﻿1
00:01:30,300 --> 00:01:33,660
‫این‌دفعه، عمراً پا پس نمی‌کشم!

2
00:01:38,700 --> 00:01:40,002
‫آخ...
‫سنپای، حالت خوبه؟

3
00:01:43,404 --> 00:01:46,092
‫می‌بینی؟ هنوز می‌تونم وایسم.

4
00:01:46,092 --> 00:01:49,284
‫الان روی پای شکسته‌ش وایساد، آره؟

5
00:01:49,914 --> 00:01:51,846
‫خب، اگه تصمیم خودت اینه که...

6
00:01:51,846 --> 00:01:54,744
‫اگه فکر کنم اوضاع بده، سپر ریموت رو فعال می‌کنم، باشه؟

7
00:01:56,592 --> 00:01:57,810
‫من مشکلی ندارم!

8
00:02:01,632 --> 00:02:05,118
‫ایچیکاوا، نگران من نباش، تو برو.

9
00:02:05,118 --> 00:02:06,420
‫یه قراری با هم داشتیم، نه؟

10
00:02:06,420 --> 00:02:08,520
‫اگه اتفاقی برای من افتاد، تو می‌تونی...

11
00:02:09,360 --> 00:02:11,040
‫من پشتتونم.

12
00:02:11,292 --> 00:02:12,804
‫بیا هرکاری ازمون برمیاد انجام بدیم.

13
00:02:18,852 --> 00:02:20,406
‫ایچیکاوا...

14
00:02:21,792 --> 00:02:25,068
‫خب جز این هم ازت انتظار نمی‌ره.

15
00:02:25,530 --> 00:02:27,882
‫خیلی‌خب، حالا که اصرار داری.

16
00:02:30,696 --> 00:02:32,124
‫اینا جدی هستن؟

17
00:02:35,022 --> 00:02:37,416
‫بریم، ایچیکاوا!

18
00:02:37,416 --> 00:02:40,692
‫با ترکیب شدن قدرتمون!

19
00:02:40,692 --> 00:02:43,254
‫همه بهم زل زدن و منم دارم از خجالت آب می‌شم.

20
00:02:43,254 --> 00:02:45,480
‫تو می‌تونی پاهامون باشی!

21
00:02:45,900 --> 00:02:48,504
‫از قدرت این لباس کمک بگیر!

22
00:02:49,176 --> 00:02:51,402
‫پای شکسته‌م عینهو چی درد می‌کنه، ولی...

23
00:02:52,074 --> 00:02:55,266
‫همه‌ی عقلتو برای حمله‌کردن به‌کار بگیر!

24
00:02:55,266 --> 00:02:56,526
‫حله!

25
00:02:57,954 --> 00:03:00,306
‫مـ ـ می‌شه اینا رو قبول کنیم؟

26
00:03:00,306 --> 00:03:01,566
‫قشنگ طنز ماجرا می‌شن!

27
00:03:01,566 --> 00:03:02,700
‫کارتونو جدی بگیرید!

28
00:03:03,246 --> 00:03:05,472
‫برو دنبال کیکورو و نگران من نباش.

29
00:03:05,472 --> 00:03:06,648
‫یالا!

30
00:03:06,648 --> 00:03:08,328
‫حله!

31
00:03:08,538 --> 00:03:10,176
‫طاقت بیار!

32
00:03:12,738 --> 00:03:14,166
‫خیلی داره تند می‌ره!

33
00:03:19,416 --> 00:03:21,222
‫اول خودم می‌رسم اون‌جا!

34
00:03:21,222 --> 00:03:21,978
‫دوزار بده آش.

35
00:03:26,766 --> 00:03:29,328
‫آماده باشید تا بهش رسیدیم
‫بتونید ازش پشتیبانی کنید.

36
00:03:29,328 --> 00:03:31,176
‫حله! بسپرش به خودم.

37
00:03:46,548 --> 00:03:49,068
‫حتی اجازه نمی‌ده ماها بهش کمک کنیم، ها؟

38
00:04:04,692 --> 00:04:08,850
‫شماره‌ی 2016 آخرین یوجوی توی ناحیه‌ی دلتا رو شکست داد،

39
00:04:08,850 --> 00:04:10,866
‫و الان داره می‌ره سراغ هونجو!

