﻿1
00:01:49,776 --> 00:01:53,655
حدوداً 6 سال از آخرین باری
که شوهر والامقامـم رو دیدم می گذره، استاد

2
00:01:54,697 --> 00:01:57,659
زنده می مونه؟

3
00:01:58,576 --> 00:02:01,079
برای خودش و ملوان‌هاش
کمین کرده بودن

4
00:02:01,162 --> 00:02:05,041
توی کشتی‌ای که انگار قدیمی
و هیچ‌کس توش نبوده

5
00:02:05,125 --> 00:02:09,754
حین نبرد، یک دزد دریایی با خنجرش
به گردنـش جراحتی وارد کرده

6
00:02:09,838 --> 00:02:12,215
و پرتـش کرده بود توی دریا

7
00:02:12,298 --> 00:02:14,259
زخمش عمیق بوده

8
00:02:14,342 --> 00:02:15,969
و خون زیادی از دست داده

9
00:02:16,052 --> 00:02:19,055
ولی از همه اینا نگران کننده‌تر
تبی بوده که بعدش بهش دست داده

10
00:02:19,139 --> 00:02:23,059
استاد کشتی گفت
که از درون می‌سوزه

11
00:02:35,405 --> 00:02:37,198
کلاغ‌ها از کجا خبر رو آوردن؟

12
00:02:37,282 --> 00:02:39,409
ایون‌فال، شاهدخت

13
00:02:40,827 --> 00:02:42,954
پس تا سه روز دیگه می‌رسن

14
00:02:45,331 --> 00:02:48,001
تدارکات پذیرشـش رو مهیا کنید، استاد کلوین

15
00:02:54,465 --> 00:02:56,634
مار دریا قویه

16
00:02:56,718 --> 00:02:58,344
شکی توش نیست

17
00:02:58,428 --> 00:03:02,473
ولی با این‌حال دیدم که تب ناشی از کم‌خونی
افراد جوون‌تری رو کُشته

18
00:03:02,557 --> 00:03:05,685
ویموند، نمی‌ذارم کسی توی خونه‌م
حرف از اتفاقات بد بزنه

19
00:03:05,768 --> 00:03:08,354
...من عاشق برادرمـم

20
00:03:08,438 --> 00:03:11,107
ولی باید واقع‌بین باشیم

21
00:03:11,191 --> 00:03:13,276
شاید وقتی رسید اصلا مُرده بود

22
00:03:13,359 --> 00:03:15,820
اون‌وقت چه کسی بر تخت دریفت‌وود
خواهد نشست؟

23
00:03:15,904 --> 00:03:17,655
مادربزرگم اینجا جاش راحته

24
00:03:17,739 --> 00:03:21,284
اون فقط در غیاب شوهرش
می‌تونه حکمرانی کنه

25
00:03:22,035 --> 00:03:24,537
وقتی بمیره، این مقام منتقل می‌شه

26
00:03:24,621 --> 00:03:25,705
به لوسریس ولاریون

27
00:03:25,788 --> 00:03:27,415
همون‌طور که شوهر والا مقامـم می‌خواد

28
00:03:27,498 --> 00:03:30,960
من و مار دریا از یک نطفه‌ایم

29
00:03:31,044 --> 00:03:33,546
فامیل از من نزدیک‌تر نداره

30
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
مواظب باش، برادر شوهر

31
00:03:35,924 --> 00:03:37,675
هرکس دیگه‌ای باشه
این حرف‌هات رو خیانت تلقی می‌کنه

32
00:03:46,517 --> 00:03:49,437
حقیقته، رینیس

33
00:03:50,688 --> 00:03:52,023
خودت هم می‌دونی

34
00:03:53,274 --> 00:03:54,984
این تصمیم گرفته شده

35
00:03:55,068 --> 00:03:56,986
توسط مردی که جاه طلبیـش

36
00:03:57,070 --> 00:04:00,657
برامون فلاکت پشت فلاکت
به دنبال داشته

37
00:04:00,740 --> 00:04:03,868
ناف برادر من رو با کتاب‌های تاریخی بُریدن

38
00:04:06,162 --> 00:04:08,331
ولی نسل والریون چی؟

39
00:04:08,414 --> 00:04:10,959
باید سرنگون بشه

40
00:04:11,042 --> 00:04:14,170
و خاندان استرانگ بیاد جاشون رو پر کنه؟

41
00:04:14,254 --> 00:04:17,840
هرجور نگاه کنی دریفت‌مارک حق منه

42
00:04:17,924 --> 00:04:19,801
حمایتـت برام مفید خواهد بود

43
00:04:19,884 --> 00:04:22,804
ولی بهش نیاز ندارم

44
00:04:25,139 --> 00:04:27,058
اوضاع عوض شده

45
00:04:27,976 --> 00:04:32,355
و سلطنـت به نفعـشه که طرف من رو بگیره

46
00:04:32,438 --> 00:04:35,191
پسرعموی پادشاهم، بابت این حرفـت
زبونت رو قطع می‌کنه

47
00:04:35,275 --> 00:04:40,196
ولی این روزها که پادشاهی
روی تخت آهنین نمی‌شینه، زن داداش

48
00:04:41,155 --> 00:04:42,699
بلکه یک ملکه‌ست

49
00:06:24,175 --> 00:06:26,469
سایرکس تخم جدید گذاشته

50
00:06:26,844 --> 00:06:29,806
سه‌تا تخم گذاشته

51
00:06:30,807 --> 00:06:33,101
بذاریدش توی اتاق حرارت

52
00:06:33,518 --> 00:06:35,436
به روی چشم شاهزاده

53
00:06:36,521 --> 00:06:37,897
استاد این رو آورده

54
00:06:38,022 --> 00:06:41,192
از طرف بانو بیلا از دریفت‌مارکه

55
00:06:54,997 --> 00:06:57,959
فاتح و خواهرانـش با ارتشی عظیم
لشکر کشی کردن

56
00:06:58,167 --> 00:07:00,461
و به لندواتر راش رسیدن

57
00:07:07,135 --> 00:07:08,594
تموم شد دیگه؟

58
00:07:08,678 --> 00:07:10,721
دهنش -
آخ، می‌دونستم -

59
00:07:18,187 --> 00:07:19,230
یالا جیس

60
00:07:19,313 --> 00:07:20,857
شاید واسه امروز کافی باشه

61
00:07:20,940 --> 00:07:22,942
نه، می‌خوام ادامه بدم

62
00:07:24,360 --> 00:07:25,445
استاد

63
00:07:28,906 --> 00:07:32,243
...ایگان دستور داد که درخت‌ها رو

64
00:07:33,327 --> 00:07:35,246
بکشن -
قطع کنن -

65
00:07:35,329 --> 00:07:37,123
کلماتش به هم نزدیکـن

66
00:07:37,206 --> 00:07:39,709
ازت انتظار ندارم که یک روزه
والریایی یاد بگیری، جیس

67
00:07:39,792 --> 00:07:43,129
یک پادشاه باید سنت اجدادش رو
گرامی بداره

68
00:07:43,212 --> 00:07:45,631
خب، اگر قصد نداری

69
00:07:45,715 --> 00:07:48,676
که مادرت رو از سلطنت برکنار کنی
باید بگم که کلی وقت واسه یادگیری داری

70
00:07:57,101 --> 00:07:58,227
تنهامون بذار

71
00:08:00,313 --> 00:08:02,064
جافری، بیا

72
00:08:21,209 --> 00:08:24,545
می‌خواد شرعـیت لوک رو
ببره زیر سوال

73
00:08:25,379 --> 00:08:27,215
هم شرعـیت جیس رو

74
00:08:27,298 --> 00:08:29,425
هم حق مالکیت من بر تخت آهنین رو

75
00:08:29,509 --> 00:08:33,554
ویموند فقط به دریفت‌مارک
و نسل والریون اهمیت می‌ده

