﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,836
‫آنچه در «کایجوی شماره‌ی ۸» گذشت...

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,547
‫چه خبره؟ اون‌جا چه اتفاقی افتاده؟

3
00:00:05,547 --> 00:00:09,467
‫داریم از کایجو‌هایی که کشتن علائم حیاتی دریافت می‌کنیم!

4
00:00:09,467 --> 00:00:12,137
‫حسابی گل کاشتی، کیکورو!

5
00:00:12,345 --> 00:00:14,014
‫شرمنده. یکم وقتم تنگه.

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,598
‫پس با یه مشت...

7
00:00:16,266 --> 00:00:18,518
حسابتو میرسم

8
00:00:20,478 --> 00:00:22,564
‫حادثه‌ای غیرمنتظره رخ داد،

9
00:00:22,564 --> 00:00:25,400
‫ولی آخرین آزمون سنپای هم به پایان رسید.

10
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
‫و باید از تو هم تشکر کنم که تشویقم کردی.

11
00:00:28,528 --> 00:00:30,447
‫ممنونم ازت، ایچیکاوا.

12
00:00:30,905 --> 00:00:35,910
‫بعداز تمام چیزهایی که پشت‌سر گذاشت، الان
‫سنپای بیشتر شبیه مردی شده بود که می‌شد روش حساب کرد.

13
00:00:39,664 --> 00:00:42,042
‫عمراً نمی‌تونـــــم!

14
00:00:42,042 --> 00:00:43,585
‫مهم نیست چی گفتم.

15
00:00:43,918 --> 00:00:47,380
‫می‌ترسم! می‌ترسم! می‌ترسم! می‌ترسم! می‌ترسم!

16
00:00:47,380 --> 00:00:49,090
‫و همه‌شم تقصیر جناب‌عالیه!

17
00:00:49,090 --> 00:00:53,053
‫هرچی بدبختی دارم می‌کشم به‌خاطر جناب‌عالیه که تشویقم کردی!

18
00:00:53,053 --> 00:00:55,472
‫توی بیمارستان که داشتید به‌خاطرش ازم تشکر می‌کردید!

19
00:00:55,472 --> 00:00:58,224
‫اون سنپای خفنی که اونجا بود کجا رفت پس؟

20
00:00:58,224 --> 00:01:00,351
‫کافکا! ایچیکاوا!

21
00:01:00,935 --> 00:01:04,355
‫برای جفت‌تون نامه اومده.

22
00:02:40,326 --> 00:02:43,371
‫خب، با شماره‌ی سه بازش می‌کنیم.

23
00:02:45,331 --> 00:02:48,626
‫مهم نیست چی پیش بیاد، این‌ دیگه آخرین شانسمه.

24
00:02:49,210 --> 00:02:52,505
‫یعنی مسیری که پیش گرفتم، منو به اون می‌رسونه؟

25
00:02:52,881 --> 00:02:54,132
‫وقتشه ببینیم!

26
00:02:55,508 --> 00:02:57,427
‫یک، دو...

27
00:03:04,684 --> 00:03:09,731
قسمت پنجم
ملحق شدن

28
00:03:10,690 --> 00:03:11,733
‫یو.

29
00:03:11,733 --> 00:03:14,319
‫خب، حدس می‌زدم که قبول شده باشی.

30
00:03:14,319 --> 00:03:15,987
‫همچنین خودت.

31
00:03:16,446 --> 00:03:18,990
‫هیچ خبری از سورپرایز بزرگی هم نیست.

32
00:03:18,990 --> 00:03:21,618
‫خبری از اون کشته‌مرده‌ی شینومیا هم نیست.

33
00:03:21,910 --> 00:03:23,620
‫دوست داشتی قبول بشه؟

34
00:03:23,620 --> 00:03:24,829
‫نه، من که...

35
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
‫هوی، شینومیاست!

36
00:03:30,460 --> 00:03:31,586
‫شینومیا-سان!

37
00:03:32,003 --> 00:03:33,922
‫شنیدم که بالاترین امتیاز رو گرفتید!

38
00:03:33,922 --> 00:03:35,924
‫اوهوم، ازم خواستن سوگند یاد کنم.

39
00:03:35,924 --> 00:03:37,133
‫مشتاق همکاری‌ام!

40
00:03:37,133 --> 00:03:38,301
‫ممنون. به همچنین.

41
00:03:38,301 --> 00:03:41,596
‫قبل‌ آزمون، مطمئن بودم که خودم شماره‌ی یک می‌شم.

42
00:03:42,513 --> 00:03:44,557
‫ولی بعد‌از چیزی که دیدیم...

43
00:03:44,933 --> 00:03:47,644
‫گمونم دیگه باید برای شماره‌ی دو رقابت کنیم.

44
00:03:47,644 --> 00:03:50,605
‫من توی آزمون آمادگی جسمانی بالاترین امتیاز رو گرفتم.