40
00:04:32,202 --> 00:04:33,126
‫آخریش!

41
00:04:53,412 --> 00:04:56,520
‫هـ ـ هونجو نابود شد.

42
00:04:57,192 --> 00:04:59,922
‫آخرین مرحله‌ی آزمون کامل شد.

43
00:05:00,384 --> 00:05:02,190
‫پهباد‌ها در حال بازگشت.

44
00:05:02,190 --> 00:05:03,744
‫همگی خسته نباشید.

45
00:05:05,466 --> 00:05:10,800
‫دختره زیادی از حد سریعه.

46
00:05:19,788 --> 00:05:23,610
‫در حینی که پهباد‌ها رو برمی‌گردونیم،
‫باید برای مجروح‌ها هم پزشک بفرستیم.

47
00:05:23,610 --> 00:05:26,382
‫درسته، معاون فرمانده هوشینا؟

48
00:05:26,634 --> 00:05:28,734
‫ها؟ اوه.

49
00:05:28,986 --> 00:05:31,506
‫اون از چیزی که خیال می‌کردم هم سریع‌تر بود.

50
00:05:32,010 --> 00:05:34,236
‫راست و ریس کردن همه‌ی اینا هم خیلی کار برد.

51
00:05:34,950 --> 00:05:38,352
‫شینومیا کیکورو از چیزی که شایعات می‌گن هم قوی‌تره.

52
00:05:38,352 --> 00:05:40,998
‫پس انقدر قویه که حتی چشم تو رو هم گرفته؟

53
00:05:40,998 --> 00:05:44,148
‫فکر می‌کردم حداقل سی نفر مردود بشن.

54
00:05:44,148 --> 00:05:45,240
‫ولی کسی نشد.

55
00:05:45,240 --> 00:05:47,046
‫و با حداقل میزان مجروحات.

56
00:05:47,382 --> 00:05:51,918
‫همه‌ش به لطف اونه.

57
00:05:52,548 --> 00:05:55,446
‫الحق که دختر فرمانده شینومیاست.

58
00:05:55,446 --> 00:05:58,386
‫قطعاً که یه روزی یکی از کله‌‌گنده‌های نیروی دفاع می‌شه.

59
00:05:58,890 --> 00:06:00,990
‫و نور امیدی برای این کشور.

60
00:06:10,818 --> 00:06:15,858
‫من... بی‌نقص بودم، نه؟ بابا.

61
00:06:19,554 --> 00:06:24,846
‫خب، وقتشه برگردم و برای بار چهارم به کافکا بخندم...

62
00:06:36,648 --> 00:06:41,856
‫شینومیا کیکورو به معنی دقیق کلمه
‫همون هیولایی بود که همه می‌گفتن، نه؟

63
00:06:41,856 --> 00:06:42,990
‫آره.

64
00:06:42,990 --> 00:06:46,728
‫الحق که همونطور که گفت منو تا می‌تونست ایستگاه کرد.

65
00:06:47,064 --> 00:06:51,012
‫ولی به لطف اون، تا آخرش رفتیم.

66
00:06:51,012 --> 00:06:52,608
‫الان دیگه باید منتظر نتیجه بمونیم.

67
00:06:52,608 --> 00:06:54,036
‫آره...

68
00:06:54,288 --> 00:06:55,506
‫چی؟

69
00:06:58,488 --> 00:07:00,042
‫چه خبره؟

70
00:07:00,042 --> 00:07:02,016
‫سنپای، بیا از اینجا بریم!

71
00:07:10,878 --> 00:07:14,658
‫با متمرکز کردن همه‌ی سپرم روی
‫یه نقطه به‌سختی تونستم از قلبم محافظت کنم...

72
00:07:15,708 --> 00:07:17,136
‫هنوزم می‌تونم مبارزه کنم!

73
00:07:21,630 --> 00:07:24,486
‫تو دیگه چه کوفتی هستی؟

74
00:07:25,494 --> 00:07:27,468
‫هنوزم تکون می‌خوری؟

75
00:07:28,308 --> 00:07:30,240
‫می‌تونه حرف بزنه؟!

