﻿1
00:00:00,504 --> 00:00:02,142
‫باشه پس.

2
00:00:02,142 --> 00:00:03,738
‫خودم جابه‌جاش می‌کنم.

3
00:00:03,738 --> 00:00:05,292
‫اون لباس...

4
00:00:18,102 --> 00:00:20,370
‫تـ ـ تو کی هستی؟

5
00:00:20,664 --> 00:00:23,436
‫داوطلب شماره‌ی 2016.

6
00:00:24,360 --> 00:00:26,124
‫شینومیا کیکورو.

7
00:00:26,124 --> 00:00:28,182
‫سرگرمیم کایجو کشی‌ـه.

8
00:00:28,392 --> 00:00:30,282
‫یادتون بمونه.

9
00:00:30,702 --> 00:00:32,466
‫شینومیا؟

10
00:00:34,524 --> 00:00:35,952
‫اوجی-سان...

11
00:00:36,246 --> 00:00:39,018
‫یه‌طورایی بوی گند کایجو می‌دی.

12
00:00:39,690 --> 00:00:42,714
‫مـ ـ ما توی بخش دفع کایجوها کار می‌کنیم!

13
00:00:42,714 --> 00:00:45,780
‫دوتا کارمند ضایعاتی اینجا چیکار دارن؟

14
00:00:47,880 --> 00:00:50,400
‫اینم از این...

15
00:00:51,282 --> 00:00:54,390
‫عه... نگو که اونم لباس شخصی خودشو داره!

16
00:00:54,390 --> 00:00:58,884
‫داوطلب شماره‌ی 2032. هیبینو کافکا.

17
00:00:58,884 --> 00:01:01,782
‫یادت بمونه، خانوم کوچولو.

18
00:01:05,352 --> 00:01:08,250
‫وقتی داشتیم حرف می‌زدیم جای پارک منو گرفت!

19
00:01:08,250 --> 00:01:10,224
‫ای خدمتکار زرنگ!

20
00:01:12,114 --> 00:01:14,970
‫انتظار داشتم که یه آزمون تشریفاتی باشه،

21
00:01:14,970 --> 00:01:17,490
‫ولی انگار قراره واقعاً خوش بگذره.

22
00:01:18,582 --> 00:01:23,202
‫بدجوری قراره شرمنده‌ت کنم،‌ هیبینو کافکا.

23
00:01:24,420 --> 00:01:26,268
‫بیا بریم، سباسو.

24
00:01:26,268 --> 00:01:27,360
‫چشم.

25
00:01:37,104 --> 00:01:39,792
‫ماشالا چه زودم رفتید سراغ قدرت‌هاتون.

26
00:01:40,506 --> 00:01:44,790
‫ولی اینکه فقط بخشی که توی دید نبود رو تبدیل کردم باحال نبود؟

27
00:01:44,790 --> 00:01:46,596
‫مشکل‌مون الان این نیست!

28
00:01:46,596 --> 00:01:49,074
‫هوی، یه صدای بلند شنیدیم.

29
00:01:49,074 --> 00:01:50,166
‫اینجا مشکلی چیزی هست؟

30
00:01:51,174 --> 00:01:54,198
‫نه، چیزی نیست! همه‌چی امن و امانه!

31
00:01:54,198 --> 00:01:55,542
‫پس راه بیفتید برید.

32
00:01:55,542 --> 00:01:56,844
‫به روی چشم!

33
00:02:01,002 --> 00:02:04,320
‫دفعه‌ی بعدی اینطوری ژانگولربازی در بیارید، فرستادمتون خونه.

34
00:02:05,286 --> 00:02:06,966
‫چشم...

35
00:02:09,318 --> 00:02:12,048
‫یه‌بار از این قضیه دست کشیدم...

36
00:02:12,048 --> 00:02:16,374
‫ولی این آخرین فرصتمه که کنارش وایسم!

37
00:02:21,288 --> 00:02:25,698
‫این‌دفعه، دیگه هیچ‌جوره بیخیال نمی‌شم!

38
00:04:02,718 --> 00:04:04,944
‫هــاه؟ این دیگه چه کوفتیه؟

39
00:04:05,994 --> 00:04:08,598
‫هیچ‌رقمه نمی‌تونم پابه‌پاشون برم!

40
00:04:08,598 --> 00:04:11,454
‫از سر عادت تمریناتمو ادامه می‌دادم!

41
00:04:11,454 --> 00:04:14,646
‫و هر روزم داشتم مثل چی خرحمالی می‌کردم!