45
00:03:51,439 --> 00:03:53,441
‫تو می‌تونی بری دنبال جایگاه دوم.

46
00:03:53,441 --> 00:03:55,318
‫من هدفم جایگاه اوله.

47
00:03:58,947 --> 00:04:00,490
‫اوه، شرمنده!

48
00:04:00,490 --> 00:04:04,577
‫اوه، تو... همونی هستی که با پیرمرده بودی!

49
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
‫ایچیکاوا رنو.

50
00:04:06,287 --> 00:04:09,582
‫شرمنده، اسم و این‌ها یادم نمی‌مونه.

51
00:04:09,582 --> 00:04:11,000
‫فوروهاشی ایهارو هستم.

52
00:04:11,542 --> 00:04:14,045
‫از آشنایی‌تون خوش‌وقتم، فوروهاشی-سان.

53
00:04:14,712 --> 00:04:17,131
‫همون ایهارو صدام کن، رنو.

54
00:04:17,465 --> 00:04:19,384
‫عــا... چشم.

55
00:04:20,969 --> 00:04:23,346
‫اون پیری کجاست؟ قبول نشد؟

56
00:04:23,346 --> 00:04:25,515
‫سنپای هم...

57
00:04:26,182 --> 00:04:29,102
‫کاپیتان آشیرو مینا وارد اتاق می‌شن.

58
00:04:39,529 --> 00:04:41,155
‫کاپیتان آشیرو...

59
00:04:41,739 --> 00:04:43,700
‫بالأخره وقتش شد!

60
00:04:53,876 --> 00:04:55,420
‫از این لحظه مراسم معارفه آغاز می‌شه.

61
00:04:56,004 --> 00:04:59,590
‫شینومیا کیکورو از طرف کلاس ورودی جدید سخنرانی می‌کنه!

62
00:04:59,590 --> 00:05:00,633
‫بله، قربان!

63
00:05:11,394 --> 00:05:15,064
‫تمام شما بیست‌و‌هفت نفر، از این لحظه،

64
00:05:15,064 --> 00:05:17,358
‫افسرهای نیروی دفاع هستید!

65
00:05:23,573 --> 00:05:28,661
‫از طرف تمامی بیست‌و‌هفت نفرمون،
‫قسم می‌خورم جون‌مون رو در راه آرمان‌ها فدا کنیم!

66
00:05:29,287 --> 00:05:32,206
‫طی حادثه‌ای که بعد از آزمون پیش اومد کمک زیادی کردی.

67
00:05:32,623 --> 00:05:35,084
‫به لطف تو، هیچ تلفاتی نداشتیم.

68
00:05:35,501 --> 00:05:37,086
‫یه‌بار دیگه ازت تشکر می‌کنم.

69
00:05:41,758 --> 00:05:43,968
‫کسی که اون‌ها رو شکست داد من نبودم.

70
00:05:43,968 --> 00:05:48,514
‫هیبینو کافکا، تو باید کسی باشی که این حرف‌ها رو می‌شنوه...

71
00:05:48,514 --> 00:05:50,683
‫پس چرا اینجا نیستی؟

72
00:05:52,101 --> 00:05:55,063
‫نه تنها که با گستاخی جونم رو نجات دادی،

73
00:05:55,063 --> 00:05:57,482
‫بلکه یه‌طوری نگرانم بودی انگار یه دختربچه‌ام...

74
00:05:58,608 --> 00:06:00,193
‫خوشحالم که حالت خوبه!

75
00:06:00,193 --> 00:06:01,903
‫تحقیرآمیزه!

76
00:06:01,903 --> 00:06:04,822
‫تازه، هنوز ازت چندتا جواب بابت اون حالت کایجویی می‌خوام!

77
00:06:04,822 --> 00:06:08,076
‫نمی‌ذارم همین‌طوری همین‌طوری قسر در بری و غیبت بزنه!

78
00:06:08,076 --> 00:06:10,370
‫عــــذر مـــی‌خـــوام!

79
00:06:10,370 --> 00:06:12,914
‫ببخشید که مراسم رو به‌هم می‌زنم!

80
00:06:15,416 --> 00:06:16,626
‫پیریه که!

81
00:06:19,796 --> 00:06:23,383
‫شرکت‌کننده‌ی شماره‌ی ۲۰۲۳ هیبینو کافکا. مردود.

82
00:06:23,383 --> 00:06:25,426
‫توی آزمون آمادگی جسمانی کم‌ترین امتیاز رو گرفت...

83
00:06:25,426 --> 00:06:28,805
‫و توی آزمون استعدادیابی هم صفر گرفت،
‫پس هیچ جای صحبتی باقی نمی‌مونه.

84
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
‫خب، به‌نظرم که تهش همینه.

85
00:06:35,061 --> 00:06:36,437
‫من

86
00:06:36,437 --> 00:06:38,022
‫خیلی‌خب، خودم می‌گیرمش پس.

