﻿1
00:01:40,716 --> 00:01:42,690
‫شماره‌ی 8 رو من...

2
00:01:48,906 --> 00:01:50,250
‫چیکار کنم؟

3
00:01:50,586 --> 00:01:54,870
‫نمی‌تونم از مشتام در مقابل معاون کاپیتان هوشینا استفاده کنم!

4
00:02:02,766 --> 00:02:04,614
‫به نظر جواب داد.

5
00:02:04,866 --> 00:02:08,100
‫نه، اگه بخوام خودمو کنترل کنم دووم نمیارم!

6
00:02:17,508 --> 00:02:20,742
‫انقدر سریعه که نمی‌تونم برای محافظت
‫از بدنم به موقع سختش کنم!

7
00:02:23,010 --> 00:02:26,748
‫شاید قو‌ی‌تر نباشه، ولی خیلی
‫سریع‌تر از اون کایجوی انسان‌نماـه!

8
00:02:27,966 --> 00:02:32,502
‫اولین باری که حرکات کیکورو رو دیدم، با خودم گفتم حرف نداره.

9
00:02:33,132 --> 00:02:33,972
‫اما...

10
00:02:34,056 --> 00:02:36,114
‫این توی یه سطح دیگه‌ست!

11
00:02:37,458 --> 00:02:40,986
‫این حرکات دیگه حتی... مثل آدمیزاد هم نیست!

12
00:02:44,514 --> 00:02:46,026
‫جاخالی دادمش!

13
00:02:46,026 --> 00:02:48,672
‫این دیگه چیه؟ یه‌طور حمله‌ی با شمشیر نامرئی؟

14
00:02:49,092 --> 00:02:50,184
‫هسته دیده شد.

15
00:02:58,626 --> 00:03:01,944
‫البته منم آدم نیستم.

16
00:03:02,532 --> 00:03:06,858
‫الان که انجامش دادم فهمیدم
‫بازسازی دوباره‌ی بدنم بنیه‌ی زیادی می‌بره!

17
00:03:07,320 --> 00:03:09,042
‫پشت‌سر هم بخوام از این ضربه‌ها بخورم اوضاعم پسه.

18
00:03:11,226 --> 00:03:12,696
‫اوی اوی جدی هستی؟

19
00:03:13,158 --> 00:03:15,594
‫من الان اینجا مسخره‌بازی در نمیارما.

20
00:03:16,098 --> 00:03:20,172
‫این یارو  احتمالاً قدرت مقاومتش حداقل 8 هست.

21
00:03:20,172 --> 00:03:22,776
‫این‌طوری دای‌کایجو حساب می‌شه.

22
00:03:23,406 --> 00:03:27,102
‫ولی این چه حس عجیبیه که از این مبارزه می‌گیرم؟

23
00:03:30,168 --> 00:03:31,470
‫خب، مهم هم نیست.

24
00:03:47,640 --> 00:03:48,858
‫اون ضربه‌های نامرئی...

25
00:03:49,152 --> 00:03:50,496
و حالا یه حمله‌ی دوتایی؟

26
00:03:53,562 --> 00:03:54,948
‫نه.

27
00:03:54,948 --> 00:03:56,964
‫حمله‌ی دوتاییش تله بود!

28
00:03:57,594 --> 00:03:58,812
‫مه برنده.

29
00:03:59,106 --> 00:04:00,786
‫یه حمله‌ی سه‌تایی؟

30
00:04:00,786 --> 00:04:02,004
‫تو چنگمی.

31
00:04:03,852 --> 00:04:04,860
‫شمشیر...

32
00:04:05,196 --> 00:04:06,750
‫شمشیر گیر کرده!

33
00:04:07,716 --> 00:04:09,144
‫نزدیک بود.

34
00:04:09,144 --> 00:04:12,210
‫قوی‌تر از چیزی بود که انتظارش رو داشتم، اما...

35
00:04:12,420 --> 00:04:16,536
‫ولی بعد از دیدن هسته‌م می‌دونستم می‌ره سراغش.

36
00:04:16,746 --> 00:04:17,544
‫نه!

37
00:04:37,326 --> 00:04:40,056
‫وای. گذاشتم در بره.

38
00:04:45,096 --> 00:04:46,398
‫گزارش می‌دم.

39
00:04:48,162 --> 00:04:51,900
‫کایجو شماره‌ی 8 فرار کرد.