76
00:07:35,112 --> 00:07:37,632
‫اون پوستت تو دقیقاً چیه؟

77
00:07:41,454 --> 00:07:43,176
‫یه کایجوـه، ولی هوش داره.

78
00:07:43,176 --> 00:07:44,604
‫چه خبره؟

79
00:07:44,604 --> 00:07:45,654
‫بمیر!

80
00:07:45,654 --> 00:07:48,930
‫حواست باشه قبل از اینکه قورتش بدی خوب بجویش.

81
00:07:55,020 --> 00:07:56,196
‫یه جای کار می‌لنگه!

82
00:07:56,196 --> 00:07:59,472
‫علائم حیاتی شماره‌ی 2016 غیرعادیه!

83
00:07:59,472 --> 00:08:01,866
‫چه خبره؟ اون‌جا چه اتفاقی افتاده؟

84
00:08:01,866 --> 00:08:03,336
‫نمی‌دونم!

85
00:08:03,336 --> 00:08:08,628
‫ولی از کایجو‌هایی که کشتن داریم علائم حیاتی دریافت می‌کنیم!

86
00:08:09,804 --> 00:08:10,938
‫چی؟

87
00:08:10,938 --> 00:08:13,836
‫اون کایجوها نباید بتونن اونطوری دوباره زنده شن...

88
00:08:13,836 --> 00:08:16,356
‫یه قدرت مقاومت تخمینی برای هونجوی زنده شده داریم!

89
00:08:16,356 --> 00:08:17,532
‫6.4 هست.

90
00:08:18,120 --> 00:08:19,968
‫الان قوی‌تر شده؟

91
00:08:19,968 --> 00:08:22,614
‫برای شکست دادنش به یه گروه کامل نیاز داری.

92
00:08:22,614 --> 00:08:25,848
‫تنها کسی که اینجا می‌تونه به سرعت به حسابش برسه...

93
00:08:26,100 --> 00:08:28,494
‫برای همه‌ی داوطلب‌ها سپر ریموت رو فعال کن.

94
00:08:28,494 --> 00:08:29,166
‫اطاعت!

95
00:08:29,166 --> 00:08:31,602
‫چندتا از پهباد‌ها رو برگردونین و برام یه صورت زنده‌ نشونم بدید.

96
00:08:31,854 --> 00:08:33,618
‫هوشینا، ما می‌ریم اونجا.

97
00:08:33,618 --> 00:08:36,096
‫... من یا اون.

98
00:08:36,432 --> 00:08:37,398
‫اطاعت.

99
00:08:38,532 --> 00:08:41,808
‫اضطراری. اضطراری.

100
00:08:41,808 --> 00:08:44,958
‫داوطلب‌ها باید فوراً به نزدیک‌ترین پناهگاه بروند.

101
00:08:44,958 --> 00:08:49,830
‫تکرار می‌کنم: داوطلب‌ها باید فوراً به نزدیک‌ترین پناهگاه بروند.

102
00:08:52,602 --> 00:08:54,114
‫بریم؟

103
00:08:54,114 --> 00:08:56,718
‫من نمی‌تونم برم...

104
00:08:58,062 --> 00:09:00,750
‫اگه یه نفر جلوی اینو نگیره،

105
00:09:01,506 --> 00:09:03,732
‫یه عالمه آدم جونشونو از دست می‌دن!

106
00:09:03,984 --> 00:09:06,714
‫با فیبرهای عضلانی کایجو جلوی خونریزی رو بگیر.

107
00:09:07,932 --> 00:09:10,956
‫من هنوز می‌تونم تکون بخورم. هنوز می‌تونم مبارزه کنم!

108
00:09:11,502 --> 00:09:13,518
‫تا وقتی من توی میدون مبارزه‌م...

109
00:09:13,518 --> 00:09:15,744
‫هیچکسی نمی‌میره!

110
00:09:16,164 --> 00:09:19,692
‫برای آینده‌ی این کشور، بی‌نقص باش.

111
00:09:20,112 --> 00:09:23,850
‫باید بی‌نقص باشم!

112
00:09:38,130 --> 00:09:39,894
‫من نمی‌بازم...

113
00:09:40,440 --> 00:09:42,372
‫کیکورو-چان، تو حرف نداری!