76
00:08:33,638 --> 00:08:36,015
سیاست‌های ما براش مهم نیست

77
00:08:36,098 --> 00:08:38,226
با آتو های‌تاور متحد شده؟

78
00:08:38,309 --> 00:08:40,102
از همین می‌ترسم

79
00:08:40,186 --> 00:08:42,230
رینیس با اژدهاش به دربار رفته

80
00:08:42,313 --> 00:08:43,981
مطمئنا قصد نداره ازش حمایت کنه

81
00:08:44,065 --> 00:08:45,942
نه. شاید اختلاف نظر داشته باشیم

82
00:08:46,025 --> 00:08:47,568
...ولی ظالم یا حمق نیست

83
00:08:48,194 --> 00:08:50,905
که چنین کاری بکنه -
اختلاف نظر؟ -

84
00:08:50,988 --> 00:08:54,033
اون معتقده ما پسرش رو کشتیم
تا بتونیم ازدواج بکنیم

85
00:08:54,116 --> 00:08:57,912
آره، با این‌حال قیم بیلا شده

86
00:08:57,995 --> 00:09:00,706
.آره، به خاطر یاد و خاطر لینوره
نه به خاطر اینکه ما براش عزیز باشیم

87
00:09:02,542 --> 00:09:04,752
سم مارها تا این‌حد مسموم کردن یعنی؟

88
00:09:04,835 --> 00:09:08,005
اون مارها به پدرم خدمت می‌کنن

89
00:09:08,089 --> 00:09:09,632
...و پدرم

90
00:09:16,597 --> 00:09:18,558
چاره چیه؟

91
00:09:24,730 --> 00:09:26,649
پس بریم قدم‌گاه پادشاه

92
00:10:07,356 --> 00:10:10,526
درود بر رنیرا از خاندان تارگرین

93
00:10:10,610 --> 00:10:13,237
شاهزاده دراگون‌استون، وارث تخت آهنین

94
00:10:13,321 --> 00:10:16,782
و شوهر اشرافیـش، شاهزاده دیمون تارگرین

95
00:10:50,650 --> 00:10:52,777
خوش اومدی، شاهدخت

96
00:10:53,736 --> 00:10:54,862
لرد کزول

97
00:11:04,538 --> 00:11:07,541
دوست دارم بگم هیچ‌جا خونه آدم نمی‌شه
ولی اصلا شبیه قبلش نیست

98
00:11:13,339 --> 00:11:18,594
از زمان پایداری سکنی گزینی در استپ‌استونز

99
00:11:18,678 --> 00:11:20,971
وضعیت خوب پرداخت عوارضیِ بندرگاه‌ها
متداوم بوده

100
00:11:21,055 --> 00:11:24,058
و خرج کردنِ این عوارضی‌های دریافتی

101
00:11:24,141 --> 00:11:28,354
وابسته به گزارشات مالی استاد بندر می‌باشد

102
00:11:28,437 --> 00:11:33,609
که سپت‌ها درخواست دادن

103
00:11:33,693 --> 00:11:35,986
نصفـش رو برای نیم‌تنه برنزی‌ای

104
00:11:36,070 --> 00:11:39,740
که برای جشنواره مادر می‌خوان، هزینه بشه

105
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
و من مخافم

106
00:11:41,325 --> 00:11:44,203
لرد بیزبری
 بابت حساب کتاب خسته‌کننده‌تون ممنونم

107
00:11:44,286 --> 00:11:45,371
...بهتون

108
00:11:53,003 --> 00:11:55,131
میهمانان‌تان رسیده‌اند، علیاحضرت

109
00:11:55,214 --> 00:11:58,008
امید است که از آن‌ها آنگونه که درخور باشد
استقبال کرده‌اید؟

110
00:11:58,092 --> 00:12:00,010
همانگونه که فرموده بودید، لرد دست

111
00:12:01,554 --> 00:12:05,516
آنگونه من مطلعـم، لرد کورلیس تمایل داشت
تا نوه‌اش، لوسریس

112
00:12:05,599 --> 00:12:07,351
وارث وی در حکمبرانی بر تایدها باشد

113
00:12:07,435 --> 00:12:11,439
این پسرک بیش‌تر عمرش را
به دور از دریفت‌مارک سپری کرده

114
00:12:11,522 --> 00:12:14,817
موافقیم که وی توانِ اژدها سواری دارد
ولی توان فرماندهی ناوگان دریایی چه؟

115
00:12:14,900 --> 00:12:17,278
توانایی‌ها تصمیم‌گیرنده وراثت وی نیستند

116
00:12:17,361 --> 00:12:20,322
مار دریا به‌طور رسمی ایشان را
وارث خود ننامیده

117
00:12:20,406 --> 00:12:21,782
در آن صورت اعتراض وارد است

118
00:12:21,866 --> 00:12:24,326
سلطـنت می‌بایست صلاح قلمرو را
تصمیم یابد

119
00:12:24,410 --> 00:12:27,163
.وی پسر لینور است
...چه دلیلی دارد

120
00:12:27,246 --> 00:12:29,290
حقا که خوش گفتید، لرد بیزبری

121
00:12:29,373 --> 00:12:30,916
چه دلیلی وجود دارد؟

122
00:12:32,084 --> 00:12:33,586
فردا صبح به دادخواست شاهدخت رنیرا

123
00:12:33,669 --> 00:12:35,713
و دعوی سایر افراد، گوش می‌دیم

124
00:12:35,796 --> 00:12:38,758
عذر می‌خوام، لردهای عزیز

125
00:12:38,841 --> 00:12:40,176
باید برم به استقبال مهمون‌هامون

126
00:12:45,681 --> 00:12:48,476
نظرتان چیست بر فروش پشم تازه
...مالیاتی وضع کنیم

127
00:12:48,559 --> 00:12:50,352
...علیاحضرت

128
00:12:50,436 --> 00:12:52,480
مسئله‌ای پیش اومده
که باید بهش رسیدگی کنید

129
00:12:52,563 --> 00:12:54,690
سر آریک، بمونه واسه بعد

130
00:12:54,774 --> 00:12:58,486
من اریک هستم، علیاحضرت -
آخ، ببخشید سر -

131
00:12:58,569 --> 00:13:00,196
در رابطه با شاهزاده‌ست

132
00:13:00,279 --> 00:13:03,199
توی اتاق‌شون یک وضعیت حساس پیش اومده

133
00:13:34,814 --> 00:13:36,732
پدر؟

134
00:14:01,465 --> 00:14:04,218
کی اون‌جاست؟ -
پدر؟ -

135
00:14:05,553 --> 00:14:08,097
منم، پادشاه

136
00:14:09,056 --> 00:14:10,558
رنیرا

137
00:14:12,434 --> 00:14:13,686



138
00:14:18,566 --> 00:14:20,484
با دیمون اومدم

139
00:14:21,151 --> 00:14:22,695
دیمون؟

140
00:14:23,320 --> 00:14:24,446
دیمون؟

141
00:14:26,949 --> 00:14:28,325
دیمون

142
00:14:31,704 --> 00:14:33,038
کمک کن بلند شم

143
00:14:39,420 --> 00:14:40,588



144
00:14:50,347 --> 00:14:52,474
خیلی وقته ندیدم‌تون

145
00:14:58,022 --> 00:15:01,942
مار دریا در نبردهای استپ‌استون
جراحت جنگی برداشته

