 00:36:09,542
اول باید بالغ بشی

425
00:36:09,709 --> 00:36:11,919
تو پادشاه‌مون رو عصبانی کردی

426
00:36:12,044 --> 00:36:13,629
متوجه دلیلش نمیشم

427
00:36:14,297 --> 00:36:16,549
امروز روز جشن و پایکوبیه. قراره ازدواج کنم

428
00:36:16,674 --> 00:36:18,092
تو که از قبل یه همسر داری

429
00:36:18,217 --> 00:36:20,178
به اختیار خودم نه

430
00:36:21,137 --> 00:36:25,850
به همین خاطر اومدی تخم برادرم رو دزدیدی؟

431
00:36:25,975 --> 00:36:28,311
،تو هم وقتی به دنیا اومدی
یه اژدها توی گهواره‌ت بود

432
00:36:28,436 --> 00:36:31,063
منم همین رو برای بچه‌م می‌خوام

433
00:36:32,148 --> 00:36:33,816
داری بچه‌دار میشی؟

434
00:36:36,194 --> 00:36:37,778
یه روزی، آره

435
00:36:46,329 --> 00:36:48,372
من همینجام، عمو

436
00:36:50,541 --> 00:36:52,460
دلیل خشمت

437
00:36:53,211 --> 00:36:56,088
دلیل محرومیتت از ارث

438
00:36:56,172 --> 00:36:58,466
،اگه قصد داری دوباره جانشین پادشاه بشی

439
00:36:58,549 --> 00:37:00,092
باید منو بکشی

440
00:37:01,385 --> 00:37:02,511
پس بکش

441
00:37:03,846 --> 00:37:05,973
و این دردسرها رو تموم کن

442
00:38:43,029 --> 00:38:45,156
دراگون‌استون خیلی امنه

443
00:38:47,241 --> 00:38:51,746
تا وقتی که پادشاه تصمیم بگیره
جایگاه اجدادیش رو پس بگیره

444
00:38:51,829 --> 00:38:54,582
،شاید افرادش سر شاهزاده رو به نیزه نزنن

445
00:38:54,665 --> 00:38:59,670
ولی سر برده ای که ادعا می‌کنه
باهاش ازدواج کرده و باردار شده چی؟

446
00:38:59,754 --> 00:39:01,297
کسی به تو آسیبی نمی‌زنه

447
00:39:02,506 --> 00:39:06,802
،من بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کنی
به بردگی فروخته شدم

448
00:39:06,886 --> 00:39:10,306
وطنم رو اصلاً یادم نمیاد

449
00:39:11,599 --> 00:39:14,935
بیشتر زندگیم با ترس و وحشت سپری شده

450
00:39:15,811 --> 00:39:17,813
قسم می‌خورم اینجا جات امنه

451
00:39:17,897 --> 00:39:19,273
تو تارگرینی

452
00:39:19,357 --> 00:39:22,526
تو می‌تونی با پادشاه
،بازی‌های مسخره‌ت رو بازی کنی

453
00:39:22,610 --> 00:39:24,528
ولی من نه

454
00:39:25,613 --> 00:39:30,326
من نیومدم پیشت که به طلا و قدرت برسم

455
00:39:30,409 --> 00:39:32,536
یا به مقام و منصب

456
00:39:32,620 --> 00:39:36,374
من اومدم پیشت که آزاد بشم -
آزاد بشی؟ -

457
00:39:39,502 --> 00:39:40,669
آزاد از چی؟

458
00:39:42,004 --> 00:39:43,130
از ترس

459
00:40:10,408 --> 00:40:12,076
نه. بفرمایید، لرد لایونل

460
00:40:18,040 --> 00:40:20,835
اومدم دنبال نظر صادقانۀ شما

461
00:40:20,918 --> 00:40:23,379
من نظرم رو صادقانه بیان می‌کنم، اعلیحضرت

462
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
از وقتی که اسمم رو استادان بزرگ
،در شورای بزرگ خوندن

463
00:40:27,967 --> 00:40:31,345
چشمان خیره و حسادت‌بار کورلیس ولاریون رو

464
00:40:31,429 --> 00:40:32,972
از اون طرف بلک‌واتر حس می‌کنم

465
00:40:33,931 --> 00:40:37,351
بزرگ‌ترین منصب مملکت دست شماست، اعلیحضرت

466
00:40:37,435 --> 00:40:39,770
مردان مغرور دوست ندارن کسی رو
بالاتر از خودشون ببینن