40
00:05:02,442 --> 00:05:04,206
‫کایجوی شماره‌ی 8.

41
00:05:04,542 --> 00:05:06,054
‫هیبینو کافکا.

42
00:05:06,768 --> 00:05:09,750
‫بقیه‌ش رو بپسر به من!

43
00:05:23,148 --> 00:05:27,306
‫واقعاً اشکالی نداره بهش باور داشته باشم؟

44
00:05:32,850 --> 00:05:34,698
‫من برگشتم...

45
00:05:36,630 --> 00:05:39,318
‫ببخشید، حتماً نگرانت کردم.

46
00:05:40,032 --> 00:05:42,174
‫اصلاً هم نگران نبودم.

47
00:05:42,174 --> 00:05:45,282
‫بعدم چیزایی زیادی هست که باید بهت بگم....

48
00:05:45,954 --> 00:05:47,256
‫هی!

49
00:05:50,448 --> 00:05:55,362
‫ایچیکاوا و ایهارو بدجور آسیب دیدن... باید برم.

50
00:05:57,168 --> 00:05:59,604
‫اونوقت گیریم رفتی، چه کاری ازت بر میاد؟

51
00:06:00,906 --> 00:06:02,712
‫مطمئنم چیزی نمی‌شه.

52
00:06:03,762 --> 00:06:08,550
‫نیروی دفاعی هم داره از بازسازی کایجو
‫تو فناوری خودش استفاده می‌کنه.

53
00:06:08,802 --> 00:06:11,322
‫بعدم شما نگران خودت باش!

54
00:06:11,322 --> 00:06:15,270
‫نه تنها بقیه‌ی افسرا دیدنت، بلکه
‫با معاون کاپیتان هوشینا هم شاخ‌به‌شاخ شدی.

55
00:06:15,270 --> 00:06:18,126
‫مثل آب خوردن می‌تونن یه سرنخ پیدا کنن که یه سرش برسه به تو.

56
00:06:35,136 --> 00:06:37,236
‫کم پیش میاد انقدر عُنُق ببینمت.

57
00:06:39,672 --> 00:06:42,822
‫وای. تو چه شرایط داغونی شکارم کردی.

58
00:06:42,822 --> 00:06:44,880
‫یه عکس ازت می‌گیرم خاطره بشه.

59
00:06:44,880 --> 00:06:46,350
‫نکن جان مادرت.

60
00:06:47,148 --> 00:06:51,012
‫خب، قوی بود؟ کایجوی شماره‌ی 8.

61
00:06:52,944 --> 00:06:55,464
‫احتمالاً دای‌کایجوـه.

62
00:06:57,102 --> 00:07:01,554
‫پس... از بعد از حادثه‌ی فوکوئوکای 5 سال پیش می‌شه اولیش.

63
00:07:02,142 --> 00:07:06,174
‫خوشبختانه، توی چند ماه اخیر تلفاتی از جانب شماره‌ی 8 نداشتیم.

64
00:07:06,720 --> 00:07:10,164
‫به‌نظر از اونا نیست که همینطوری به آدما حمله کنه.

65
00:07:10,794 --> 00:07:12,894
‫آره، اون حس عجیبی که داشتم...

66
00:07:13,734 --> 00:07:17,010
‫چرا شماره‌ی 8 به جای خودم به سلاحم حمله کرد؟

67
00:07:17,346 --> 00:07:19,488
‫هیچ چیز اون مبارزه با عقل جور در نمیومد.

68
00:07:20,076 --> 00:07:21,672
‫طوری که حرکت می‌کرد و واکنش نشون می‌داد...

69
00:07:22,008 --> 00:07:25,956
‫بیشتر انگار داشتم با یه آدم مبارزه ‫می‌کردم تا با یه کایجو.

70
00:07:27,090 --> 00:07:29,106
‫تو فعلاً استراحت کن.

71
00:07:30,282 --> 00:07:31,668
‫بقیه‌شو خودم بررسی می‌کنم.

72
00:07:32,760 --> 00:07:34,524
‫هر مدلی که می‌خواد باشه،

73
00:07:34,902 --> 00:07:37,086
‫کار ما اینه که کایجوها رو نابود کنیم.

74
00:07:38,052 --> 00:07:39,942
‫خب، اینو که راست می‌گه.

75
00:07:39,942 --> 00:07:40,824
‫اطاعت.

76
00:07:42,882 --> 00:07:45,150
‫کاپیتان! معاون کاپیتان!