146
00:15:03,444 --> 00:15:05,154
کِی؟

147
00:15:05,237 --> 00:15:07,740
سال‌ها پیش که پیروزِ اون جنگ شدیم

148
00:15:07,823 --> 00:15:08,741
نه

149
00:15:10,117 --> 00:15:12,036
سه‌تن سالاری دوباره شکل گرفته

150
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
و جنگ جدیدی شکل گرفته

151
00:15:16,999 --> 00:15:19,919
یک دادخواهی برای تعیین وارث دریفت‌مارک

152
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
و تخت دریفت‌وود قراره شکل بگیره

153
00:15:24,882 --> 00:15:26,884
دادخواهی؟

154
00:15:28,677 --> 00:15:32,890
این کارها دیگه با آلیسنت و آتوئه

155
00:15:32,973 --> 00:15:34,975
نه برادر، گوش کن

156
00:15:35,893 --> 00:15:39,229
باید لوسریس رو جانشین کورلیس والریون

157
00:15:39,313 --> 00:15:41,815
اعلام کنی

158
00:15:43,859 --> 00:15:46,737
اتفاقی برای لرد کورلیس افتاده؟

159
00:15:48,614 --> 00:15:49,740
...پدر

160
00:15:50,491 --> 00:15:53,410
می‌خوایم دونفر رو بهت معرفی کنیم

161
00:16:11,220 --> 00:16:12,596
دیمون

162
00:16:14,598 --> 00:16:15,766
برادر

163
00:16:18,602 --> 00:16:20,145
کیه؟

164
00:16:21,855 --> 00:16:23,399
...پدر

165
00:16:24,692 --> 00:16:27,236
این ایگانه

166
00:16:28,070 --> 00:16:30,239
ایگان

167
00:16:30,322 --> 00:16:33,242
و این هم ویسریسه

168
00:16:35,244 --> 00:16:38,580
ویسریس

169
00:16:42,042 --> 00:16:46,422
به این می‌گن اسم شاهانه

170
00:16:50,467 --> 00:16:51,927



171
00:16:54,304 --> 00:16:57,266



172
00:16:57,349 --> 00:16:58,434
متاسفم

173
00:16:59,351 --> 00:17:02,521
متاسفم

174
00:17:02,604 --> 00:17:04,189
...وای

175
00:17:07,651 --> 00:17:10,446
متاسفم

176
00:17:10,529 --> 00:17:11,613
لطفا

177
00:17:13,115 --> 00:17:16,702
چای‌ام رو بدین -
این؟ -

178
00:17:16,785 --> 00:17:19,204
آره

179
00:17:20,622 --> 00:17:21,874
آره

180
00:17:50,527 --> 00:17:53,113
فوراً آوردمش اینجا

181
00:17:53,197 --> 00:17:55,115
کس دیگه‌ای ندیدتش، علیاحضرت

182
00:18:00,162 --> 00:18:02,081
بیا اینجا عزیزم

183
00:18:11,673 --> 00:18:12,925
اسمت رو بگو

184
00:18:13,675 --> 00:18:15,469
دایانا هستم، علیاحضرت

185
00:18:17,888 --> 00:18:19,223
بنده‌ی حقیر شما

186
00:18:20,974 --> 00:18:24,103
دایانا. چه اسم قشنگی

187
00:18:27,064 --> 00:18:29,191
بهم گفتن که برات مشکل پیش اومده

188
00:18:32,861 --> 00:18:34,655
داشتم برای شاهزاده نوشیدنی می‌ریختم

189
00:18:34,738 --> 00:18:38,659
گذاشتمـش روی میزش
و وقتی برگشتم

190
00:18:39,660 --> 00:18:41,203
ندیدم‌شون

191
00:18:42,246 --> 00:18:44,414
بهشون گفتم این کارو نکنین، علیا حضرت

192
00:18:44,498 --> 00:18:47,251
...واقعا بهشون گفتم

193
00:18:47,334 --> 00:18:49,211
حرفم رو باور کنین

194
00:19:03,308 --> 00:19:05,227
ممنون که بهم گفتی، دایانا

195
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
می‌دونم تقصیر تو نبوده

196
00:19:14,862 --> 00:19:16,697
باور می‌کنم

197
00:19:16,780 --> 00:19:18,323
جدی؟

198
00:19:19,575 --> 00:19:20,701
آره

199
00:19:23,871 --> 00:19:25,789
...ولی

200
00:19:27,040 --> 00:19:28,959
نگران افکار بقیه‌م

201
00:19:31,044 --> 00:19:33,422
با شاهزاده تنها بودی، درسته؟

202
00:19:33,505 --> 00:19:35,757
...بله، من

203
00:19:35,841 --> 00:19:38,594
و کس دیگه‌ای شاهد ماجرا نبود

204
00:19:39,511 --> 00:19:41,680
...اگه به گوش کسی برسه

205
00:19:41,763 --> 00:19:45,893
به کسی نگفتم -
به سر اریک، تالیا و الان هم به من گفتی -

206
00:19:46,852 --> 00:19:50,147
و تقصیر تو نیست
فقط بقیه معتمد نیستن

207
00:19:51,732 --> 00:19:54,651
شاید فکرکنن که قصدت
...رسوا کردن شاهزاده بوده یا بدتر

208
00:19:55,652 --> 00:19:58,572
شاید فکرکنن خودت اغواش کردی

209
00:20:00,365 --> 00:20:02,492
و می‌دونی چه بلایی
سر چنین دخترهایی میاد

210
00:20:04,536 --> 00:20:09,082
عمراً اگر چیزی به کسی بگم، علیاحضرت

211
00:20:10,209 --> 00:20:12,502
قسم می‌خورم

212
00:20:19,885 --> 00:20:21,428
می‌دونم

213
00:20:34,316 --> 00:20:35,817
این هم بابت مشکلاتـت

214
00:20:42,199 --> 00:20:44,117
چایی، علیاحضرت

215
00:20:58,632 --> 00:20:59,800
کار از محکم‌کاری عیب نمی‌کنه

216
00:21:27,661 --> 00:21:29,162
بلند شو

217
00:21:29,246 --> 00:21:30,789
ایگان

218
00:21:33,625 --> 00:21:34,751
بلند شو

219
00:21:38,380 --> 00:21:39,381
مادر؟

220
00:21:41,008 --> 00:21:44,594
چی شده؟ -
عه، چی شده؟ -

221
00:21:44,678 --> 00:21:46,388
همین رو داری بگی؟

222
00:21:46,471 --> 00:21:47,806
چیزی شده؟

223
00:21:48,932 --> 00:21:50,100
دایانا

224
00:21:51,560 --> 00:21:53,103
خدمتکاره

225
00:21:53,979 --> 00:21:56,940
وای خدای من

226
00:21:57,024 --> 00:21:59,443
دختری که از اتاقت فرار کرد رو می‌گم، ایگان

227
00:21:59,609 --> 00:22:02,821
لازم نبود بره و ناراحت بشه

228
00:22:02,904 --> 00:22:06,241
به بی‌آبرو کردن من و زنت فکرکن

229
00:22:07,284 --> 00:22:09,536
چطور می‌تونی چنین رفتاری کنی

230
00:22:09,619 --> 00:22:11,496
اون هم توی همچین روزی؟

231
00:22:11,580 --> 00:22:13,081
چرا؟ امروز چه‌خبره مگه؟

232
00:22:28,055 --> 00:22:29,806
تو پسر من نیستی

233
00:22:35,812 --> 00:22:38,106
من این رو نخواستم

234
00:22:38,190 --> 00:22:40,192
هرکاری خواستی کردم

235
00:22:40,275 --> 00:22:42,361
...و خیلی

236
00:22:42,444 --> 00:22:45,614
خیلی سعی کردم اما هیچ‌وقت
برای تو و پدر کافی نیست