42
00:04:15,066 --> 00:04:18,972
‫مرحله‌ی دوم آزمون دو بخش داره،
‫یه آزمون آمادگی جسمانی و یه آزمون استعدادیابی.

43
00:04:18,972 --> 00:04:19,854
‫آره.

44
00:04:19,854 --> 00:04:23,508
‫آزمون استعدادیابیش چیزیه که یا از پسش برمیای یا خرابش می‌کنی.

45
00:04:23,508 --> 00:04:24,894
‫که یعنی...

46
00:04:24,894 --> 00:04:25,944
‫اوهوم.

47
00:04:25,944 --> 00:04:30,060
‫هدف ما اینه که توی آزمون آمادگی جسمانی بهترین رتبه رو بیاریم.

48
00:04:34,470 --> 00:04:37,998
‫قبلاً، من همه‌ش تا زیر حد متوسط بودم!

49
00:04:38,880 --> 00:04:41,022
‫ولی الان...

50
00:04:45,810 --> 00:04:51,144
‫یعنی وقتی سی سالت بشه این‌قدر ضعیف می‌شی؟

51
00:04:54,840 --> 00:04:56,730
‫اگه از قدرتم استفاده کنم،

52
00:04:57,024 --> 00:05:00,216
‫موندم یعنی می‌تونم تا جلوی جمعیت برسم یا نه.

53
00:05:00,678 --> 00:05:01,770
‫لعنتی...

54
00:05:01,770 --> 00:05:03,156
‫بدنم اصلاً قصد جُم خوردن نداره!

55
00:05:12,942 --> 00:05:16,512
‫خب، انگار خیلی طول نکشید ضایعت کنم.

56
00:05:17,772 --> 00:05:19,620
‫هیبینو کافکا.

57
00:05:19,620 --> 00:05:22,392
‫یادت بمونه، خانوم کوچولو.

58
00:05:22,392 --> 00:05:23,274
‫کوچولو!

59
00:05:23,274 --> 00:05:24,324
‫کوچولو!

60
00:05:26,466 --> 00:05:32,052
‫فراموشش کن! همین الان اسممو فراموش کن!

61
00:05:37,470 --> 00:05:39,024
‫خیالم راحت شد.

62
00:05:39,360 --> 00:05:43,308
‫یعنی واقعاً از قدرت کایجویی‌تون استفاده نکردید؟

63
00:05:46,248 --> 00:05:48,936
‫همه کلی تلاش کردن تا به اینجا رسیدن.

64
00:05:48,936 --> 00:05:52,338
‫انصاف نیست که بخوام از قدرتم استفاده کنم.

65
00:05:52,716 --> 00:05:56,454
‫فکر کردم گفتن همچین چیزی خیلی باحاله،
‫ولی باید از قدرتم استفاده می‌کردم!

66
00:05:56,454 --> 00:05:58,218
‫یه عمر از آخرین‌باری که اومدم می‌گذره!

67
00:05:58,218 --> 00:06:01,956
‫فکر نمی‌کنم تنها دلیل رتبه‌ای که گرفتید این باشه.

68
00:06:05,022 --> 00:06:07,080
‫این لیست متقاضی‌های امساله.

69
00:06:07,080 --> 00:06:09,390
‫خیلی‌هاشون جالب به‌نظر می‌رسن.

70
00:06:09,684 --> 00:06:14,262
‫البته، مطمئنم شما به چیزی جز کشتن کایجو اهمیت نمی‌دید.

71
00:06:15,900 --> 00:06:16,992
‫ادامه بده.

72
00:06:16,992 --> 00:06:18,798
‫حین کار کردن گوش می‌کنم.

73
00:06:19,050 --> 00:06:20,814
‫اوه، کم پیش میاد.

74
00:06:21,360 --> 00:06:25,896
‫خب، اولین کسی که چشمم رو گرفت...

75
00:06:26,064 --> 00:06:27,618
‫ایزومو هاروئیچی.

76
00:06:27,618 --> 00:06:31,146
‫
‫با بالاترین رتبه‌ توی کلاس خودش از
‫دانشگاه خنثی‌سازی توکیو فارغ‌التحصیل شد.

77
00:06:31,566 --> 00:06:35,136
‫توی گروه فارغ‌التحصیل‌های جدید امسال، از همه آینده‌دارتره.

78
00:06:35,514 --> 00:06:38,202
‫بعدشم فوروهاشی ایهارو،

79
00:06:38,664 --> 00:06:42,738
‫یکی از کله‌گنده‌هایی که دانشجوی ممتاز
‫دانشکده‌ی فنی خنثی‌سازی هاچی‌اوجی هم بود.