467
00:40:43,774 --> 00:40:45,734
لینا ولاریون

468
00:40:47,153 --> 00:40:50,531
لرد کورلیس ارباب کشتی شماست

469
00:40:50,614 --> 00:40:54,410
و لینا هم دختر بزرگ
ثروتمندترین خاندان مملکته

470
00:40:54,493 --> 00:40:58,247
بدون تردید از نسل والریایی‌هاست

471
00:40:58,330 --> 00:41:00,958
و خون تارگرین در رگ‌هاش جاریه

472
00:41:01,041 --> 00:41:03,919
چیش بده؟ -
دوازده سالشه -

473
00:41:04,003 --> 00:41:05,546
خب بالغ میشه

474
00:41:08,090 --> 00:41:09,675
من که خودم نمی‌خوام مجدداً ازدواج کنم

475
00:41:10,384 --> 00:41:13,512
پادشاه حق همه‌چیز رو داره

476
00:41:14,472 --> 00:41:15,931
حتی چیزایی که خودش نمی‌خواد

477
00:41:16,015 --> 00:41:19,018
ازدواج وظیفه‌ای نیست
که زیاد بشه عقب انداختش

478
00:41:19,101 --> 00:41:21,729
اگه بخوام پیشنهاد لرد کورلیس رو رد کنم چی؟

479
00:41:21,812 --> 00:41:24,064
احتمالاً واکنش خوبی نشون نده

480
00:41:24,648 --> 00:41:28,444
متأسفانه چیزی جز ارتباط مستقیم با تخت آهنین
ایشون رو راضی نمی‌کنه

481
00:41:29,278 --> 00:41:31,989
این رو هم باید در نظر داشته باشید

482
00:41:32,072 --> 00:41:34,158
که ما در پرتگاه جنگ در استپ‌استونز هستیم

483
00:41:35,201 --> 00:41:38,120
و «مار دریا» هم
مالک تقریباً نیمی از کشتی‌های مملکته

484
00:41:38,204 --> 00:41:41,248
جرئت نمی‌کنه کشتی‌هاش رو در صورت نیاز
از ما دریغ کنه

485
00:41:42,666 --> 00:41:46,003
اون کی باشه که به من زور بگه؟ -
هیچ‌کس، اعلیحضرت -

486
00:41:47,588 --> 00:41:51,592
اما اتحاد با دریفتمارک از دشمنی باهاش بهتره

487
00:41:52,968 --> 00:41:55,262
مار دریا حرکت حساب‌شده‌ای کرده

488
00:41:55,346 --> 00:41:57,473
برای مردی با جایگاه اون منصفانه‌ست

489
00:41:59,934 --> 00:42:02,311
…اگه واقعاً نظر صادقانۀ من رو بخواید

490
00:42:02,394 --> 00:42:03,395
می‌خوام

491
00:42:04,813 --> 00:42:06,941
باید با لینا ولاریون ازدواج کنید، اعلیحضرت

492
00:42:08,067 --> 00:42:11,529
لرد کورلیس رو راضی کنید
…و اون رو تا ابد

493
00:42:11,612 --> 00:42:13,447
متحد خودتون نگه دارید

494
00:42:18,202 --> 00:42:19,578
،اعلیحضرت

495
00:42:19,662 --> 00:42:22,665
شاهدخت از دراگون‌استون برگشتن

496
00:42:22,748 --> 00:42:24,416
دراگون‌استون؟

497
00:42:44,395 --> 00:42:45,521
اعلیحضرت

498
00:42:49,525 --> 00:42:51,694
تو از دستور من سرپیچی کردی

499
00:42:51,777 --> 00:42:55,781
بدون هماهنگی از بارانداز پادشاه رفتی

500
00:42:55,864 --> 00:42:59,410
و بدون اجازۀ تاج و تخت عمل کردی

501
00:43:02,580 --> 00:43:04,748
تو تنها وارث منی

502
00:43:06,000 --> 00:43:07,918
ممکن بود کشته بشی

503
00:43:11,547 --> 00:43:12,923
میشه بشینم؟

504
00:43:24,393 --> 00:43:26,687
تو رفتی دراگون‌استون

505
00:43:26,770 --> 00:43:28,814
تخم اژدها رو هم بدون خون‌ریزی پس گرفتم

506
00:43:31,150 --> 00:43:34,278
بعید می‌دونم سر اوتو به تنهایی
از پس همچین شاهکاری برمی‌اومد