87
00:06:38,606 --> 00:06:41,651
‫درسته که آمارش از حد متوسطم پایین‌تره.

88
00:06:41,651 --> 00:06:43,778
‫لازمه‌ی افسرشدن رو هم نداره.

89
00:06:44,028 --> 00:06:46,364
‫ولی حین نبرد واقعی توی آخرین آزمون،

90
00:06:46,364 --> 00:06:48,574
‫اون موفق شد که نقاط ضعف دشمن رو شناسایی کنه،

91
00:06:48,574 --> 00:06:50,952
‫و همین‌طور با اولویت قرار دادن کمک به بقیه...

92
00:06:50,952 --> 00:06:53,454
‫به‌جای بالابردن آمار کشتار خودش، به روندِ کلی کمک کرد.

93
00:06:53,454 --> 00:06:55,581
‫آدم‌های زیادی از پس چنین کاری برنمیان.

94
00:06:55,832 --> 00:06:56,999
‫و مهم‌تر از همه...

95
00:06:57,542 --> 00:07:00,294
‫اون یارو عین چی بساط خنده رو جور می‌کنه.

96
00:07:00,294 --> 00:07:01,712
‫این تمام چیزیه که براتون مهمه؟

97
00:07:01,963 --> 00:07:04,966
‫مطمئن نیستم که هیچ‌وقت می‌تونیم به یه افسرِ تمام ارتقاش بدیم یا نه،

98
00:07:04,966 --> 00:07:08,553
‫ولی من به‌عنوان کارآموز میارمش به جوخه‌ی خودم
‫و یکم بیشتر بهش آموزش می‌دم.

99
00:07:11,347 --> 00:07:14,016
‫اون به‌عنوان یه کارآموز خدمت می‌کنه،

100
00:07:14,016 --> 00:07:16,519
‫برای همین نذاشتم که توی مراسم معارفه شرکت کنه.

101
00:07:16,519 --> 00:07:19,105
‫خوشحالم که می‌شنوم، هیبینو کافکا.

102
00:07:19,105 --> 00:07:21,441
‫پس درست حدس زدم. اون هم قبول شد.

103
00:07:21,441 --> 00:07:23,151
‫هرچند، به‌عنوان یه کارآموز.

104
00:07:23,151 --> 00:07:24,735
‫عجب سورپرایزی.

105
00:07:29,615 --> 00:07:34,120
‫خیلی‌خب، حالا که همه اینجا جمع شدن،
‫کاپیتان آشیرو چند کلمه‌ای صحبت داشتن.

106
00:07:36,080 --> 00:07:41,419
‫دوستان، خوشحالم که تصمیم گرفتید
‫با تحمل‌کردن و پشت‌سر گذاشتن اون آزمون سخت،

107
00:07:41,419 --> 00:07:44,172
‫برای محلق‌شدن به نیروی دفاع داوطلب بشید.

108
00:07:44,172 --> 00:07:45,465
‫ممنونم.

109
00:07:46,090 --> 00:07:47,133
‫طی سال‌های اخیر،

110
00:07:47,133 --> 00:07:53,514
‫کایجوهای بیشتری با قدرت مقاومت بالا رو نسبت به گذشته دیدیم.

111
00:07:54,223 --> 00:07:57,935
‫همچنین، اکنون شاهد حادثه‌ی عجیبِ
‫زنده‌شدن دوباره‌ی کایجوها هم بودیم.

112
00:07:58,436 --> 00:08:02,064
‫این مأموریت‌های نابودسازی به‌شدت خطرناک هستن.

113
00:08:02,356 --> 00:08:05,234
‫شاید خیلی‌هاتون توی اولین مأموریت کشته بشید.

114
00:08:05,735 --> 00:08:08,321
‫هیچ تضمین مطلقی برای زنده موندن وجود نداره.

115
00:08:08,946 --> 00:08:12,033
‫ولی بااین‌حال... نه، دقیقاً به همین دلیل...

116
00:08:12,700 --> 00:08:15,369
‫ازتون می‌خوام که جون‌تون رو به من بسپارید.

117
00:08:17,288 --> 00:08:23,419
‫قسم می‌خورم که در جلوترین نقطه بایستم،
‫و براتون هم نقش سپر و هم نقش نیزه رو داشته باشم!

118
00:08:25,671 --> 00:08:27,340
‫منم...

119
00:08:27,340 --> 00:08:30,551
‫منم به‌زودی کنارت وایمیستم، مینا!

120
00:08:30,885 --> 00:08:31,886
هــــــا؟

121
00:08:31,886 --> 00:08:32,845
هـــــا؟

122
00:08:34,347 --> 00:08:35,389
‫چی گفتی مرتیکه؟!

123
00:08:35,389 --> 00:08:36,641
‫زده به سرش!

124
00:08:36,641 --> 00:08:38,851
‫داره کاپیتان آشیرو رو با اسم کوچیک صدا می‌زنه!