80
00:06:43,914 --> 00:06:45,552
‫بـــنـــازم!

81
00:06:45,552 --> 00:06:49,248
‫ستاره‌ی نوظهور نیروی زمینی دفاع شخصی ژاپن؛ کاگوراگی آئویی.

82
00:06:49,542 --> 00:06:55,086
‫اون یه پست تضیمی توی یگان ویژه نیروی
‫زمینی دفاع شخصی رو برای اومدن به نیروی دفاع رد کرد.

83
00:06:55,086 --> 00:06:57,018
‫و تازه این همه‌ش نیست.

84
00:06:57,228 --> 00:07:01,554
‫تعداد متقاضیان و دانشکده‌ها و
‫دانشگاه‌های خنثی‌سازی از هرسال بیشتره.

85
00:07:01,554 --> 00:07:06,552
‫معمولاً، این افراد تلاش می‌کنن که
‫تبدیل به افسرهای نخبه بشن، نه مأمور میدانی.

86
00:07:07,098 --> 00:07:09,996
‫پس بگو چرا همه‌شون این‌قدر سطح بالا بودن...

87
00:07:09,996 --> 00:07:12,348
‫و کله‌گنده‌ای که نظر همه رو جلب کرده...

88
00:07:12,348 --> 00:07:13,692
‫اونه.

89
00:07:14,616 --> 00:07:17,808
‫توی سن 16 سالگی از بخش خنثی‌سازی کالیفرنیا فارغ‌التحصیل شده.

90
00:07:17,808 --> 00:07:20,244
‫همه مقاطع رو جهشی خوند و به
‫جوون‌ترین کسی تبدیل شد که چنین کاری کرده.

91
00:07:20,496 --> 00:07:23,562
‫بهش می‌گن بزرگ‌ترین استعداد تاریخ.

92
00:07:24,108 --> 00:07:25,872
‫شینومیا کیکورو.

93
00:07:26,586 --> 00:07:28,350
‫دخلشو میارم.

94
00:07:28,350 --> 00:07:32,340
‫خب خب، ببینیم در مقابلش شانسی دارم یا نه.

95
00:07:32,634 --> 00:07:34,440
‫رو کن ببینیم چی داری.

96
00:07:34,944 --> 00:07:40,026
‫این گروه پر از متقاضی‌های به‌شدت توانمنده، به‌خصوص شینومیا کیکورو.

97
00:07:40,026 --> 00:07:42,336
‫پس سنپای، شما...

98
00:07:42,336 --> 00:07:44,016
‫پس اون...

99
00:07:44,016 --> 00:07:45,108
‫عه‌وا؟

100
00:07:45,108 --> 00:07:49,056
‫بالأخره دوزاریت افتاد که چقدر خفنم، هیبینو کافکا؟

101
00:07:49,056 --> 00:07:51,744
‫روحمم خبر نداشت که این‌قدر خفن بودی تو!

102
00:07:52,290 --> 00:07:54,516
‫به بانوی محترم دست نزن!

103
00:07:54,852 --> 00:07:56,910
‫اون پیری دیگه کیه؟

104
00:07:56,910 --> 00:07:59,262
‫یکی از کشته‌مرده‌های شینومیا؟

105
00:08:01,110 --> 00:08:05,184
‫این دفعه‌ی دومیه که امروز ضایع شدی،‌ هیبینو کافکا.

106
00:08:05,184 --> 00:08:08,460
‫ببینیم امروز چندبار دیگه قراره ضایع بشی.

107
00:08:12,702 --> 00:08:17,280
‫منم قراره بدجوری بشونمت سرجات!

108
00:08:20,598 --> 00:08:24,042
‫هرچند که فقط قراره اذیت شم.

109
00:08:24,042 --> 00:08:26,058
‫هنوز برای ناامیدی زوده.

110
00:08:26,814 --> 00:08:32,358
‫توی دوسال گذشته، بخش دوم آزمون امروز دفع اجساد کایجوها بوده.

111
00:08:32,778 --> 00:08:33,954
‫چی شد؟

112
00:08:33,954 --> 00:08:37,608
‫اون‌ها می‌خوان دانشمون در مورد کایجوها،
‫و همین‌طور توانایی کار گروهی‌مون رو آزمایش کنن.

113
00:08:37,608 --> 00:08:40,212
‫و همچنین، مطمئن بشن که متقاضی‌ها این رو بفهمن...