237
00:22:48,158 --> 00:22:52,037
دایانا رو ندیدی؟
قرار بود لباس تن بچه‌ها کنه

238
00:22:59,169 --> 00:23:02,756
به‌نظرم باید با استاد جراردیس هم
مشورت کنیم

239
00:23:02,839 --> 00:23:05,675
...شاید اگه پادشاه رو ببینه

240
00:23:05,759 --> 00:23:07,803
شاهدخت رنیرا

241
00:23:07,886 --> 00:23:09,429
و شاهزاده دیمون

242
00:23:11,932 --> 00:23:15,268
از آخرین‌باری که لذت حضورتون
شامل حال‌مون شد خیلی وقته که می‌گذره

243
00:23:18,146 --> 00:23:19,731
درسته، علیاحضرت

244
00:23:19,815 --> 00:23:22,734
ولی گویا اون‌قدری خیلی نگذشته
که به محض رسیدن ازمون استقبال بشه

245
00:23:23,318 --> 00:23:26,029
مطمئنم ملکه کارهای خیلی مهمی داشته، عشقم

246
00:23:27,114 --> 00:23:29,491
ما چه می‌دونیم حکمرانی یعنی چی

247
00:23:29,574 --> 00:23:32,285
من حکمرانی نمی‌کنم

248
00:23:32,369 --> 00:23:34,996
من و پدرم
 صرفا خادمان و مجری بصیرت پادشاهیم

249
00:23:35,080 --> 00:23:37,290
این بصیرتـش رو چطور بهتون می‌گه؟

250
00:23:39,584 --> 00:23:41,670
با چشمک و نفس‌نفس زدن؟

251
00:23:41,753 --> 00:23:43,422
اسمش رو یادش بیاد
یا حتی اگه تو اسمش رو یادت باشه

252
00:23:43,505 --> 00:23:45,340
تعجب می‌کنم -
شرایط پادشاه ویسریس -

253
00:23:45,424 --> 00:23:47,008
از آخرین‌باری که دیدینش بدتر شده

254
00:23:48,885 --> 00:23:50,679
و درد زیادی می‌کشه

255
00:23:50,762 --> 00:23:53,265
...با توصیه استادان -
اوه، استادان -

256
00:23:53,348 --> 00:23:56,059
البته، همین استادان هستن
که بهش خشخاش می‌دن

257
00:23:56,518 --> 00:24:00,188
و گیجش می‌کنن، اون هم مادامی که
های‌تاورها روی تختـش می‌شینن

258
00:24:00,272 --> 00:24:03,984
رنیرا، اگه خشخاش مصرف نکنه
اوضاعـش داغونه

259
00:24:04,067 --> 00:24:07,904
آلیسنت، اصلاً شکی ندارم
که در راه رضای خدا موش گرفتی

260
00:24:07,988 --> 00:24:10,449
ولی بگو ببینم، این رو هم استادان
برای تسریع حال پادشاه تجویز کردن

261
00:24:10,532 --> 00:24:13,535
که برید نشان خانوادگی تارگرین رو بردارید

262
00:24:13,618 --> 00:24:16,204
و به‌جاش ستاره و مجسمه بذارید؟

263
00:24:17,456 --> 00:24:20,750
نماد هفت خدایان صرفا کارشون اینه
که در راهی نامشخص یاری‌مون کنن

264
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
تا به ما قدرت برتری رو یادآور بشن -
و فردا صبح -

265
00:24:23,712 --> 00:24:27,382
کدوم قدرتی قراره بشینه
و وراثت پسرم رو قضاوت کنه؟

266
00:24:28,300 --> 00:24:31,011
من و جناب دست

267
00:24:31,094 --> 00:24:33,054
ولی مطمئن باش پدرم بهم گفته

268
00:24:33,138 --> 00:24:36,266
تا اتهاماتی که بهت می‌زنن رو
نادیده بگیرم

269
00:24:42,189 --> 00:24:45,775
کوچیک‌تر شده که -
همونه بابا -

270
00:24:45,859 --> 00:24:47,319
لوک، بدو بیا

271
00:25:02,876 --> 00:25:05,420
دیدی؟ بهت گفتم هنوز همین‌جاست

272
00:25:05,504 --> 00:25:08,089
بعد فکرکرده بودی می‌تونی
از گرز کریستون استفاده کنی

273
00:25:08,840 --> 00:25:10,759
داشتی سرت رو به باد می‌دادی

274
00:25:16,306 --> 00:25:19,017
چته؟ -
همه بهمون زل زدن -

275
00:25:22,354 --> 00:25:25,273
...اگه به‌جای سر هاروین استرانگ

276
00:25:26,107 --> 00:25:27,234
شبیه سر والریون بودم

277
00:25:28,151 --> 00:25:31,863
کسی وراثتم در دریفت‌مارک رو
زیر سوال نمی‌برد

278
00:25:33,490 --> 00:25:35,825
افکار اونا مهم نیست

279
00:26:20,620 --> 00:26:22,122
آفرین شاهزاده

280
00:26:22,205 --> 00:26:23,623
به‌زودی در مسابقات پیروز خواهید شد

281
00:26:23,707 --> 00:26:25,834
مسابقات برام مهم نیستن

282
00:26:26,626 --> 00:26:27,752
...خواهرزاده‌ها

283
00:26:29,296 --> 00:26:30,463
اومدین تمرین کنین؟

284
00:26:31,548 --> 00:26:32,882
دروازه رو باز کنید

285
00:27:06,958 --> 00:27:08,752
به اعصابت مسلط باش، ملکه

286
00:27:08,835 --> 00:27:11,254
اقدامات ما به صلاح قلمروئه

287
00:27:11,338 --> 00:27:15,175
باید بگم حالا که وقتـش رسیده
یک‌کم استرس دارم

288
00:27:16,176 --> 00:27:20,305
ممکنه زنده بمونه -
ولی شاید مُرد. باید آماده باشیم -

289
00:27:28,772 --> 00:27:31,566
قلمرو در صلح طولانی‌ای به سر برده

290
00:27:31,650 --> 00:27:34,611
به لطف جاهاریس و ویسریس

291
00:27:34,694 --> 00:27:38,323
اما خطر جنگ در کمینه
و شاید به زودی فرا برسه

292
00:27:38,406 --> 00:27:41,493
و وقتی این اتفاق افتاد
می‌خوای یک پسر بچه

293
00:27:41,576 --> 00:27:43,703
فرمانده عظیم‌ترین ناوگان وستروس باشه؟

294
00:27:45,538 --> 00:27:47,457
...البته که باید

295
00:27:48,583 --> 00:27:50,710
اقدامات‌مون در راستای صلاح رعایامون باشن

296
00:27:52,754 --> 00:27:56,299
علیاحضرت، به یاد داشته باشید که دین بزرگی
بر گردن حاکم بعدی تایدها خواهید داشت

297
00:27:57,258 --> 00:27:58,635
...همین‌طور دریفت مارک

298
00:27:58,718 --> 00:28:00,804
با تمام قواش

299
00:28:18,154 --> 00:28:19,698
مادربزرگ؟

300
00:28:23,451 --> 00:28:24,452
رینا

301
00:28:32,419 --> 00:28:34,546
بیلا گفت ممکنه اینجا باشی

302
00:28:36,381 --> 00:28:38,091
صغیر خوبی بوده

303
00:28:38,174 --> 00:28:39,300
...شما

304
00:28:40,760 --> 00:28:42,137
خوب بزرگش کردین

305
00:28:42,220 --> 00:28:44,639
نظر لطف‌تونه، شاهدخت

306
00:28:45,765 --> 00:28:48,309
می‌شه تنهامون بذاری، رینا؟

307
00:28:51,688 --> 00:28:52,814
شاهدخت

308
00:29:02,657 --> 00:29:08,204
ساعت‌ها برام سوال بود
که قصدت از اومدن به اینجا چیه

309
00:29:08,288 --> 00:29:11,332
می‌خواستم بدونم از دعوی سر ویموند حمایت
یا محکومش می‌کنی

310
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
‫اما بعدش، فهمیدم...