114
00:09:43,338 --> 00:09:47,622
‫الان یعنی تو اولی، نه؟

115
00:09:47,622 --> 00:09:51,192
‫آره! من بالاترین امتیازو گرفتم!

116
00:09:51,192 --> 00:09:53,082
‫ایول!

117
00:09:53,082 --> 00:09:53,964
‫ریسا.

118
00:09:54,468 --> 00:09:55,644
‫بابایی

119
00:09:55,644 --> 00:09:57,744
‫ریسا، تبریک می‌گم که قبول شدی.

120
00:09:57,744 --> 00:10:01,104
‫دست نزن به سرم بابایی، خجالت می‌کشم.

121
00:10:01,608 --> 00:10:04,002
‫همونطور که بهت قول دادم،
‫بریم تا برات جایزه بخرم.

122
00:10:04,002 --> 00:10:05,808
‫واقعاً؟ هورا!

123
00:10:05,808 --> 00:10:07,362
‫خداحافظ کیکورو-چان!

124
00:10:07,866 --> 00:10:10,344
‫بیا بریم برای جشن گرفتن تلاشایی که
‫کردی، یاکینیکو بخریم.

125
00:10:10,344 --> 00:10:12,486
‫من که بهت گفتم جای نگرانی نیست.

126
00:10:12,486 --> 00:10:14,628
‫من همیشه بهت ایمان داشتم، پسرم.

127
00:10:16,602 --> 00:10:18,198
‫کیکورو-ساما.

128
00:10:19,122 --> 00:10:22,272
‫ارباب امروز منزل تشریف دارن.

129
00:10:22,860 --> 00:10:26,052
‫مطمئنم حسابی خوشحال می‌شن.

130
00:10:26,934 --> 00:10:28,110
‫آره!

131
00:10:31,218 --> 00:10:33,108
‫بالاترین امتیاز رو گرفتی؟

132
00:10:33,612 --> 00:10:36,006
‫همچین چیزی بدیهیه.

133
00:10:36,300 --> 00:10:40,668
‫خوشحالی بابت یه موفقیت ناچیز
‫فقط باعث می‌شه دفعه‌ی بعدی شکست بخوری.

134
00:10:41,256 --> 00:10:44,070
‫فوراً برای هدف بعدیت آماده شو.

135
00:10:45,960 --> 00:10:46,926
‫کیکورو.

136
00:10:49,740 --> 00:10:53,688
‫برای این کشور، همیشه بی‌نقص باش.

137
00:10:54,024 --> 00:10:57,090
‫و همچنین برای مادر مرحومت!

138
00:10:59,568 --> 00:11:00,828
‫بله...

139
00:11:03,642 --> 00:11:05,028
‫من نمی‌بازم!

140
00:11:06,246 --> 00:11:07,800
‫هیچوقت متوقف نشو!

141
00:11:08,052 --> 00:11:09,396
‫من هنوزم می‌تونم مبارزه کنم!

142
00:11:09,732 --> 00:11:11,370
‫هیچوقت نذار کسی بهتر از تو باشه!

143
00:11:14,646 --> 00:11:17,208
‫حتی با یه دست، تا وقتی بتونم تکون بخورم، می‌تونم...

144
00:11:18,090 --> 00:11:20,778
‫از هرکسی توی میدون مبارزه قوی‌تر باش.

145
00:11:21,450 --> 00:11:23,424
‫من هنوزم می‌تونم مبارزه کنم!

146
00:11:27,120 --> 00:11:28,506
‫نه...

147
00:11:39,174 --> 00:11:40,392
‫هونجو دیده شد!

148
00:11:40,392 --> 00:11:42,702
‫شینومیا کیکورو توی اون حوالیه، و مجروجه.

149
00:11:43,878 --> 00:11:47,490
‫عضو هونجو که در اثر حمله قطع شده، دوباره از نو ساخته شده.

150
00:11:47,826 --> 00:11:50,010
‫برای حمله داره انرژی رو متراکم می‌کنه!

151
00:11:50,010 --> 00:11:51,312
‫لعنتی...

152
00:11:51,312 --> 00:11:52,614
‫به موقع می‌رسیم؟

153
00:11:57,990 --> 00:12:00,174
‫کارم تمومه...

154
00:12:08,742 --> 00:12:11,304
‫ببخشید بابایی.