125
00:08:39,101 --> 00:08:41,771
اوه

126
00:08:42,230 --> 00:08:42,897
‫کافـ...

127
00:08:45,233 --> 00:08:46,651
‫هیبینو کافکا.

128
00:08:46,651 --> 00:08:48,986
‫نسنجیده حرف زدی و به یه افسر مافوق بی‌احترامی کردی.

129
00:08:49,153 --> 00:08:51,155
‫صدتا شنا بهم بدهکاری.

130
00:08:52,031 --> 00:08:55,159
‫نمی‌خواستم بلند بلند بگم که!

131
00:08:56,786 --> 00:08:58,454
‫همین الانشم داره می‌ترکونه!

132
00:08:58,788 --> 00:09:02,708
‫صبر کنید... فکر کنم داریم یکم بهش آسون می‌گیرید،‌ کاپیتان آشیرو...

133
00:09:05,336 --> 00:09:06,379
‫عـــه؟

134
00:09:06,546 --> 00:09:08,464
‫الان یه لحظه خندید؟

135
00:09:08,464 --> 00:09:12,301
‫همین الان رسیده اینجا و از همین الانم داره دلقک‌بازی در میاره؟

136
00:09:12,301 --> 00:09:15,513
‫عا، دیدی نه؟ بهت گفتم که

137
00:09:15,513 --> 00:09:17,473
‫اینجا بعضی وقت‌ها می‌تونه بدجوری دلگیر باشه.

138
00:09:17,473 --> 00:09:19,767
‫به یه همچین آدمی نیاز داریم.

139
00:09:20,393 --> 00:09:22,853
‫خب، این فقط نصف داستانه.

140
00:09:23,145 --> 00:09:25,773
‫وقتی اون کایجو شروع کردن به دوباره زنده‌شدن،

141
00:09:25,773 --> 00:09:29,485
‫یه‌دفعه یه سیگنال کایجو با قدرت مقاومت ۹.۸ دیدیم.

142
00:09:29,819 --> 00:09:31,529
‫هنوزم فکر می‌کنم که سنسورها قاطی کرده بودن،

143
00:09:31,529 --> 00:09:35,032
‫ولی درست همون موقع،
‫دریافت علائم حیاتی یه نفر هم متوقف شد.

144
00:09:35,366 --> 00:09:36,951
‫هیبینو کافکا...

145
00:09:36,951 --> 00:09:39,453
‫یه‌جای کار این بابا می‌لنگه...

146
00:09:39,453 --> 00:09:41,872
‫و اینم بماند که قدرت لباسش هم صفر بود.

147
00:09:42,206 --> 00:09:46,002
‫نزدیک خودم نگهش می‌دارم
‫و می‌فهمم که «کجای کارش» می‌لنگه.

148
00:09:46,627 --> 00:09:48,504
‫نود و نه...

149
00:09:48,504 --> 00:09:49,964
‫صد!

150
00:09:52,717 --> 00:09:54,427
‫پیرمرد، کم نیاوردی!

151
00:09:55,553 --> 00:09:57,179
‫هیبینو کافکا.

152
00:09:57,179 --> 00:09:58,806
‫ولی اگه اینجا بگم...

153
00:09:58,806 --> 00:10:00,349
‫نکنه داری بهش اعتراف می‌کنی؟

154
00:10:00,349 --> 00:10:01,684
‫نخیرم!

155
00:10:02,101 --> 00:10:03,102
‫سنپای!

156
00:10:03,102 --> 00:10:06,272
‫پس یعنی یکی از همون «زنگ آخر بیا پشت مدرسه کارت دارم»ـهاست؟

157
00:10:06,272 --> 00:10:07,982
‫د بلند شد بیا دیگه!

158
00:10:14,030 --> 00:10:16,907
‫یه کایجو رو خوردی و تبدیل به کایجو شدی؟

159
00:10:16,907 --> 00:10:18,326
‫باورم نمی‌شه!

160
00:10:18,326 --> 00:10:19,660
‫خدایا، عجب شکمویی هستی.

161
00:10:19,660 --> 00:10:21,162
‫نمی‌خواستم بخورمش که!

162
00:10:21,162 --> 00:10:22,872
‫جفت‌تون بلندگو قورت دادید!

163
00:10:22,872 --> 00:10:27,335
‫فکر کنم صرفاً باید به نیروی دفاع بگیم،‌ می‌گیری چی می‌گم که.

164
00:10:27,335 --> 00:10:29,295
‫شاید بتونن درمانم کنن!

165
00:10:29,295 --> 00:10:30,921
‫چنین چیزی امکان نداره.

166
00:10:31,422 --> 00:10:33,799
‫حتی اگه همون‌جا نکشنت،

167
00:10:33,799 --> 00:10:36,344
‫هرروز می‌برنت زیر آزمایش و نمونه‌برداری.