311
00:29:14,210 --> 00:29:16,129
‫می‌خوای از خودت دفاع کنی

312
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
‫این ماجرایی عادلانه نیست

313
00:29:22,260 --> 00:29:26,222
‫مطمئنم تله‌ای هست
‫که ملکه و دست ترتیب دادن

314
00:29:26,306 --> 00:29:28,141
‫تا پسر من رو نامشروع
‫اعلام کنن

315
00:29:28,224 --> 00:29:31,144
‫اما تو کار بدتری با لینور کردی

316
00:29:33,313 --> 00:29:34,439
‫مگه نه؟

317
00:29:40,862 --> 00:29:42,447
‫من عاشق پسرت بودم

318
00:29:44,908 --> 00:29:47,827
‫شاید باورت نشه، اما بودم

319
00:29:51,623 --> 00:29:54,542
‫من دستور مرگش رو ندادم

320
00:29:56,211 --> 00:29:59,130
‫درش دخیل هم نبودم.
‫به تو قسم می‌خورم

321
00:30:06,596 --> 00:30:08,014
‫برات یه پیشنهاد دارم

322
00:30:11,601 --> 00:30:12,811
‫از ادعای لوک حمایت کن

323
00:30:12,894 --> 00:30:15,438
‫و بیا فرزندان لینا رو
‫به نامزدی بچه‌های من دربیاریم

324
00:30:17,482 --> 00:30:22,070
‫بیلا می‌شه ملکه‌ی هفت پادشاهی

325
00:30:22,153 --> 00:30:24,864
‫و پسرهاش می‌شن وارث تخت پادشاهی

326
00:30:24,948 --> 00:30:27,909
‫رینیا در دریفت‌مارک حکم‌رانی می‌کنه

327
00:30:27,992 --> 00:30:30,537
‫و به نوبت، مسند به پسر اون و لوسریس
‫می‌رسه

328
00:30:31,246 --> 00:30:32,747
‫پیشنهادی سخاوتمندانه‌ست

329
00:30:34,958 --> 00:30:37,877
‫- یا شاید عاجزانه
‫- چه اهمیتی داره؟

330
00:30:42,465 --> 00:30:44,384
‫حداقل در این مورد
‫حق با توئه

331
00:30:48,763 --> 00:30:50,098
‫مهم نیست

332
00:31:00,608 --> 00:31:02,944
‫هرچقدر می‌خوای باهام چونه بزن

333
00:31:03,862 --> 00:31:06,406
‫نوه‌ی دخترمم با خودت بیار
‫من رو نرم کنی

334
00:31:08,116 --> 00:31:11,661
‫اما فردا، های‌تاورها
‫اولین ضربه‌شون رو می‌زنن

335
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
‫تو رو به زانو درمیارن...

336
00:31:16,291 --> 00:31:18,209
‫و من باید تنها بایستم

337
00:32:01,669 --> 00:32:03,046
‫آلیسنت؟

338
00:32:04,422 --> 00:32:05,924
‫آلیسنت...

339
00:32:06,007 --> 00:32:08,009
‫نه، رنیرا هستم، پدر

340
00:32:12,347 --> 00:32:13,681
‫رنیرا

341
00:32:19,896 --> 00:32:23,232
‫«نغمه‌ی آتش و یخ»
‫اعتقاد دارین که صحت داره؟

342
00:32:25,985 --> 00:32:27,904
‫رویای ایگان

343
00:32:31,824 --> 00:32:33,451
‫شما بهم گفتین

344
00:32:33,534 --> 00:32:37,455
‫که وظیفه‌مونه که قلمرو رو
‫در مقابل دشمنی مشترک متحد کنیم

345
00:32:41,584 --> 00:32:44,504
‫با وارث خواندن من
‫شما در قلمرو اختلاف انداختین

346
00:32:54,764 --> 00:32:56,683
‫فکر می‌کردم می‌خوامش

347
00:33:01,020 --> 00:33:02,146
‫تن...

348
00:33:03,773 --> 00:33:05,775
‫تنها فرزند من

349
00:33:10,196 --> 00:33:13,116
‫اگه می‌خواین این بار رو به دوش بکشم
‫پس ازم دفاع کنین

350
00:33:14,659 --> 00:33:16,160
‫از من و بچه‌هام

351
00:33:20,039 --> 00:33:21,082
‫این...

352
00:34:17,764 --> 00:34:19,891
‫می‌خوام شام بخوریم، آتو

353
00:34:22,560 --> 00:34:26,105
‫- الان صبحه، اعلی‌حضرت
‫- امشب

354
00:34:29,067 --> 00:34:31,778
‫کل خانواده

355
00:34:31,861 --> 00:34:33,780
‫توی آرامگاه سرخ جمعن

356
00:34:36,282 --> 00:34:39,702
‫می‌خوام که...
‫با هم شام بخوریم

357
00:35:10,775 --> 00:35:12,693
‫شیره‌ی تریاک بیار

358
00:35:27,083 --> 00:35:28,251
‫نه

359
00:35:31,504 --> 00:35:33,339
‫فقط شام رو ترتیب بده

360
00:35:38,636 --> 00:35:40,513
‫گرچه این دربار به شدت امیدوار است

361
00:35:40,596 --> 00:35:44,976
‫که لرد کورلیس ولاریون
‫از جراحات وارده جان سلامت به در ببرند

362
00:35:45,059 --> 00:35:47,436
‫ما در این محفل
‫به منظور مأموریت شوم

363
00:35:47,520 --> 00:35:50,064
‫تعیین وارث دریفت‌مارک
‫گرد هم آمده‌ایم

364
00:35:51,315 --> 00:35:54,485
‫من به عنوان دست
‫در نقش صدای پادشاه در این مورد

365
00:35:54,569 --> 00:35:56,112
‫و دیگر موارد صحبت خواهم کرد

366
00:35:58,489 --> 00:36:00,408
‫حال، پادشاهی شنونده‌ی دادخواست‌ها خواهد بود

367
00:36:01,576 --> 00:36:03,494
‫سر ویموند از خاندان ولاریون

368
00:36:11,836 --> 00:36:12,962
‫ملکه‌ی من

369
00:36:14,422 --> 00:36:15,548
‫جناب دست

370
00:36:16,841 --> 00:36:19,927
‫تاریخچه‌ی خاندان‌های نجیب‌زاده‌ی ما
‫به پیش از هفت پادشاهی

371
00:36:20,011 --> 00:36:22,221
‫و به روزهای والریای کهن باز می‌گردد

372
00:36:22,305 --> 00:36:25,099
‫از آن وقتی که خاندان تارگرین
‫حکمران آسمان‌ها بوده

373
00:36:25,183 --> 00:36:27,810
‫خاندان ولاریون حکمران دریاها بوده

374
00:36:27,894 --> 00:36:32,398
‫وقتی نابودی بر سر والریا آمد
‫خاندان‌های ما آخرین بازماندگان بودند