114
00:08:40,212 --> 00:08:42,900
‫که کارهای دیگه‌ای هم به‌جز کشتن کایجو وجود داره.

115
00:08:43,152 --> 00:08:46,386
‫برای همینه که تصمیم گرفتم برای کار نیمه‌وقت
‫توی بخش دفع کایجوها کار کنم.

116
00:08:47,184 --> 00:08:48,402
‫حــلــه!

117
00:08:48,864 --> 00:08:50,292
‫همه‌چی رو می‌ذاریم پای بعدیش!

118
00:08:50,292 --> 00:08:51,426
‫رواله!

119
00:08:52,812 --> 00:08:54,912
‫اوووووه.

120
00:08:54,912 --> 00:08:56,928
‫چه گنده‌ست.

121
00:08:57,264 --> 00:09:02,052
‫من... معاون کاپیتان بخش سوم...

122
00:09:02,052 --> 00:09:05,034
‫و مسئول برگزاری مرحله‌ی دوم آزمون امسال؛ هوشینا هستم.

123
00:09:05,370 --> 00:09:09,066
‫قراره شماها آزمون استعدادیابی‌تون رو توی این محوطه انجام بدید.

124
00:09:15,828 --> 00:09:19,440
‫وظیفه‌تون توی این محوطه پیدا کردن کایجوها و...

125
00:09:19,440 --> 00:09:20,952
و ‫دفع‌کردن بدنشونه!

126
00:09:20,952 --> 00:09:22,884
‫نابود کردنشونه!

127
00:09:26,748 --> 00:09:27,672
‫نابود...

128
00:09:27,672 --> 00:09:28,638
‫...کردن؟

129
00:10:02,742 --> 00:10:06,396
‫پس چه بلایی سر اون قضیه‌ی دفع اجساد اومد،‌ ایچیکاوا-سان جون؟

130
00:10:06,396 --> 00:10:09,000
‫من که گفتم تا دوسال پیش این‌شکلی بوده!

131
00:10:09,000 --> 00:10:10,218
‫خودمم ناامید شدم!

132
00:10:10,218 --> 00:10:15,132
‫ولی ما که نمی‌تونیم دست‌خالی بفرستیم‌تون،

133
00:10:15,888 --> 00:10:17,862
‫پس این‌ها رو می‌پوشید.

134
00:10:19,164 --> 00:10:21,978
‫پس لباس‌های ایزومو تک اینان، ها؟

135
00:10:21,978 --> 00:10:24,666
‫مدل G-X4552، ها؟

136
00:10:27,438 --> 00:10:28,950
‫این دیگه چیه؟

137
00:10:29,454 --> 00:10:30,798
‫عالیه...

138
00:10:30,798 --> 00:10:33,948
‫داره خودش رو جذب بدنم می‌کنه...

139
00:10:33,948 --> 00:10:37,686
‫اندازه‌گیری بدن و تنظیم شکل انجام شد.

140
00:10:37,686 --> 00:10:40,752
‫فیبرهای عضلانی کایجو به‌شکل عادی کار می‌کنند.

141
00:10:43,440 --> 00:10:45,708
‫با بدنم یکی شده...

142
00:10:46,128 --> 00:10:48,522
‫حس می‌کنم عضله‌هام دارن قوی‌تر می‌شن!

143
00:10:48,984 --> 00:10:50,076
‫داغه...

144
00:10:50,832 --> 00:10:52,134
‫پس این...

145
00:10:52,386 --> 00:10:55,326
‫این لباس نبرد نیروع دفاع کایجوـه.

146
00:10:55,326 --> 00:10:58,098
‫اون از مواد آلی تهیه‌شده از کایجوها ساخته شده،

147
00:10:58,098 --> 00:11:01,962
‫و قدرت نبرد کسی که اون رو پوشیده چندبرابر می‌شه.

148
00:11:01,962 --> 00:11:07,338
‫فعلاً، سلاحی بهتر از این برای مقابله با کایجوها ندارید.

149
00:11:07,548 --> 00:11:11,202
‫دارم قدرت نبرد آزاد‌شده‌ی کسایی که لباسشونو پوشیدن رو اندازه می‌گیرم.

150
00:11:11,622 --> 00:11:12,798
‫مفهومه.

151
00:11:12,798 --> 00:11:16,998
‫ایچیکاوا رنو. قدرت نبرد آزادشده، 8٪.

152
00:11:17,502 --> 00:11:20,442
‫ایزومو هاروئیچی، 18٪.

153
00:11:20,442 --> 00:11:22,878
‫خب، بگی نگی درسته.