168
00:10:36,344 --> 00:10:39,221
‫هیچ‌وقت نمی‌تونی یه افسر دفاع بشی.

169
00:10:39,221 --> 00:10:40,556
‫جدی می‌گی؟!

170
00:10:41,390 --> 00:10:44,894
‫و تازه، وقتی یه کایجو به اندازه‌ای قوی باشه که شماره‌گذاری بشه،

171
00:10:44,894 --> 00:10:48,814
‫شنیدم بعد از شکست دادنش از اجزای بدنش
‫برای ساختن سلاح‌های ویژه استفاده می‌کنن.

172
00:10:49,148 --> 00:10:51,525
‫احتمالش هست همچین بلایی سرت بیاد.

173
00:10:51,525 --> 00:10:55,738
‫کیکورو، جان جدّت! لطفاً هرچی گفتیم بین خودمون بمونه!

174
00:10:58,824 --> 00:11:00,201
‫ازت خواهش می‌کنم!

175
00:11:01,619 --> 00:11:03,037
‫باشه بابا.

176
00:11:03,037 --> 00:11:06,666
‫تو جونم رو نجات دادی،
‫پس منم فعلاً چیزی نمی‌گم.

177
00:11:06,666 --> 00:11:08,084
‫در عوض،

178
00:11:08,334 --> 00:11:12,630
‫اگه خبردار بشم کایجویی هستی که می‌خواد به انسان‌ها صدمه بزنه،

179
00:11:13,255 --> 00:11:15,341
‫خودم می‌کشمت.

180
00:11:20,137 --> 00:11:21,097
‫حله.

181
00:11:22,306 --> 00:11:23,849
‫اگه این‌طور شد، روت حساب می‌کنم.

182
00:11:37,321 --> 00:11:40,116
‫بازوها رو محکم می‌چسبونی به پهلو و مچ‌ها رو شُل می‌گیری.

183
00:11:40,116 --> 00:11:42,201
‫وقتی نشونه می‌گیری، اجازه می‌دی غرایزت کنترلت کنن،

184
00:11:42,201 --> 00:11:44,078
‫و ماشه رو نمی‌چکونی...

185
00:11:44,078 --> 00:11:44,662
‫فشارش می‌دی!

186
00:11:47,998 --> 00:11:48,666
‫فشار!

187
00:11:51,335 --> 00:11:52,044
‫فشار!

188
00:11:54,213 --> 00:11:56,966
‫ایچیکاوا رنو، تمرین تیراندازی تکمیل شد.

189
00:11:56,966 --> 00:11:59,051
‫زمان، دو دقیقه و سی‌وپنج ثانیه.

190
00:11:59,051 --> 00:12:02,012
‫قدرت نبرد آزادشده‌ی تخمینی، ۱۸٪.

191
00:12:05,224 --> 00:12:07,727
‫هاروایچی، یه سؤال دارم!

192
00:12:08,894 --> 00:12:12,732
‫توی مدت زمان کم رشد زیادی داشت. شگفت‌زده شدم.

193
00:12:13,441 --> 00:12:16,527
‫این پسره رنو، بازم یه رکورد جدید زد!

194
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
‫بیخیال!

195
00:12:22,992 --> 00:12:25,077
‫نمی‌ذارم شکستم بدی!

196
00:12:28,205 --> 00:12:30,833
‫فوروهاشی ایهارو، دو دقیقه و پانزده ثانیه.

197
00:12:30,833 --> 00:12:33,335
‫قدرت نبرد آزادشده‌ی تخمینی، ۲۰٪.

198
00:12:33,335 --> 00:12:34,462
‫بنازم!

199
00:12:37,715 --> 00:12:38,841
‫داداشت برد!

200
00:12:38,841 --> 00:12:40,885
‫دور برت نداره، رنو.

201
00:12:40,885 --> 00:12:42,511
‫برم نداشته.

202
00:12:45,306 --> 00:12:48,225
‫شینومیا کیکورو، یک دقیقه و شانزده ثانیه.

203
00:12:48,225 --> 00:12:51,771
‫قدرت نبرد آزاد‌شده‌ی تخمینی، ۵۵٪.

204
00:12:53,105 --> 00:12:54,857
‫دعوا نکنید، کوچولوها.

205
00:12:54,857 --> 00:12:57,151
‫امتیاز جفت‌تون روی هم بازم از مال من کم‌تره.

206
00:12:57,610 --> 00:12:58,861
‫ای‌ وای، ای وای.

207
00:12:58,861 --> 00:13:02,782
‫هرچی بیشتر تمرین می‌کنم، بیشتر باعث می‌شه بفهمم چقدر معمولی‌ام.

208
00:13:02,782 --> 00:13:05,159
‫وقت این رو داری نگران آدم‌های بهتر از خودت باشی؟

209
00:13:05,659 --> 00:13:07,912
‫الان قدرت نبرد منم درست به اندازه‌ی توـه.