375
00:36:32,481 --> 00:36:35,818
‫پیشینیان ما به این سرزمین آمدند
‫با علم به اینکه در صورت شکست

376
00:36:35,902 --> 00:36:39,030
‫اسم و نسل‌شان برای همیشه
‫به پایان می‌رسید

377
00:36:40,615 --> 00:36:44,368
‫من تمام عمرم را در دریفت‌مارک
‫در دفاع مسند برادرم گذرانده‌ام

378
00:36:44,452 --> 00:36:48,164
‫من نزدیک‌ترین خویشاوند لرد کورلیس هستم
‫از نسل خود او

379
00:36:48,247 --> 00:36:52,376
‫خون حقیقی و بدون تردید خاندان ولاریون
‫در رگ‌های من جریان دارد

380
00:36:52,460 --> 00:36:56,464
‫درست مثل پسران من
‫فرزندان لینور ولاریون

381
00:36:56,547 --> 00:36:59,342
‫اگه این‌قدر به خون خاندان‌تون اهمیت می‌دید
‫سر ویموند

382
00:36:59,425 --> 00:37:01,552
‫نباید چنین گستاخانه
‫وارث برحقش را کنار بزنید

383
00:37:01,636 --> 00:37:05,014
‫نه، شما فقط به قصد خودخواهی
‫و جاه‌طلبی خودتون صحبت می‌کنید

384
00:37:05,097 --> 00:37:07,600
‫موقع دادخواست شما هم می‌رسه
‫شاهدخت رنیرا

385
00:37:07,683 --> 00:37:10,269
‫با نزاکت به سر ویموند مجال بدید
‫دادخواست‌شون شنیده بشه

386
00:37:14,523 --> 00:37:17,068
‫شما از خون ولاریون چه می‌دونید، شاهدخت؟

387
00:37:18,527 --> 00:37:21,530
‫می‌تونم رگم را پاره کنم
‫و نشون‌تون بدم

388
00:37:21,614 --> 00:37:24,825
‫و باز هم تشخیص ندهید

389
00:37:24,909 --> 00:37:28,829
‫مسئله‌ی آینده و بقای خاندان من است
‫نه خاندان شما

390
00:37:33,960 --> 00:37:36,087
‫ملکه
‫جناب دست

391
00:37:37,421 --> 00:37:40,341
‫مسئله‌ی خون است
‫نه جاه‌طلبی

392
00:37:41,676 --> 00:37:46,472
‫من ادامه‌ی بقای خاندان
‫و نسلم را بر همه چیز ارجح می‌دانم

393
00:37:46,555 --> 00:37:49,684
‫من خودم را خاشعانه به عنوان
‫وارث برادرم مقابل شما قرار می‌دهم...

394
00:37:50,893 --> 00:37:54,438
‫به عنوان ارباب دریفت‌مارمک
‫و ارباب تایدها

395
00:37:55,523 --> 00:37:57,066
‫ممنونم، سر ویموند

396
00:38:04,198 --> 00:38:09,620
‫شاهدخت رنیرا، حالا می‌تونید از طرف پسرتون
‫لوسریس ولاریون صحبت کنید

397
00:38:12,039 --> 00:38:14,709
‫اگر بخواهم پاسخی به این مضحکه بدهم

398
00:38:14,792 --> 00:38:17,795
‫باید برای شروع به دربار یادآوری کنم
‫که نزدیک 20 سال پیش، در همین...

399
00:38:22,925 --> 00:38:25,469
‫پادشاه ویسریس از خاندان تارگرین

400
00:38:25,469 --> 00:38:27,471
‫نخست از نام او

401
00:38:28,514 --> 00:38:29,807
‫پادشاه آندال‌ها
‫و روینارها

402
00:38:29,890 --> 00:38:32,018
‫و مردان نخستین

403
00:38:32,101 --> 00:38:36,647
‫حکمران هفت پادشاهی
‫و محافظ قلمرو

404
00:39:54,767 --> 00:39:56,685
‫امروز من روی تخت می‌نشینم

405
00:39:58,562 --> 00:39:59,897
‫اعلی‌حضرت

406
00:40:07,113 --> 00:40:09,990
‫طوریم نیست

407
00:40:23,754 --> 00:40:25,673
‫گفتم طوریم نیست

408
00:40:29,009 --> 00:40:30,177
‫زود باش

409
00:40:37,518 --> 00:40:38,602
‫آروم

410
00:41:14,221 --> 00:41:19,768
‫باید... اقرار کنم...
‫که سردرگم هستم

411
00:41:21,395 --> 00:41:23,647
‫متوجه نمی‌شم

412
00:41:23,731 --> 00:41:28,068
‫که چرا باید سر مسئله‌ی وراثتی تعیین شده
‫دادخواست شنیده شود

413
00:41:28,152 --> 00:41:29,612
‫تنها شخص حاضر...

414
00:41:30,529 --> 00:41:35,117
‫که ممکن است اطلاع بیشتری
‫نسبت به خواسته‌ی لرد کورلیس داشته باشد

415
00:41:35,201 --> 00:41:36,952
‫شاهدخت رینیس است

416
00:41:40,748 --> 00:41:42,291
‫قطعاً، اعلی‌حضرت

417
00:41:56,222 --> 00:41:59,350
‫خواسته‌ی همسرم همیشه این بوده
‫که دریفت‌مارک

418
00:41:59,433 --> 00:42:02,102
‫از سر لینور

419
00:42:02,186 --> 00:42:04,104
‫به پسر حقیق‌اش

420
00:42:04,939 --> 00:42:07,024
‫لوسریس ولاریون برسد

421
00:42:07,107 --> 00:42:09,026
‫نظرش هیچ‌وقت عوض نشد

422
00:42:09,860 --> 00:42:12,029
‫درست مثل حمایت من از وی

423
00:42:13,155 --> 00:42:16,325
‫از طرفی، شاهدخت رنیرا به تازگی
‫از خواسته‌اش برای

424
00:42:16,408 --> 00:42:18,536
‫به همسری درآوردن پسرانش جیس و لوک

425
00:42:18,619 --> 00:42:21,539
‫به نوه‌های لرد کورلیس
‫بیلا و رینا، پرده برداشته است

426
00:42:22,414 --> 00:42:26,335
‫خاستگاری‌ای که با کمال میل
‫پذیرایش خواهم بود

427
00:42:27,503 --> 00:42:31,048
‫خب... مسئله حل شد

428
00:42:32,383 --> 00:42:33,717
‫باری دیگر

429
00:42:34,885 --> 00:42:40,182
‫بدین‌وسیله شاهزاده لوسریس
‫از خاندان ولاریون را

430
00:42:40,266 --> 00:42:42,434
‫برای باری دیگر
‫وارث دریفت‌مارک

431
00:42:42,518 --> 00:42:47,398
‫تخت دریفت‌وود
‫و ارباب بعدی تایدها می‌خوانم

432
00:42:53,904 --> 00:42:55,447
‫تو قانون...