77
00:07:46,494 --> 00:07:48,510
‫کردم کردی ایکاروگا.

78
00:07:48,510 --> 00:07:49,602
‫چی شده؟

79
00:07:49,854 --> 00:07:53,130
‫ببخشید. یه چیزی فهمیدم گفتم باید بدونید.

80
00:07:53,592 --> 00:07:55,944
‫کایجویی که به فوروهاشی و ایچیکاوا حمله کرده بود...

81
00:07:55,944 --> 00:08:00,270
‫گویا همون کایجوی انسان‌نماییه که توی
‫محل آزمون پیداش شده بود.

82
00:08:00,480 --> 00:08:02,538
‫وقتی پیداش کردن،

83
00:08:03,420 --> 00:08:05,184
‫یه شکل انسانی داشته...

84
00:08:22,404 --> 00:08:23,328
‫اوی!

85
00:08:24,588 --> 00:08:26,604
‫اوی، کری مگه؟

86
00:08:26,604 --> 00:08:27,948
‫یالا بکش کنار.

87
00:08:33,282 --> 00:08:34,206
‫ها؟

88
00:08:41,010 --> 00:08:42,270
‫چته؟

89
00:08:43,782 --> 00:08:45,840
‫اوی، یه چیزی بگو!

90
00:08:58,062 --> 00:08:59,364
‫خبر فوری،

91
00:08:59,364 --> 00:09:01,800
‫بعد از حادثه‌ی اخیر، نیروی دفاع...

92
00:09:01,800 --> 00:09:05,958
‫گونه‌ی کایجوی انسان‌نمایی که در محل
‫آزمون و ساگامیهارا پدیدار شده بود را...

93
00:09:05,958 --> 00:09:08,226
‫به عنوان یک هدف خنثی‌سازی در طولانی مدت تعیین کرد،

94
00:09:08,226 --> 00:09:11,250
‫و به آن اسم رمز کایجوی شماره‌ی 9 اطلاق شد.

95
00:09:11,586 --> 00:09:16,962
‫خب، حالا چطور بکشمش... این کایجوی شماره‌ی 8 رو؟

96
00:09:17,550 --> 00:09:19,608
‫آه، وای وای.

97
00:09:20,700 --> 00:09:24,606
‫باید تا وقتی که به این بدن عادت کنم، مخفی بمونم.

98
00:09:34,854 --> 00:09:36,240
‫بیدار شد.

99
00:09:38,886 --> 00:09:39,684
‫یو.

100
00:09:39,684 --> 00:09:41,826
‫بیدار شدی، همکار؟

101
00:09:45,354 --> 00:09:48,714
‫سنپای، خدا رو شکر که حالتون خوبه.

102
00:09:52,578 --> 00:09:55,392
‫من باید اینو بگم احمق.

103
00:09:55,770 --> 00:09:59,088
‫و اینکه... ازتون ممنونم.

104
00:09:59,088 --> 00:10:01,524
‫که منو و ایهارو رو نجات دادین.

105
00:10:04,506 --> 00:10:06,312
‫چرا داری از پیرمرد تشکر می‌کنی؟

106
00:10:06,312 --> 00:10:08,790
‫اوه.... ایهارو هم اینجاست که.

107
00:10:08,790 --> 00:10:11,562
‫اونی که نجاتمون داد کایجو شماره‌ی 8 بود دیگه.

108
00:10:11,562 --> 00:10:16,434
‫خب اندامای تولید یوجو رو پیدا
‫کرد و اینم یه‌طور نجات دادنمون بود دیگه.

109
00:10:16,560 --> 00:10:19,038
‫اوه، راست می‌گی.

110
00:10:19,038 --> 00:10:20,970
‫مرامی بودی، پیرمرد.

111
00:10:20,970 --> 00:10:22,314
‫خـ ـ خواهش.

112
00:10:22,524 --> 00:10:26,010
‫ولی... چرا نجاتمون داد... اون کایجوـه؟

113
00:10:26,892 --> 00:10:31,974
‫خیلی قوی بود. زد سر شماره‌ی 9 رو قطع کرد.

114
00:10:31,974 --> 00:10:34,914
‫به عنوان یه کایجو خیلی خفن بود.

115
00:10:35,082 --> 00:10:37,602
‫ای کاش شما هم می‌دیدنش.