155
00:12:14,328 --> 00:12:18,402
‫من... نتونستم بی‌نقص باشم.

156
00:12:19,368 --> 00:12:21,342
‫متأسفم.

157
00:12:26,046 --> 00:12:28,692
‫حسابی گل کاشتی، کیکورو!

158
00:12:30,078 --> 00:12:32,640
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

159
00:12:45,744 --> 00:12:50,154
‫به‌خاطر تلاش‌های سخت تو بود که
‫همه تونستن اینجا رو تخلیه کنن!

160
00:12:52,506 --> 00:12:55,572
‫بقیه‌شو بسپار به من!

161
00:13:02,838 --> 00:13:05,022
‫اون انفجار دیگه چی بود؟

162
00:13:05,022 --> 00:13:06,072
‫لعنتی!

163
00:13:06,072 --> 00:13:08,004
‫یالا عجله کنید!

164
00:13:08,004 --> 00:13:10,188
‫تن لش‌تونو بردارید برید سمت پناهگاه!

165
00:13:12,288 --> 00:13:13,926
‫یه علامت راهنما؟

166
00:13:13,926 --> 00:13:15,522
‫شماها می‌تونید بدوئید، آره؟

167
00:13:15,522 --> 00:13:16,572
‫آ ـ آره.

168
00:13:18,924 --> 00:13:20,940
‫اون داره عملیات تخلیه رو رهبری می‌کنه، ها؟

169
00:13:21,234 --> 00:13:23,544
‫برای همینه که ستاره‌ی نوظهور نیروهای دفاع شخصیه!

170
00:13:25,434 --> 00:13:26,778
‫کافکا-سنپای...

171
00:13:27,870 --> 00:13:29,550
‫هشدار اضطراری

172
00:13:29,550 --> 00:13:34,338
‫سنپای، فعلاً بیاید از اینجا بزنیم بیرون!
‫هونجوها دوباره زنده شدن!

173
00:13:34,338 --> 00:13:35,724
‫از اون‌طرف نرید!

174
00:13:35,724 --> 00:13:37,362
‫شینومیا الان اونجا درگیره!

175
00:13:37,530 --> 00:13:38,874
‫به مقر فرماندهی گفتم!

176
00:13:38,874 --> 00:13:40,512
‫همه از اینجا برید!‌ این یه دستوره!

177
00:13:41,058 --> 00:13:43,032
‫سنپای، شما هم شنیدید دیگه؟

178
00:13:44,502 --> 00:13:46,308
‫به همین زودی رفت!

179
00:13:46,560 --> 00:13:50,172
‫نکنه قصد داره تبدیل بشه؟

180
00:13:50,550 --> 00:13:52,314
‫نمی‌شه که، نه؟

181
00:13:52,692 --> 00:13:56,850
‫اگه الان تبدیل به کایجو بشه،‌ قطع به یقین کشته می‌شه.

182
00:13:58,530 --> 00:14:00,000
‫نه، تبدیل می‌شه!

183
00:14:00,000 --> 00:14:02,352
‫توی چنین مواقعی، اون یه لحظه هم درنگ نمی‌کنه...

184
00:14:04,830 --> 00:14:06,342
‫این دیگه چیه؟

185
00:14:07,308 --> 00:14:08,862
‫چه خبره؟

186
00:14:09,492 --> 00:14:10,458
‫تو...

187
00:14:11,508 --> 00:14:12,978
‫یه کایجویی؟

188
00:14:14,406 --> 00:14:15,708
‫کیکورو.

189
00:14:17,094 --> 00:14:18,102
‫تو رو خدا! تو رو خدا!

190
00:14:18,102 --> 00:14:20,412
‫تو رو خدا به نیروهای دفاعی چیزی درباره این قضیه نگو!

191
00:14:20,412 --> 00:14:23,352
‫التماست می‌کنم!

192
00:14:32,550 --> 00:14:34,272
‫یکم دیگه بیشتر بهت توضیح می‌دم.

193
00:14:34,902 --> 00:14:36,834
‫فقط یه لحظه وقت می‌خوام  که اینو از بین ببرم.

194
00:14:36,834 --> 00:14:38,472
‫پس راحت بشین و یکم استراحت کن.