433
00:42:56,699 --> 00:42:59,326
‫و قرن‌ها سنت رو شکستی

434
00:42:59,410 --> 00:43:01,537
‫و دخترت رو وارثت خوندی

435
00:43:02,746 --> 00:43:04,373
‫با این حال
‫جرئت می‌کنی بهم بگی

436
00:43:05,416 --> 00:43:08,335
‫که کی وارث اسم ولاریون می‌شه

437
00:43:10,671 --> 00:43:11,589
‫نه

438
00:43:13,090 --> 00:43:15,342
‫اجازه نمی‌دم

439
00:43:16,218 --> 00:43:17,761
‫«اجازه نمی‌دی؟»

440
00:43:18,804 --> 00:43:20,973
‫جایگاهت فراموش نشه، ویموند

441
00:43:24,852 --> 00:43:29,523
‫اون یه ولاریون حقیقی نیست

442
00:43:29,607 --> 00:43:33,027
‫و بدون شک
‫برادرزاده‌ی من نیست

443
00:43:33,110 --> 00:43:35,154
‫برین اتاق‌هاتون.
‫به اندازه‌ی کافی حرف زدی

444
00:43:36,405 --> 00:43:39,950
‫لوسریس نوه‌ی پسر پاکزاد منه

445
00:43:40,868 --> 00:43:42,453
‫و تو...

446
00:43:42,536 --> 00:43:45,956
‫چیزی نیستی
‫جز یه پسر دوم از دریفت‌مارک

447
00:43:47,041 --> 00:43:51,962
‫تو... می‌تونی هرطور که صلاح بدونی
‫خاندانت رو بچرخونی

448
00:43:52,713 --> 00:43:55,841
‫اما درباره‌ی آینده‌ی خاندان من
‫تصمیم نمی‌گیری

449
00:43:57,718 --> 00:43:59,970
‫خاندان من از نابودی
‫جون سالم به در برده

450
00:44:00,054 --> 00:44:02,765
‫در کنار یک هزار مصیبت دیگه

451
00:44:02,848 --> 00:44:04,767
‫و لعنت به خدایان...

452
00:44:06,060 --> 00:44:11,732
‫نمی‌گذارم که به دست
‫یه...

453
00:44:13,317 --> 00:44:14,860
‫بگو

454
00:44:25,454 --> 00:44:26,997
‫بچه‌هاش...

455
00:44:27,706 --> 00:44:29,917
‫حرام‌زاده هستن!

456
00:44:33,212 --> 00:44:34,505
‫و خودش...

457
00:44:35,506 --> 00:44:36,423
‫یه...

458
00:44:37,341 --> 00:44:38,634
‫عوضی ‌ست

459
00:44:45,307 --> 00:44:46,225
‫من...

460
00:44:48,018 --> 00:44:49,603
‫به خاطر این حرفت
‫زبونت رو می‌بُرم

461
00:44:54,358 --> 00:44:56,610
‫زبونش مال خودش

462
00:44:56,694 --> 00:44:59,238
‫- خلع سلاحش کنین!
‫- نیازی نیست

463
00:45:06,870 --> 00:45:09,039
‫- استادها رو صدا کنین!
‫- پدر؟

464
00:45:09,123 --> 00:45:12,042
‫لطفاً، عشق من.
‫یه چیزی واسه دردت مصرف کن

465
00:45:12,918 --> 00:45:15,504
‫من ذهنم رو مختل نمی‌کنم

466
00:45:15,587 --> 00:45:17,923
‫باید مسائل رو راست و ریس کنم

467
00:45:56,420 --> 00:46:00,966
‫جسد فردا آماده‌ی بازگشت به دریفت‌مارک می‌شه
‫بانوی من

468
00:46:03,719 --> 00:46:07,723
‫می‌تونین برین تا خواهران مسکوت
‫به کارشون برسن

469
00:46:07,806 --> 00:46:10,350
‫شگون نداره به چهره‌ی مردگان
‫خیره شید

470
00:46:14,688 --> 00:46:19,234
‫خدای غریبه بارها به من سر زده
‫و حسابش از دستم در رفته، استاد اعظم

471
00:46:23,530 --> 00:46:25,073
‫بهتون اطمینان می‌دم...

472
00:46:26,200 --> 00:46:30,120
‫زیاد براش مهم نیست
‫که چشم‌هام بازن یا بسته

473
00:47:38,605 --> 00:47:41,942
‫چقدر خوبه که...
‫امشب همه‌تون رو...

474
00:47:43,151 --> 00:47:44,278
‫با هم می‌بینم

475
00:47:50,409 --> 00:47:52,995
‫- قبل شروع دعا کنیم؟
‫- بله

476
00:47:54,371 --> 00:47:56,790
‫باشد که مادر با عشق به این گردهمایی
‫لبخند زند

477
00:47:57,749 --> 00:48:01,378
‫باشد که آهنگر پیوندهایی که مدت‌هاست
‫از هم گسیخته شده است را احیا کند

478
00:48:01,461 --> 00:48:05,382
‫و به ویموند ولاریون
‫خدایان آرامش عطا کنند

479
00:48:10,387 --> 00:48:14,182
‫گویا مراسم امشب
‫بزرگداشته

480
00:48:14,266 --> 00:48:16,685
‫نوه‌هام، جیس و لوک

481
00:48:16,768 --> 00:48:20,022
‫به دختر عموهاشون
‫بیلا و رینا ازدواج می‌کنن

482
00:48:20,105 --> 00:48:23,191
‫و پیوند بین خاندان‌هامون رو
‫محکم‌تر می‌کنن

483
00:48:23,317 --> 00:48:26,111
‫ارباب آینده‌ی تایدها

484
00:48:47,257 --> 00:48:51,678
‫دیدن این چهره‌ها دور میز

485
00:48:51,762 --> 00:48:55,933
‫هم دلم رو شاد می‌کنه

486
00:48:56,016 --> 00:48:59,144
‫و هم پژمرده

487
00:49:00,562 --> 00:49:04,107
‫عزیزترین چهره‌ها برای من
‫در کل دنیا...

488
00:49:05,692 --> 00:49:07,903
‫که این‌طوری بین‌شون
‫فاصله افتاده...

489
00:49:09,029 --> 00:49:10,948
‫طی سال‌های سپری شده

490
00:49:32,094 --> 00:49:34,638
‫چهره‌ی خودم...

491
00:49:34,721 --> 00:49:36,974
‫دیگه زیبا نیست

492
00:49:37,099 --> 00:49:39,017
‫حتی اگر هم
‫که قبلاً بوده

493
00:49:42,229 --> 00:49:43,563
‫اما امشب...

494
00:49:44,398 --> 00:49:47,734
‫دوست دارم که من رو...
‫همون‌طور که هستم ببینین

495
00:49:49,194 --> 00:49:50,737
‫نه فقط به عنوان پادشاه...

496
00:49:52,447 --> 00:49:54,032
‫اما به عنوان پدرتون

497
00:49:55,367 --> 00:49:56,618
‫برادرت

498
00:49:57,327 --> 00:49:58,870
‫شوهرت

499
00:49:58,870 --> 00:50:00,038
‫که دیگه به نظر نمیاد...

500
00:50:00,914 --> 00:50:02,958
‫که مدت زمان زیادی
‫بین‌تون بمونه

501
00:50:06,795 --> 00:50:11,383
‫بیاین سؤ نیت‌ها رو از قلب‌هامون
‫بیرون کنیم

502
00:50:12,592 --> 00:50:14,302
‫اگه بین خاندان اژدها

503
00:50:14,386 --> 00:50:16,930
‫تفرقه بیفته
‫سلطنت قدرتش رو از دست می‌ده

504
00:50:17,973 --> 00:50:20,726
‫اما کدورت‌هاتون رو کنار بگذارین

505
00:50:24,229 --> 00:50:26,356
‫اگه به خاطر سلطنت نیست...

506
00:50:27,441 --> 00:50:29,568
‫پس محض رضای این پیرمرد

507
00:50:30,569 --> 00:50:33,071
‫که همه‌تون رو
‫از صمیم قلب

508
00:50:33,155 --> 00:50:34,698
‫دوست داره

509
00:50:51,548 --> 00:50:53,300
‫من عاشقم پدرمم

510
00:50:54,009 --> 00:50:56,553
‫اما باید اقرار کنم
‫که هیچ‌کس...