154
00:11:22,878 --> 00:11:25,272
‫کاگوراگی آئویی، 15٪.

155
00:11:25,272 --> 00:11:26,238
‫بله.

156
00:11:26,238 --> 00:11:28,968
‫فوروهاشی ایهارو، 14٪.

157
00:11:28,968 --> 00:11:30,060
‫چی؟

158
00:11:30,060 --> 00:11:34,848
‫قدرت نبرد آزادشده نشون می‌ده چه مقدار ‫از قدرت لباس رو جذب کردید.

159
00:11:34,848 --> 00:11:37,998
‫حتی بعد از تمرین‌ هم عموماً حدود 20%ـه.

160
00:11:37,998 --> 00:11:42,492
‫شانس میاریم که هر سال یه متقاضی 
‫گیرمون میاد که بالای 10% باشه.

161
00:11:42,492 --> 00:11:47,112
‫امسال احتمالاً همون سال وفور نعمتی باشه که تا حالا به تورمون نخورده.

162
00:11:48,036 --> 00:11:49,842
‫واقعاً؟

163
00:11:49,842 --> 00:11:51,774
‫شینومیا کیکورو...

164
00:11:52,110 --> 00:11:55,386
‫نیروی نبرد آزاد‌شده، 46%!

165
00:12:00,300 --> 00:12:04,290
‫اوی اوی... همین الانش هم‌سطح یه لیدر جوخه‌ست.

166
00:12:04,290 --> 00:12:06,894
‫بااستعداد‌ترین توی تاریخ...

167
00:12:06,894 --> 00:12:09,960
‫این یه‌طور رکورد برای هرکسیه که هنوز به‌طور رسمی عضو نشده.

168
00:12:10,212 --> 00:12:12,396
‫فقط 8%...

169
00:12:12,690 --> 00:12:15,588
‫اوه، دلیلی برای ناراحتی نیست، ایچیکاوا.

170
00:12:15,588 --> 00:12:18,654
‫اگه توی روز اولت 8% بشی، عملکرد خوبی داشتی.

171
00:12:18,654 --> 00:12:22,308
‫راستش، توی این مرحله اگه درصدت صفر نباشه، قبولی.

172
00:12:22,308 --> 00:12:25,836
‫هرچند من تا حالا ندیدم کسی صفر بشه!
‫آه...

173
00:12:25,836 --> 00:12:27,306
‫هیبینو کافکا...

174
00:12:27,600 --> 00:12:30,876
‫نیروی نبرد آزادشده، 0%.

175
00:12:33,606 --> 00:12:35,118
این یارو چشه؟

176
00:12:35,118 --> 00:12:36,630
‫نمردیم صفرم دیدیم.

177
00:12:36,630 --> 00:12:39,150
‫ها؟ اشتباه اندازه‌گیریه؟

178
00:12:39,150 --> 00:12:41,502
‫یکم امون بدین.

179
00:12:41,502 --> 00:12:43,518
‫دارم زورمو می‌زنم!

180
00:12:45,324 --> 00:12:47,046
مگه می‌خوای چیکار کنی؟

181
00:12:47,046 --> 00:12:49,314
‫نمی‌تونی زور بزنی!

182
00:12:49,314 --> 00:12:52,632
‫وای، این خیلی مسخره‌ست!

183
00:12:52,632 --> 00:12:54,102
‫ازش خوشم میاد.

184
00:12:54,102 --> 00:12:55,992
‫هرچند احتمالاً قبول نمی‌شه.

185
00:12:55,992 --> 00:12:58,008
‫کار بازرسیتون رو جدی‌تر بگیرید!

186
00:12:58,344 --> 00:12:59,940
‫چرا آخه؟

187
00:13:00,150 --> 00:13:03,510
‫ حتماً یه ترفندی داره!

188
00:13:03,510 --> 00:13:06,240
‫باید تا قبل از تموم شدن آزمون ازش سر در بیارم.

189
00:13:06,660 --> 00:13:10,104
‫مرد رو مخی هستی، هیبینو کافکا.

190
00:13:10,104 --> 00:13:13,632
‫یالا اون قدرتی که توی پارکینگ دیدم رو نشون بده!

191
00:13:13,632 --> 00:13:15,606
‫آزمون دیگه داره تموم می‌شه.

192
00:13:18,168 --> 00:13:22,452
‫خیلی‌خب، حالا که همگی لباس‌هاتون رو پوشیدین...

193
00:13:23,712 --> 00:13:27,576
‫بیاید آزمون نهایی رو... شروع کنیم.