195
00:14:40,740 --> 00:14:44,100
‫از نزدیک هونجو دارم یه منبع انرژی
‫مرموز و به‌شدت قدرتمند رو شناسایی می‌کنم!

196
00:14:44,100 --> 00:14:46,032
‫احتمالش هست یه کایجوی جدید باشه!

197
00:14:46,032 --> 00:14:47,166
‫یکی دیگه؟

198
00:14:47,166 --> 00:14:48,132
‫تصویر داریم؟

199
00:14:48,678 --> 00:14:50,694
‫انفجار شبکه‌ی ارتباطی‌مون رو از کار انداخته.

200
00:14:50,694 --> 00:14:52,122
‫تصویری نداریم.

201
00:14:52,416 --> 00:14:55,650
‫عـه، این اعداد دیگه چی‌ان؟

202
00:14:55,650 --> 00:14:58,338
‫مقاومت ۹.۸؟

203
00:14:58,338 --> 00:14:59,640
‫محاله.

204
00:14:59,640 --> 00:15:02,034
‫حتماً انفجار سیستم اندازه‌گیری رو به‌هم ریخته.

205
00:15:02,034 --> 00:15:04,050
‫هـ ـ همینو می‌گم.

206
00:15:04,050 --> 00:15:09,090
‫اگه نباشه که یکی از قدرتمندترین کایجوهای تاریخ می‌شه!

207
00:15:18,120 --> 00:15:21,438
‫شرمنده. یکم وقتم تنگه.

208
00:15:21,438 --> 00:15:22,950
‫پس با یه مشت...

209
00:15:27,360 --> 00:15:29,418
‫شکستت میدم !

210
00:16:03,942 --> 00:16:06,714
‫ببینم بعداز این مشت هم می‌تونی زنده شی یا نه!

211
00:16:10,662 --> 00:16:12,720
‫عـ ـ عـــه! شکر خوردم!

212
00:16:12,720 --> 00:16:15,744
‫لطفاً دوباره زنده نشو!

213
00:16:19,440 --> 00:16:21,708
‫زهره‌ترکم نکن بابا!

214
00:16:21,960 --> 00:16:24,312
‫این یارو کیه دیگه؟

215
00:16:29,940 --> 00:16:31,158
‫یوجو؟

216
00:16:31,158 --> 00:16:35,148
‫به‌نظر می‌رسه دیگه مشکلی نداریم.

217
00:16:38,970 --> 00:16:40,272
‫خوشحالم حالت خوبه!

218
00:16:43,296 --> 00:16:46,656
‫عـــا... ولی بذار یه چیزی بگم.

219
00:16:46,656 --> 00:16:50,058
‫نباید اینطوری خودتو به خطر بنداری!

220
00:16:50,562 --> 00:16:52,452
‫خودتم همینطــــــور!

221
00:16:52,452 --> 00:16:55,056
‫اوه، ایچیکاوا! تو اینجا چیکار می‌کنی؟

222
00:16:55,056 --> 00:16:56,736
‫تا رو برگردوندم دیدم غیب‌تون زده،

223
00:16:56,736 --> 00:16:59,088
‫و شک نداشتم که اینجا و این‌شکلی پیداتون می‌کنم!

224
00:16:59,088 --> 00:17:03,036
‫فکر کردم شاید بتونم فقط یه بخشی از بدنم رو تبدیل کنم.

225
00:17:03,036 --> 00:17:05,346
‫ولی وقتی هونجو رو دیدم این‌طوری بودم که، «عمراً راه نداره!»

226
00:17:05,346 --> 00:17:07,740
‫بگذریم، باید بیشتر مراقب باشید!

227
00:17:09,504 --> 00:17:11,016
‫شینومیا!

228
00:17:15,468 --> 00:17:17,988
‫آشیرو و هوشینا، رسیدیم سر صحنه.

229
00:17:19,626 --> 00:17:21,264
‫این دیگه چیه؟

230
00:17:21,474 --> 00:17:23,742
‫چیکار باید کرد که همچین صحنه‌ای خلق کنه؟

231
00:17:25,968 --> 00:17:29,454
‫قبلاً همچین چیزی رو یه‌جایی دیدم...

232
00:17:30,168 --> 00:17:33,528
‫کاپیتان آشیرو، نمی‌تونم هیچ‌کدوم از شرکت‌کننده‌ها رو پیدا کنم.