507
00:43:37,406 --> 00:43:39,283
آره خب

508
00:43:44,121 --> 00:43:46,665
بعضی وقتا یادم میره چقدر به مادرت رفتی

509
00:43:57,051 --> 00:44:01,221
نبود مادرت زخمیه که بهبود پیدا نمی‌کنه

510
00:44:02,640 --> 00:44:03,974
،بدون اون

511
00:44:04,725 --> 00:44:09,229
رد کیپ گرمایی رو از دست داده که
به جرئت میگم هیچ‌وقت بهش برنمی‌گرده

512
00:44:09,313 --> 00:44:12,441
از شنیدنش خوشحال شدم

513
00:44:16,654 --> 00:44:19,948
خوبه که بدونم در غم خودم تنها نیستم

514
00:44:20,032 --> 00:44:22,451
…کاش می‌دونستم

515
00:44:22,534 --> 00:44:24,745
که بعد مرگش چی بهت بگم

516
00:44:27,206 --> 00:44:31,126
دیر متوجه شدم که دخترم
به یه زن بالغ تبدیل شده

517
00:44:35,214 --> 00:44:36,757
ولی می‌دونم

518
00:44:37,466 --> 00:44:41,095
درک می‌کنه که
از من چه انتظاری میره

519
00:44:41,178 --> 00:44:43,597
پادشاه باید یه همسر جدید اختیار کنه

520
00:44:48,769 --> 00:44:50,896
من هیچ‌وقت نمی‌تونم مادرت رو جایگزین کنم

521
00:44:53,190 --> 00:44:55,442
همچنین جانشینی تو رو

522
00:44:57,277 --> 00:44:59,446
ولی تنها وارث من تویی

523
00:44:59,530 --> 00:45:02,700
،و نسل‌مون آسیب‌پذیره
به راحتی تموم میشه

524
00:45:03,826 --> 00:45:07,329
،با ازدواج دوباره
می‌تونم از خودمون بهتر دفاع کنم