194
00:13:34,296 --> 00:13:36,396
‫آزمون رو توضیح می‌دم.

195
00:13:36,900 --> 00:13:39,840
‫هدف‌هاتون 1 هونجو و 36 یوجوـه.

196
00:13:39,840 --> 00:13:43,956
‫که سرتاسر محوطه‌ی آموزشی شهری قرار داده شدن.

197
00:13:44,376 --> 00:13:48,072
‫این کایجوها سال گذشته باعث 
‫مرگ 16 نفر در هاچیوجی شدن.

198
00:13:48,072 --> 00:13:50,676
‫ما زنده گیرشون انداختیم تا به عنوان کمک آموزشی به خدمت گرفته بشن.

199
00:13:51,054 --> 00:13:55,590
‫شما با سلاح‌های ضد کایجو باهاشون مبارزه می‌کنید.

200
00:13:56,388 --> 00:14:00,882
‫توسط یه پهباد که فعالیت‌هاتون رو رصد می‌کنه ردیابی می‌شین.

201
00:14:01,638 --> 00:14:04,746
‫اگه تشخیص بدیم زندگیتون توی خطره،

202
00:14:04,746 --> 00:14:07,980
‫سپر روی لباستون رو به‌طور ریموت فعال می‌کنیم،

203
00:14:07,980 --> 00:14:11,802
‫اما حواستون جمع باشه که این به معنی رد شدنتونه.

204
00:14:14,154 --> 00:14:18,144
‫صادقانه بگم، نمی‌تونم تضمین کنم از این بخش زنده بیرون میاید...

205
00:14:18,522 --> 00:14:21,714
‫پس اگه با این موضوع مشکلی ندارید،...

206
00:14:22,302 --> 00:14:23,268
‫راه بیفتید.

207
00:14:30,492 --> 00:14:32,298
‫این چه کوفتیه؟

208
00:14:42,000 --> 00:14:44,142
‫یوجو 12 سرنگون شد.

209
00:14:46,746 --> 00:14:48,888
‫یوجو 03 سرنگون شد.

210
00:14:50,484 --> 00:14:51,828
‫چه خفن...

211
00:14:52,710 --> 00:14:54,768
‫لعنتی! بیا ما هم بریم!

212
00:14:54,768 --> 00:14:57,078
‫عقب نمون ایچیکاوا!

213
00:14:57,078 --> 00:14:58,800
‫اینو من باید بگم!

214
00:14:58,800 --> 00:15:03,000
‫این تجهیزات اگه کمک لباس نبود عینهو چی سنگین بودن.

215
00:15:03,000 --> 00:15:05,520
‫فقط منی که زورم صفره می‌‌فهمم.

216
00:15:05,520 --> 00:15:07,326
‫یه‌طوری نگو انگار چیز خفنیه!

217
00:15:07,326 --> 00:15:09,300
‫ولی چیکار کنیم؟

218
00:15:09,300 --> 00:15:12,030
‫ما همچین قدرت حمله‌ای نداریم.

219
00:15:12,030 --> 00:15:15,306
‫آه... یادم رفته بود.

220
00:15:15,306 --> 00:15:19,254
‫فرمانده آشیرو مینا هم برای هم آزمون اینجا هستن.

221
00:15:19,464 --> 00:15:21,816
‫همگی همه‌ی نهایت تلاشتونو بکنید تا به چشمشون بیاید.

222
00:15:23,202 --> 00:15:26,730
‫بیا ببینیم کی می‌تونه افسر نیروی دفاع خفن‌تری بشه!

223
00:15:26,982 --> 00:15:28,620
‫درسته...

224
00:15:28,620 --> 00:15:30,972
‫واسم مهم نیست که زورم صفره؟

225
00:15:31,518 --> 00:15:36,138
‫آروم باش. این... آخرین شانسته.

226
00:15:37,230 --> 00:15:38,322
‫ایچیکاوا.

227
00:15:39,288 --> 00:15:44,160
‫چرا افسرهایی که آزمون می‌گیرین، با پهبادها تک‌تکمونو دنبالمون می‌کنن؟

228
00:15:45,420 --> 00:15:49,200
‫درسته... اگه تنها چیزی که بهش اهمیت 
‫می‌دادن این بود که از پس کشتن چندتا کایجو بر اومدی،

229
00:15:49,200 --> 00:15:52,518
‫می‌تونستن با سنسور فقط تعداد رو حساب کنن.

230
00:15:52,518 --> 00:15:53,652
‫آره.