210
00:13:12,374 --> 00:13:15,336
‫حالا دیگه باید هم نگران بالاسری‌هام باشم هم پایینی‌هام، نه؟

211
00:13:15,336 --> 00:13:18,589
‫هروقت نوبتم شد یه رکورد جدید می‌زنم، آئویی.

212
00:13:22,343 --> 00:13:25,221
‫هیبینو کافکا، شش دقیقه و سی‌و‌نُه ثانیه.

213
00:13:25,221 --> 00:13:28,140
‫قدرت نبرد آزادشده‌ی تخمینی، ۱٪.

214
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
‫بـــنـــازم!

215
00:13:32,353 --> 00:13:33,896
‫دیدی، کیکورو؟

216
00:13:33,896 --> 00:13:36,899
‫بالأخره اون صفرو به یک تبدیل کردم!

217
00:13:36,899 --> 00:13:37,566
‫نزدیکم نشو!

218
00:13:37,566 --> 00:13:39,109
‫خب؟ ازم تعریف کن.

219
00:13:39,109 --> 00:13:42,988
‫چرا این‌قدر خوشحالی وقتی تو ۱ درصدی و من ۵۵ درصد؟

220
00:13:42,988 --> 00:13:43,948
‫کافکا!

221
00:13:43,948 --> 00:13:45,366
‫جانم، معاون کاپیتان هوشینا؟

222
00:13:45,366 --> 00:13:48,285
‫این‌طوری پیش بری هیچ‌وقت یه افسرِ تمام نمی‌شی.

223
00:13:48,285 --> 00:13:49,995
‫سه‌ماه نشده اخراجت می‌کنن.

224
00:13:50,037 --> 00:13:51,121
‫عــــــه؟

225
00:13:51,121 --> 00:13:52,540
‫پیرمرد...

226
00:13:53,582 --> 00:13:57,044
‫خب، ده دور دیگه توی محوطه بدوئید و بعدش مرخصید.

227
00:13:57,044 --> 00:13:58,462
‫عـــــــــــــه؟

228
00:13:58,462 --> 00:14:00,548
‫اعتراض کردید، پس شد پونزده دور.

229
00:14:00,548 --> 00:14:01,507
‫راه بیفتین!

230
00:14:01,507 --> 00:14:02,967
‫اطــاعــت!

231
00:14:02,967 --> 00:14:06,387
‫این ورودی‌های جدید از الان بین
‫خودشون چه رقابتی راه انداختن، نه؟

232
00:14:06,387 --> 00:14:07,346
‫آره.

233
00:14:07,346 --> 00:14:09,223
‫مثل اینکه، حتی وقتی منم این دوروبرا نباشم،

234
00:14:09,223 --> 00:14:12,059
‫درحال رقابت با همدیگه‌ان و باعث پیشرفت هم می‌شن.

235
00:14:15,479 --> 00:14:17,064
‫خـــســـتـــمـــه!

236
00:14:18,190 --> 00:14:22,903
‫آخرشم یه کاری کرد بدوئیم... معاون کاپیتان یه هیولاست.

237
00:14:22,903 --> 00:14:25,781
‫انگاری هنوز راه داری عضله بسازی، رنو.

238
00:14:25,781 --> 00:14:29,118
‫نه، ایهارو مال خودتم همچین فرقی با من نداره.

239
00:14:29,118 --> 00:14:31,245
‫نمرات ارزیابی آمادگی جسمانی‌مون هم همیشه یکی‌ان.

240
00:14:31,996 --> 00:14:35,457
‫شوخیه دیگه، نه؟ عضله‌های دوسَرو ببین!

241
00:14:35,457 --> 00:14:37,501
‫به‌نظرم که اون‌ها صرفاً برای قشنگی‌ان.

242
00:14:37,501 --> 00:14:40,129
‫رنو از چیزی که فکر می‌کردم کله‌شق‌تره.

243
00:14:41,672 --> 00:14:44,425
‫سر چیزای احمقانه بحث نکنید، خوشگلا.

244
00:14:44,425 --> 00:14:49,430
‫عضله‌های یه آدم بالغ سخت‌کوش رو بنگرید!

245
00:14:49,430 --> 00:14:52,558
‫اوه، پیرمرد عجب حجمی داری

246
00:14:55,144 --> 00:14:57,479
‫آهاها، نزدیک بود پسر!

247
00:14:57,479 --> 00:14:59,773
‫با یه همچین لاستیک زاپاسی جات توی نیروی دفاع نیست!

248
00:14:59,773 --> 00:15:02,401
‫خیلی بی‌ادبی،‌ ایهارو.

249
00:15:02,401 --> 00:15:06,238
‫وقتی خودتم ۲۸ سالگی رو رد کردی همین‌طوری می‌شی!

250
00:15:06,238 --> 00:15:08,157
‫تازه کلی هم وزن کم کردم!