525
00:45:07,621 --> 00:45:08,706
در برابر کی؟

526
00:45:08,789 --> 00:45:10,916
هر کسی که بخواد ما رو به چالش بکشه

527
00:45:17,631 --> 00:45:20,175
نمی‌خوام از هم دور بشیم

528
00:45:21,093 --> 00:45:22,511
تو پادشاهی

529
00:45:23,095 --> 00:45:26,682
و وظیفۀ اولت در قبال مملکته

530
00:45:29,768 --> 00:45:31,687
مادر هم اگه زنده بود، درک می‌کرد

531
00:45:34,398 --> 00:45:35,941
منم همینطور

532
00:46:22,905 --> 00:46:24,823
روز بخیر، سرورانم

533
00:46:36,084 --> 00:46:39,630
من تصمیم گرفتم همسر جدیدی اختیار کنم

534
00:46:58,065 --> 00:46:59,733
من قصد دارم

535
00:47:06,406 --> 00:47:08,534
…با بانو آلسینت های‌تاور ازدواج کنم

536
00:47:10,494 --> 00:47:12,412
تا قبل از پایان بهار

537
00:47:19,211 --> 00:47:20,796
واقعاً چرنده

538
00:47:21,964 --> 00:47:24,758
،خاندان من والریاییه

539
00:47:24,842 --> 00:47:26,969
بزرگ‌ترین قدرت مملکت

540
00:47:28,345 --> 00:47:30,264
منم پادشاه توام

541
00:47:54,788 --> 00:47:56,331
رینیرا

542
00:48:18,729 --> 00:48:22,274
اصالت خاندان ولاریون
به والریای قدیم برمی‌گرده

543
00:48:24,359 --> 00:48:26,904
،حتی از خاندان تارگرین هم قدیمی‌تره

544
00:48:28,864 --> 00:48:30,782
طبق برخی متون

545
00:48:32,284 --> 00:48:34,870
،ولی برخلاف تارگرین‌ها

546
00:48:34,953 --> 00:48:36,872
ما اژدهاسالار نبودیم

547
00:48:38,498 --> 00:48:42,794
تا قرن‌ها خاندان من برای بقا
با زحمت و شانس

548
00:48:42,878 --> 00:48:45,005
در دریا تلاش می‌کردن

549
00:48:47,716 --> 00:48:50,052
،وقتی به تخت دریفتوود رسیدم

550
00:48:51,303 --> 00:48:52,846
می‌دونستم چی می‌خوام

551
00:48:54,932 --> 00:48:56,850
برای همین تصاحبش کردم

552
00:48:58,518 --> 00:48:59,895
،برخلاف لردهای دیگۀ مملکت

553
00:48:59,978 --> 00:49:03,023
می‌تونم بگم که جایگاه والای خاندانم رو

554
00:49:03,106 --> 00:49:05,233
خودم با تلاش خودم ساختم

555
00:49:11,865 --> 00:49:16,203
من همیشه فکر می‌کردم که ما دو تا
خیلی به هم شباهت داریم

556
00:49:25,379 --> 00:49:28,215
نمی‌دونستم برادر تو هم پادشاهه

557
00:49:28,298 --> 00:49:31,718
ما جفت‌مون مجبور شدیم
خودمون راهی برای خودمون پیدا کنیم

558
00:49:32,678 --> 00:49:35,597
ما زیادی نادیده گرفته شدیم

559
00:49:38,475 --> 00:49:39,685
منو به دریفتمارک دعوت کردی

560
00:49:39,768 --> 00:49:42,145
که مقام پایینم رو
بهم یادآوری کنی، لرد کورلیس؟

561
00:49:42,229 --> 00:49:44,147
یا دلیل دیگه‌ای داشت؟

562
00:49:47,985 --> 00:49:50,112
دردسرهای استپ‌استونز رو شنیدی؟

563
00:49:53,323 --> 00:49:57,369
یه شاهزادۀ میری
ملوان‌های وستروسی رو به خورد خرچنگ میده

564
00:49:57,452 --> 00:50:00,122
از پادشاه خواستم ناوگان من رو

565
00:50:00,205 --> 00:50:01,915
،به اون محل بفرسته

566
00:50:01,999 --> 00:50:03,917
ولی قبول نکرد

567
00:50:04,001 --> 00:50:06,420
هیچ‌وقت جزو ویژگی‌های برادرم نبود

568
00:50:06,503 --> 00:50:07,462
چی؟

569
00:50:09,006 --> 00:50:10,424
پادشاهی

570
00:50:14,928 --> 00:50:17,305
افراد قدرتمندی در شهرهای آزاد

571
00:50:17,389 --> 00:50:20,934
حامی پروارگر خرچنگ هستن
که مایلن تضعیف وستروس رو ببینن

572
00:50:23,103 --> 00:50:26,690
به دلیل قصورهای پادشاه هم
اون تونسته به قدرت برسه

573
00:50:28,567 --> 00:50:31,528
،اگر اون خطوط کشتیرانی سقوط کنه

574
00:50:31,611 --> 00:50:33,530
خاندان من فلج میشه

575
00:50:34,448 --> 00:50:36,742
منم نمی‌ذارم دریفتمارک به گدایی بیافته

576
00:50:36,825 --> 00:50:40,328
تا پادشاه‌مون خودش رو
با جشن و مراسم و تورنومنت سرگرم کنه

577
00:50:40,412 --> 00:50:43,331
،من هرطور که بخوام درمورد برادرم حرف می‌زنم

578
00:50:45,292 --> 00:50:46,793
ولی تو نه

579
00:50:50,213 --> 00:50:52,007
انتظار کشیدن در استپ‌اسونز

580
00:50:52,090 --> 00:50:54,217
فرصتیه برای اینکه خودت رو

581
00:50:54,301 --> 00:50:56,595
برای هرکی که شکی داره، ثابت کنی

582
00:50:58,305 --> 00:51:00,849
ما برادرهای کوچیک‌تر مملکتیم، دیمون

583
00:51:02,392 --> 00:51:04,311
ارزش‌مون رو به ارث نمی‌بریم

584
00:51:05,937 --> 00:51:07,856
باید به دستش بیاریم