231
00:15:53,988 --> 00:15:58,650
‫دارن توانایی‌هامون رو امتحان می‌کنن، به اضافه‌ی
‫اینکه چطور می‌تونیم خودمونو با موقعیت وفق بدیم.

232
00:15:58,944 --> 00:16:03,606
‫پس یعنی، حالا که همچین قدرت حمله‌ای نداریم، بهتره...

233
00:16:03,816 --> 00:16:04,824
‫آره!

234
00:16:06,630 --> 00:16:09,318
‫می‌ریم که تا می‌تونیم از مهاجما پشتیبانی کنیم.

235
00:16:09,318 --> 00:16:10,116
‫بله!

236
00:16:14,568 --> 00:16:15,576
‫لعنتی!

237
00:16:15,576 --> 00:16:18,012
‫سنپای! حواستون به سمت راستمون باشه!

238
00:16:18,012 --> 00:16:20,490
‫حله! اطراف رو بچرخ و پشتیبانی کن.

239
00:16:31,956 --> 00:16:34,014
‫اون سُم‌ها...

240
00:16:34,476 --> 00:16:36,156
‫من این یارو رو می‌شناسم!

241
00:16:36,156 --> 00:16:39,768
‫همون کار پاکسازی مشترکمون با تمیز‌کارهای ایداـه.

242
00:16:39,768 --> 00:16:45,186
‫پس بگو... واسه همین اینا رو توی تجهیزاتمون گذاشتن.

243
00:16:48,294 --> 00:16:49,932
‫بگیر که اومد!

244
00:16:59,508 --> 00:17:01,230
‫نارنجک شوکر؟

245
00:17:01,230 --> 00:17:05,514
‫این یارو چشمای ضعیفی داره ولی قدرت شنواییش خیلی بالاست.

246
00:17:05,514 --> 00:17:09,042
‫وقتی کَرِش کنی، بقیه‌ش آسونه.

247
00:17:09,294 --> 00:17:10,302
‫شکمش!

248
00:17:10,848 --> 00:17:13,998
‫پوست روی شکمش از کایجوهای دیگه ضعیف‌تره!

249
00:17:14,292 --> 00:17:15,804
‫شکمشو هدف بگیر!

250
00:17:15,804 --> 00:17:17,022
‫چی؟

251
00:17:30,420 --> 00:17:33,486
‫ممنون بابت پشتیبانی، هم‌گروهی شینومیا.

252
00:17:33,486 --> 00:17:35,670
‫هم‌گروهی خودتی!

253
00:17:44,574 --> 00:17:46,338
‫موفق شدیم، سنپای!

254
00:17:46,338 --> 00:17:50,874
‫تا دلت بخواد جسد کایجو تیکه‌تیکه کردیم!

255
00:17:50,874 --> 00:17:54,612
‫داخل و بیرون این جونورا رو از بریم!

256
00:17:54,948 --> 00:17:56,124
‫از پسش بر میام!

257
00:17:56,334 --> 00:17:58,686
‫لازم نیست از قدرت کایجوم استفاده کنم!

258
00:17:59,064 --> 00:18:02,634
‫همه‌ی خرابکاری‌هام رو جبران می‌کنم!

259
00:18:02,634 --> 00:18:04,566
‫بعدی رو من میندازم!

260
00:18:04,566 --> 00:18:06,120
‫بیا همینطوری ادامه بدیم.

261
00:18:17,208 --> 00:18:18,468
‫یکی دیگه؟

262
00:18:22,920 --> 00:18:24,096
‫سنپای!

263
00:18:24,558 --> 00:18:27,498
‫منطقه‌ی دلتا، شماره‌ی 2032 آسیب دیده.

264
00:18:27,498 --> 00:18:30,396
‫توی علائم حیاتیش بی‌نظمی‌هایی دیده می‌شه. 
‫قادر به ادامه‌ی مبارزه نیست.

265
00:18:30,732 --> 00:18:33,756
‫یوجوی 23 داره نزدیک می‌شه.

266
00:18:33,756 --> 00:18:35,730
‫سپر ریموت رو آماده کنید.

267
00:18:38,754 --> 00:18:40,728
‫آخ...

268
00:18:41,148 --> 00:18:42,492
‫بدبخت شدم.

269
00:18:42,492 --> 00:18:44,760
‫الان سپرو راه میندازن....

270
00:18:45,390 --> 00:18:48,036
‫اما حواستون جمع باشه که این به معنی رد شدنتونه.

271
00:18:50,262 --> 00:18:52,446
‫بلند شو...