511
00:50:57,471 --> 00:50:59,973
‫به وفاداری همسر خوبش
‫در کنارش نبوده

512
00:51:00,640 --> 00:51:02,559
‫اون با از خود گذشتگی مثال‌زدنی

513
00:51:02,559 --> 00:51:04,644
‫عشق و شرافت

514
00:51:04,644 --> 00:51:05,228
‫از او نگهداری کرده

515
00:51:05,228 --> 00:51:07,230
‫و به این خاطر
‫قدردانش هستم...

516
00:51:07,689 --> 00:51:09,232
‫و ازش عذرخواهی می‌کنم

517
00:51:18,325 --> 00:51:21,203
‫بخشندگیت بسیار من رو تحت تأثیر
‫قرار داد، شاهدخت

518
00:51:24,581 --> 00:51:26,333
‫ما هر دو مادر هستیم

519
00:51:28,835 --> 00:51:30,754
‫و فرزندان‌مون رو دوست داریم

520
00:51:34,132 --> 00:51:37,052
‫بیشتر از اون که گاهی اوقات خوش داشته باشیم
‫شبیه به هم هستیم

521
00:51:42,182 --> 00:51:44,184
‫ملکه‌ی خوبی می‌شی

522
00:52:02,369 --> 00:52:03,495
‫من...

523
00:52:04,579 --> 00:52:07,124
‫بابت این ناامیدی که به زودی
‫در انتظارته، بهت تسلیت می‌گم

524
00:52:27,894 --> 00:52:31,189
‫ما سال‌هاست که هم رو
‫ندیدیم

525
00:52:31,273 --> 00:52:34,025
‫اما خاطرات شیرینی از کودکی‌مون
‫در کنار هم دارم

526
00:52:36,444 --> 00:52:40,365
‫و به عنوان مردان بالغ، امیدوارم
‫دوست و متحد باقی بمونیم

527
00:52:44,161 --> 00:52:45,453
‫همچنین خودت

528
00:52:53,128 --> 00:52:55,547
‫مراقب هیولای پنهان باش

529
00:52:55,630 --> 00:52:57,048
‫آفرین، پسرم

530
00:52:58,633 --> 00:53:01,928
‫- خوبه
‫- برامون موسیقی بزنین

531
00:53:07,267 --> 00:53:08,518
‫ببخشید

532
00:53:39,382 --> 00:53:41,927
‫نگهبان‌ها

533
00:53:47,015 --> 00:53:48,308
‫لطفاً بشنینید

534
00:54:23,677 --> 00:54:25,303
‫با آرزوی سلامتی خواهرزادگانم:

535
00:54:25,303 --> 00:54:26,179
‫جیس...

536
00:54:26,179 --> 00:54:27,347
‫لوک...

537
00:54:27,347 --> 00:54:28,473
‫و جافری

538
00:54:28,640 --> 00:54:31,351
‫که هرکدوم‌شون خوش‌قیافه
‫باهوش...

539
00:54:36,731 --> 00:54:38,149
‫- و قوی هستن
‫- ایموند

540
00:54:40,694 --> 00:54:42,862
‫- پسر استرانگ [ به معنی قوی هم هست ]
‫- جرئت داری یه بار دیگه بگو

541
00:54:42,946 --> 00:54:45,865
‫چرا؟
‫تعریف کردم

542
00:54:46,449 --> 00:54:47,492
‫به نظر خودت استرانگ نیستی؟
‫[ استرانگ: هم منظور خاندان استرانگ و هو قوی بودن ]

543
00:54:48,368 --> 00:54:50,412
‫- جیس!
‫- کافیه!

544
00:54:57,335 --> 00:54:59,337
‫چرا باید جلوی این‌ها
‫چنین حرفی بزنی؟

545
00:54:59,421 --> 00:55:02,590
‫صرفاً عنوان کردم که چقدر به خانواده‌ام
‫افتخار می‌کنم، مادر

546
00:55:02,674 --> 00:55:06,428
‫هرچند به نظر می‌رسه خواهرزاده‌هام
‫زیاد به خانواده‌شون افتخار نمی‌کنن

547
00:55:06,511 --> 00:55:08,430
‫صبر کنین!

548
00:55:12,017 --> 00:55:15,145
‫برین اتاق‌تون.
‫همه‌تون، فوراً

549
00:55:33,538 --> 00:55:34,664
‫رنیرا

550
00:55:35,206 --> 00:55:37,667
‫به نظرم بهتره
‫که ما برگردیم دراگون‌استون

551
00:55:37,667 --> 00:55:39,586
‫تازه رسیدی

552
00:55:40,462 --> 00:55:42,380
‫بذار بچه‌ها رو برسونم خونه

553
00:55:43,256 --> 00:55:44,591
‫خودم...

554
00:55:46,009 --> 00:55:47,761
‫با اژدها میام

555
00:55:52,140 --> 00:55:54,059
‫من و پادشاه خوشحال می‌شیم

556
00:56:28,134 --> 00:56:31,262
‫مثل اینکه شب مهمی در قلعه بوده

557
00:56:32,639 --> 00:56:34,140
‫بله، بانوی من

558
00:57:11,302 --> 00:57:12,429
‫وای

559
00:57:13,805 --> 00:57:14,931
‫آفرین

560
00:57:21,938 --> 00:57:24,107
‫- ببخشید
‫- هیس

561
00:57:24,190 --> 00:57:27,110
‫- ببخشید
‫- هیس

562
00:57:28,695 --> 00:57:30,613
‫اما می‌خواستی بدونی...

563
00:57:31,614 --> 00:57:33,741
‫که به صحتش باور دارم
‫یا نه

564
00:57:35,660 --> 00:57:37,579
‫به صحت چی، پادشاه من؟

565
00:57:38,496 --> 00:57:40,248
‫یادت نیست؟

566
00:57:41,958 --> 00:57:43,084
‫ایگان؟

567
00:57:45,795 --> 00:57:47,046
‫پسرمون؟

568
00:57:49,215 --> 00:57:50,758
‫رویاش

569
00:57:51,342 --> 00:57:54,637
‫نغمه‌ی آتش و ی...

570
00:57:55,972 --> 00:57:57,515
‫حقیقته

571
00:57:58,558 --> 00:58:00,477
‫چیزی که در شمال دید

572
00:58:02,979 --> 00:58:05,106
‫شاهزاده‌ی موعود

573
00:58:06,191 --> 00:58:07,400
‫متوجه نمی‌شم، ویسریس

574
00:58:08,943 --> 00:58:10,528
‫شاهزاده

575
00:58:10,612 --> 00:58:12,155
‫شاهزاده ایگان؟

576
00:58:13,448 --> 00:58:15,241
‫تا قلمرو رو متحد کنه

577
00:58:15,325 --> 00:58:18,453
‫در مقابل سرما...
‫و در مقابل تاریکی

578
00:58:22,207 --> 00:58:23,750
‫تویی

579
00:58:26,503 --> 00:58:28,046
‫تو همونی

580
00:58:30,173 --> 00:58:32,091
‫باید این کار رو بکنی

581
00:58:33,843 --> 00:58:35,762
‫باید این کار رو بکنی

582
00:59:11,548 --> 00:59:13,466
‫متوجهم، پادشاه من

583
00:59:33,528 --> 00:59:34,737
‫دیگه نه

584
00:59:35,613 --> 00:59:37,156
‫دیگه نه

585
01:00:06,144 --> 01:00:07,645
عشق من