251
00:15:08,157 --> 00:15:09,241
‫شکم رو بیخیال.

252
00:15:09,241 --> 00:15:11,368
‫توی مچ انداختن حریف می‌طلبم!

253
00:15:11,368 --> 00:15:12,661
‫رو کن ببینم!

254
00:15:12,661 --> 00:15:13,579
‫قبوله.

255
00:15:13,579 --> 00:15:16,248
‫خب، فقط وایسید حوله‌مو بذارم اینجا...

256
00:15:16,248 --> 00:15:19,126
‫چه خبره؟ امشب به‌طرز عجیبی شلوغه.

257
00:15:24,798 --> 00:15:25,758
‫چی شده؟

258
00:15:25,758 --> 00:15:28,886
‫داشتیم در مورد اینکه چقدر لاغریم حرف می‌زدیم.

259
00:15:28,886 --> 00:15:31,305
‫حقا که افسر سابق نیروی دفاع شخصیه.

260
00:15:39,813 --> 00:15:42,983
‫آره،‌ چیزی که مهمه نتایجتن!

261
00:15:42,983 --> 00:15:44,526
‫توی تمرین فردا ازت می‌زنم جلو!

262
00:15:44,526 --> 00:15:45,778
‫از این خبرها نیست!

263
00:15:50,199 --> 00:15:51,742
‫مگه کم‌تر از اینم انتظار داشتی؟

264
00:15:51,742 --> 00:15:52,576
‫درسته.

265
00:15:54,495 --> 00:15:55,663
‫مشکلی نیست.

266
00:15:55,663 --> 00:15:57,164
‫تقریباً وقتشه که بزنم بیرون.

267
00:15:57,414 --> 00:15:59,291
‫خیلی ممنون!

268
00:16:02,169 --> 00:16:04,463
‫الان دیگه حالت بهتره؟

269
00:16:04,463 --> 00:16:07,466
‫بله. به لطف شما، الان دیگه خوبم.

270
00:16:08,717 --> 00:16:09,593
‫چی شده؟

271
00:16:09,593 --> 00:16:13,222
‫برام سؤاله که چطور چنین عضله‌هایی ساختید...

272
00:16:13,222 --> 00:16:17,142
‫نه یعنی، منظورم اینه چه‌جور تمریناتی انجام می‌دید؟

273
00:16:17,142 --> 00:16:18,686
‫بیا کنارم وایسا.

274
00:16:19,895 --> 00:16:21,814
‫اصولش رو بهت نشون می‌دم.

275
00:16:22,940 --> 00:16:24,066
‫همین‌جا؟

276
00:16:26,944 --> 00:16:30,072
‫مـ ـ ممنون می‌شم!

277
00:16:37,913 --> 00:16:41,458
‫خب رفقا، چی شد که تصمیم گرفتید عضو بشید؟

278
00:16:42,960 --> 00:16:46,213
‫اگه می‌خواید از بقیه بپرسی،
‫باید اول با دلایل خودت شروع کنی.

279
00:16:46,213 --> 00:16:50,092
‫دلیل من که، قطعاً به‌خاطر کاپیتان آشیروـه

280
00:16:51,802 --> 00:16:57,099
‫وقتی که راهنمایی بودم اون جونمو نجات داد،
‫از منم همیشه می‌خواستم شبیهش بشم!

281
00:17:01,353 --> 00:17:02,521
‫شماها چی؟

282
00:17:03,105 --> 00:17:04,773
‫یه بخش به‌خاطر خانوادمه،

283
00:17:04,773 --> 00:17:06,316
‫ولی گونم، منم مثل خودتم.

284
00:17:06,316 --> 00:17:08,569
‫هدف منم کاپیتان آشیروـه.

285
00:17:08,569 --> 00:17:09,695
‫منم همین‌طور.

286
00:17:09,695 --> 00:17:13,032
‫اون پوستر کاپیتان آشیرو خیلی خفن بود.

287
00:17:13,032 --> 00:17:15,743
‫و توی اون مستند هم خیلی خفن می‌زد!

288
00:17:16,326 --> 00:17:18,954
‫اوه، مینا کلی آدم رو تحت تأثیر قرار داده، نه؟

289
00:17:18,954 --> 00:17:21,665
‫اون ابرقهرمان نسل ماست.

290
00:17:21,957 --> 00:17:23,417
‫خب داستان تو چیه،‌ پیرمرد؟

291
00:17:25,085 --> 00:17:27,421
‫خب، من...

292
00:17:28,130 --> 00:17:29,715
‫چــــــــــی شد؟!

293
00:17:29,715 --> 00:17:31,717
‫کـ ـ کاپیتان آشیرو...

294
00:17:31,717 --> 00:17:33,093
‫...دوست دوران بچگیته؟

295
00:17:33,093 --> 00:17:34,720
‫ا ـ اوهوم.