233
00:17:33,528 --> 00:17:35,628
‫اینجا اتاق عملیاته.

234
00:17:35,628 --> 00:17:39,618
‫سه‌تای دیگه از شرکت‌کننده‌ها به پناهگاه شماره‌ی ۶ رسیدن.

235
00:17:39,912 --> 00:17:44,448
‫اون‌ها شینومیا کیکورو، ایچیکاوا رنو و هیبینو کافکا هستن.

236
00:17:44,952 --> 00:17:46,506
‫حالشون خوبه پس؟

237
00:17:47,052 --> 00:17:50,286
‫الان دیگه تمام شرکت‌کننده‌ها رو حساب کردیم.

238
00:17:50,286 --> 00:17:51,336
‫مفهومه.

239
00:17:53,520 --> 00:17:56,082
‫اعتراف می‌کنم که شینومیا کیکورو قویه،

240
00:17:56,082 --> 00:17:58,140
‫ولی اون از پس چنین کاری بر نمیاد...

241
00:17:58,644 --> 00:18:03,054
‫کایجوها دوباره زنده شدن، و بعدشم این محدوده‌ی انفجار...

242
00:18:03,348 --> 00:18:04,692
‫چیزهای زیادی هستن که نمی‌دونیم.

243
00:18:06,078 --> 00:18:08,598
‫یه واحد تحقیقات و یه تیم دفع کایجو بیارید.

244
00:18:08,598 --> 00:18:11,370
‫من و هوشینا ترتیب یوجوهای باقی‌مونده رو می‌دیم.

245
00:18:11,370 --> 00:18:12,252
‫اطاعت.

246
00:18:14,184 --> 00:18:18,552
‫درست مثل چیزیه که سه‌ماه پیش دیدیم...

247
00:18:19,266 --> 00:18:21,366
‫نکنه یه‌جورایی به‌هم مرتبطن؟

248
00:18:22,920 --> 00:18:26,490
‫خوشحالم می‌بینم اون‌طور که فکرش رو می‌کردم صدمه ندیدی.

249
00:18:26,490 --> 00:18:28,338
‫دوباره برگشتم بیمارستان...

250
00:18:28,590 --> 00:18:31,530
‫شرایط شینومیا هم خوب به‌نظر می‌رسه.

251
00:18:31,530 --> 00:18:34,806
‫مثل اینکه، دارن از بهترین تکنولوژی‌های
‫نیروی دفاع برای درمانش استفاده می‌کنن.

252
00:18:34,806 --> 00:18:38,124
‫چرا با اون بهتر رفتار می‌کنن؟ منم از اونا می‌خوام!

253
00:18:38,124 --> 00:18:39,048
‫آخ آخ!

254
00:18:39,048 --> 00:18:41,820
‫چون شما فقط چندتا شکستگی دارید.

255
00:18:42,828 --> 00:18:44,844
‫همه‌چی تو یه چشم‌به‌هم‌زدن تموم شد.

256
00:18:45,936 --> 00:18:48,918
‫خیلی‌وقت بود با آدم‌های به این خفنی سرشاخ نشده بودم،

257
00:18:48,918 --> 00:18:50,010
‫و باعث شد یادم بیاد...

258
00:18:51,060 --> 00:18:56,142
‫دنبال‌کردن رؤیاهات به این معنیه که همیشه یکی اون بیرون هست...

259
00:18:56,142 --> 00:19:00,384
‫که توی چیزی که برات بیشتر از هرچی ارزش داره،‌ شکستت بده.

260
00:19:00,594 --> 00:19:01,980
‫سنپای...

261
00:19:02,736 --> 00:19:07,902
‫ولی این‌قدرم هیجان‌انگیزه که خیلی بهش اهمیت ندی!

262
00:19:08,406 --> 00:19:09,792
‫کمکم کرد که اینو یادم بیاد!

263
00:19:10,086 --> 00:19:12,690
‫و باید از تو هم تشکر کنم که تشویقم کردی.

264
00:19:12,690 --> 00:19:14,370
‫ممنونم ازت، ایچیکاوا.