272
00:18:52,446 --> 00:18:54,252
‫اون...

273
00:18:54,840 --> 00:18:57,150
‫اون داره نگاه می‌کنه!

274
00:18:57,780 --> 00:19:02,610
‫بیشتر از این نمی‌تونم جلوش خودمو خجالت‌زده کنم!

275
00:19:03,030 --> 00:19:05,004
‫آماده‌سازی سپر ریموت!

276
00:19:05,634 --> 00:19:08,868
‫می‌دونستم اولین کسی می‌شه که رد می‌شه.

277
00:19:09,330 --> 00:19:12,816
‫آدم جالبی بود... حیف شد.

278
00:19:24,744 --> 00:19:28,566
‫این سومین باره، هیبینو کافکا.

279
00:19:30,120 --> 00:19:34,404
‫وقتی من توی میدون مبارزه‌م، هیچ‌کسی جایی نمی‌ره.

280
00:19:34,740 --> 00:19:36,672
‫کیکورو! نجاتم دادی!

281
00:19:36,672 --> 00:19:39,906
‫می‌رم حساب بقیه‌شونو برسم،

282
00:19:39,906 --> 00:19:43,350
‫پس تو هم مثل یه بازنده اینجا روی زمین دراز بکش.

283
00:19:46,920 --> 00:19:48,348
‫داره می‌ره سراغ هدف اصلی؟

284
00:19:48,348 --> 00:19:49,818
‫خودم اول بیرون می‌کشمش.

285
00:19:53,472 --> 00:19:55,488
‫بهتره حواست جمع باشه!

286
00:19:56,664 --> 00:19:58,386
‫قدرتش خیلی بیشتره!

287
00:19:58,386 --> 00:20:00,486
‫تجهیزاتش واقعاً با مال ما یکیه؟

288
00:20:00,486 --> 00:20:04,266
‫پس قدرت نبرد آزاد‌شده‌ت اینقدر تفاوت ایجاد می‌کنه؟

289
00:20:04,266 --> 00:20:06,870
‫لعنتی... منم میام!

290
00:20:07,122 --> 00:20:08,550
‫سنپای!

291
00:20:09,306 --> 00:20:10,692
‫شکسته؟

292
00:20:10,692 --> 00:20:13,044
‫نمی‌تونم وایسم!

293
00:20:13,044 --> 00:20:15,606
‫2032، صدامو می‌شنوی؟

294
00:20:15,900 --> 00:20:17,832
‫هوشینا از اتاق عملیات صحبت می‌کنه.

295
00:20:18,924 --> 00:20:21,486
‫توی علائم حیاتیت بی‌نظمی می‌بینیم.

296
00:20:21,780 --> 00:20:24,720
‫احتمالاً چندتا شکستگی داری.

297
00:20:25,056 --> 00:20:28,458
‫اندام‌هاتم ممکنه آسیب دیده باشن.

298
00:20:28,752 --> 00:20:31,272
‫نه...

299
00:20:32,448 --> 00:20:34,800
‫باید تسلیم شم؟

300
00:20:35,178 --> 00:20:39,000
‫نه... تا وقتی فرصتی باشه، من...

301
00:20:50,676 --> 00:20:55,170
‫دیگه هیچوقت نمی‌تونم کنارش وایسم...

302
00:21:00,084 --> 00:21:03,360
‫آخرشم اونی قبول می‌شه که استعداد داره...

303
00:21:07,938 --> 00:21:11,928
‫به عنوان بازرس آزمون، پیشنهاد می‌کنم انصراف بدی.

304
00:21:11,928 --> 00:21:15,078
‫حتی اون سپرها هم بی‌نقص نیستن.

305
00:21:18,102 --> 00:21:22,638
‫خودم تصمیم می‌گیرم جا بزنم یا نه.

306
00:21:23,352 --> 00:21:24,738
‫سنپای.

307
00:21:25,914 --> 00:21:29,652
‫من برای رویا‌بافی زیادی پیرم...

308
00:21:34,986 --> 00:21:38,682
‫می‌دونم که شبیه احمقام، اما...

309
00:21:40,152 --> 00:21:44,352
‫تصمیم رو گرفتم که دیگه کل زندگیم رو واسه این لحظه  فدا کنم

310
00:21:45,444 --> 00:21:48,258
‫و دوباره برم دنبال رویاهام!

311
00:21:51,618 --> 00:21:53,130
‫این‌دفعه...

312
00:21:54,726 --> 00:21:58,212
‫این‌دفعه، عمراً پا پس نمی‌کشم!