296
00:17:34,720 --> 00:17:37,973
‫و جفت‌تون قول دادید که عضو نیروی دفاع می‌شید؟

297
00:17:37,973 --> 00:17:40,142
‫از همون «قول‌های دوران بچگی» یعنی؟

298
00:17:41,060 --> 00:17:43,437
‫خب، گمونم من دیگه بسمه...

299
00:17:43,437 --> 00:17:44,521
‫وایسا ببینم.

300
00:17:48,192 --> 00:17:51,862
‫بقیه داستانم تعریف کن بشنویم.

301
00:17:51,862 --> 00:17:55,824
‫اوه، خب، مینا توی یه روز کاملاً آفتابی به دنیا اومد...

302
00:17:55,824 --> 00:17:58,368
‫اون همیشه ماهی مرکب دوست داشت.

303
00:17:58,368 --> 00:17:59,328
‫عــجــب!

304
00:17:59,328 --> 00:18:01,872
‫توی دوران ابتدای از حیوون‌های خونگی مراقبت می‌کرد...

305
00:18:01,872 --> 00:18:03,123
‫بیشتر بگو ببینیم.

306
00:18:03,123 --> 00:18:05,000
‫عه... بعدشم... عه...

307
00:18:09,296 --> 00:18:10,047
‫هـــا؟

308
00:18:11,381 --> 00:18:13,342
‫نکنه یه قاتل سریالی از اینجا رد شده؟

309
00:18:13,342 --> 00:18:15,177
‫اوه، کیکورون.

310
00:18:15,177 --> 00:18:17,763
‫مثل اینکه این‌قدر گرم صحبت بودن که خیلی توی حمام موندن.

311
00:18:19,348 --> 00:18:21,934
‫گفتن داشتن در مورد کاپیتان آشیرو حرف می‌زدن.

312
00:18:22,684 --> 00:18:24,436
‫حقا که پسرها احمقن.

313
00:20:01,575 --> 00:20:03,202
‫وقت زیادی برام نمونده.

314
00:20:03,202 --> 00:20:05,037
‫باید دوبرابر بیشتر از بقیه تلاش کنم.

315
00:20:06,872 --> 00:20:08,165
‫سخت مشغولی، نه؟

316
00:20:08,874 --> 00:20:10,751
‫معاون کاپیتان هوشینا!

317
00:20:10,751 --> 00:20:12,419
‫می‌دونی که خوابم یه بخشی از کاره.

318
00:20:15,589 --> 00:20:18,592
‫نمی‌تونم بذارم اخراجم کنن.

319
00:20:18,926 --> 00:20:20,469
‫به‌خاطر کاپیتان آشیروـه؟

320
00:20:20,469 --> 00:20:22,262
‫شما از کجا می‌دونید؟!

321
00:20:22,262 --> 00:20:24,431
‫داشتی توی حموم برای بقیه تعریف می‌کردی، نه؟

322
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
‫هر حرفی که توی این خوابگاه می‌زنی رو ضبط‌شده در نظر بگیر.

323
00:20:29,186 --> 00:20:30,437
‫ترسناکه!

324
00:20:31,855 --> 00:20:36,068
‫قول دادم که کنارش بجنگم!

325
00:20:36,276 --> 00:20:41,865
‫اوه، می‌دونی که می‌تونم از حرفت این‌طور برداشت
‫کنم که می‌خوای جایگاه معاونی منو بقاپی، نه؟

326
00:20:42,115 --> 00:20:43,825
‫همچین منظوری نداشتم...

327
00:20:45,285 --> 00:20:46,536
‫نه.

328
00:20:47,829 --> 00:20:50,040
‫منظورم همینه. تمام تلاشم رو می‌کنه که این‌طور بشه.

329
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
‫باشه پس.

330
00:20:53,585 --> 00:20:55,128
‫دوساعت دیگه وقت داری.

331
00:20:56,213 --> 00:20:59,216
‫وقتی رفتی چراغ‌ها رو خاموش کن و درم ببند.

332
00:21:02,302 --> 00:21:05,305
‫جایگاهمو کنار کاپیتان آشیرو دودستی تقدیمت نمی‌کنم.

333
00:21:07,391 --> 00:21:08,225
‫ممنونم قربـ ـ

334
00:21:08,225 --> 00:21:09,268
‫و همچنین...

335
00:21:10,018 --> 00:21:13,814
‫نباید خیلی با بقیه‌ی افسرها صمیمی بشی.

336
00:21:15,857 --> 00:21:19,444
‫توی این حیطه‌ی کاری، هرلحظه
‫امکانش هست یه اتفاقی برای یکی‌شون بیفته.

337
00:21:24,658 --> 00:21:25,742
‫کایجو؟

338
00:21:27,703 --> 00:21:29,496
‫این‌یکی که تمرین آموزشی نیست، نه؟

339
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
‫دیدی چی گفتم؟

340
00:21:37,004 --> 00:21:39,881
‫بریم. وقت اولین مأموریت‌ته.