265
00:19:18,402 --> 00:19:20,208
‫کاپیتان آشیرو؟

266
00:19:20,208 --> 00:19:22,350
‫کاپیتان شما اینجا چیکار می‌کنید؟

267
00:19:22,812 --> 00:19:26,130
‫بهم گفتن که شما شینومیا رو تا پناهگاه بردید.

268
00:19:27,978 --> 00:19:29,826
‫بابت کمک‌کردن به نجاتش ازتون متشکرم.

269
00:19:31,338 --> 00:19:32,388
‫بااجازه.

270
00:19:33,648 --> 00:19:34,488
‫میـ...

271
00:19:35,118 --> 00:19:37,092
‫نه، هنوز زوده.

272
00:19:38,646 --> 00:19:42,216
‫بعداز اینکه افسر شدم باهاش حرف می‌زنم!

273
00:19:46,248 --> 00:19:49,062
‫صبر کن فقط، مینا!

274
00:19:57,588 --> 00:20:01,494
‫بابا، من نتونستم بی‌نقص باشم...

275
00:20:04,182 --> 00:20:05,736
‫من...

276
00:20:08,340 --> 00:20:09,642
‫بابا؟

277
00:20:11,952 --> 00:20:14,094
‫اوه، بشین بشین.

278
00:20:15,564 --> 00:20:17,454
‫معاون کاپیتان هوشینا.

279
00:20:18,000 --> 00:20:20,898
‫ترتیب تمام کایجوهایی که زنده شدن رو دادیم.

280
00:20:21,150 --> 00:20:23,754
‫خوشبختانه، هیچ تلفاتی نداشتیم.

281
00:20:23,754 --> 00:20:26,274
‫به لطف بود که هونجو رو شکست دادی.

282
00:20:29,382 --> 00:20:31,734
‫اشتباه می‌کنم؟

283
00:20:37,194 --> 00:20:38,496
‫خوشحالم که حالت خوبه!

284
00:20:41,268 --> 00:20:46,392
‫نه، اون کایجو رو... من شکست دادم.

285
00:21:04,704 --> 00:21:14,406
‫نه، نه، نه. امکان نداره هیچ تلفاتی نبوده باشه.
‫یا نکنه یکی از اون «کاپیتان‌ها» این‌قدر قویه؟

286
00:21:14,406 --> 00:21:16,968
‫شماره ۸؟ چی هست؟

287
00:21:19,278 --> 00:21:23,268
‫چیزه... این‌طوری تلفن رو جواب می‌دن دیگه، نه؟

288
00:21:23,730 --> 00:21:26,502
‫هـــوی، کجا بودی مرتیکه؟

289
00:21:26,502 --> 00:21:28,518
‫زمان استراحت تمومه، خبر داری که.

290
00:21:28,518 --> 00:21:29,358
‫عــــاه...

291
00:21:29,358 --> 00:21:31,752
‫واسه من «عــاه عــاه» نکن. زود برگرد اینجا.

292
00:21:31,752 --> 00:21:32,802
‫چشم.

293
00:21:32,802 --> 00:21:34,608
‫الان برمی‌گردم.

294
00:21:37,464 --> 00:21:41,496
‫خدایا. این انسان‌ها چقدر در مورد زمان وسواسی‌ان.

295
00:21:43,050 --> 00:21:45,528
‫ای وای شرمنده، شرمنده.

296
00:21:45,528 --> 00:21:47,712
‫بدجوری حالم بد بود.

297
00:21:47,712 --> 00:21:50,190
‫نگران‌مون کردی پسر، در جریانی؟

298
00:21:50,190 --> 00:21:54,222
‫قبل‌از اینکه بری اون تو لونه کنی به یکی خبر بده، پسرجون.

299
00:21:54,222 --> 00:21:57,288
‫شرمنده‌م، توکو-سان.

300
00:21:57,288 --> 00:22:00,648
‫راستی، شنیدم توی محل آزمون یه اتفاقی افتاده.

301
00:22:00,648 --> 00:22:01,530
‫جدی؟

302
00:22:01,530 --> 00:22:02,202
‫ای وای.

303
00:22:02,202 --> 00:22:05,310
‫کافکا و ایچیکاوا حالشون خوبه؟

304
00:22:05,604 --> 00:22:07,116
‫حواسم کجاست؟