116
00:10:39,492 --> 00:10:41,844
‫هی، تو چرا سرخ و سفید می‌شی پیری؟

117
00:10:43,440 --> 00:10:44,574
‫سرخ و سفید؟

118
00:10:44,574 --> 00:10:47,178
‫این که همیشه قیافه‌ش همینطوری احمق‌واره.

119
00:10:47,178 --> 00:10:48,396
‫الحق که راست می‌گی.

120
00:10:48,396 --> 00:10:50,580
‫شانسمون گفت ایهارو بود.

121
00:10:50,580 --> 00:10:52,260
‫لازم نیست انقدر محکم بزنی منو.

122
00:10:58,266 --> 00:11:01,584
‫تبریک برای مرخص شدن از بیمارستان.

123
00:11:02,592 --> 00:11:04,524
‫چـ‌ ـ چه خبره؟

124
00:11:04,734 --> 00:11:06,834
‫یه جشن برای اولین مأموریت موفقیت‌آمیزمون!

125
00:11:07,086 --> 00:11:09,858
‫منتظر بودیم تا شما دوتا از بیمارستان مرخص بشین.

126
00:11:10,614 --> 00:11:12,630
‫خب، بیاید شروع کنیم.

127
00:11:19,938 --> 00:11:24,642
‫ست سرو شده برای شما گوشت گاو واگیوی سیاه ژاپنی درجه آ 6.

128
00:11:24,642 --> 00:11:26,406
‫آ 6؟

129
00:11:26,406 --> 00:11:29,052
‫آ 6 هست اصلاً؟
نه نیست

130
00:11:29,262 --> 00:11:34,134
‫امکان نداره بتونیم توی مهمونی‌ای که
‫هاروایچی-ساما ترتیب دادن، کمتر از این رو سرو کنیم.

131
00:11:34,134 --> 00:11:37,704
‫من که ارزون‌ترینشو خواستم.

132
00:11:37,704 --> 00:11:40,308
‫می‌تونین همون قیمت استاندارد رو پرداخت کنین.

133
00:11:40,308 --> 00:11:41,988
‫جان من؟ چه شانسی!

134
00:11:42,282 --> 00:11:44,970
‫هاروایچی کیه دقیقاً؟

135
00:11:44,970 --> 00:11:45,810
‫چی؟

136
00:11:45,810 --> 00:11:48,288
‫تو نمی‌دونستی که اینو سپردی دستش؟

137
00:11:49,170 --> 00:11:49,926
‫اوهوم.

138
00:11:50,304 --> 00:11:53,412
‫اون وارث ایزومو تکنولوژی،

139
00:11:53,412 --> 00:11:55,932
‫بزرگترین شرکت تولید‌کننده‌ی اسلحه‌ی ضد کایجو تو کل کشوره.

140
00:11:56,184 --> 00:11:59,166
‫همونجا که لباسای ارتش دفاع رو می‌سازن؟

141
00:11:59,166 --> 00:12:02,862
‫آره. ثروتش حتی از خانواده‌ی منم بیشتره.

142
00:12:03,030 --> 00:12:06,054
‫برای همین از من خواستی یه‌جا رو پیدا کنم؟

143
00:12:06,306 --> 00:12:07,986
‫درسته.

144
00:12:07,986 --> 00:12:11,514
‫گفتی دوست داری همه یه غذای خوشمزه بخورن...

145
00:12:11,808 --> 00:12:13,572
بهترین گزینه‌ بود، نه؟

146
00:12:13,572 --> 00:12:14,370
‫آره.

147
00:12:14,916 --> 00:12:17,016
‫ساده نباش، ایچیکاوا.

148
00:12:17,016 --> 00:12:18,696
‫نمایش تازه داره شروع می‌شه.

149
00:12:19,536 --> 00:12:20,838
‫منظورتون چیه؟

150
00:12:22,224 --> 00:12:25,122
‫تو هم زیادی مشغول پُز دادن بابت کمکت به تیم بودی!

151
00:12:25,122 --> 00:12:27,012
‫و همه‌چی رو خیلی شخصیش می‌کنی!

152
00:12:27,012 --> 00:12:30,246
‫هـــا؟ تو یکی توی این تیم حق نداری چنین حرفی به من بزنی!

153
00:12:30,246 --> 00:12:34,614
‫من که چیزی رو نمی‌شمارم، چون زیادی کارم خوبه!

154
00:12:34,614 --> 00:12:35,916
‫بچه‌ها، دعوا نکنید...

155
00:12:36,210 --> 00:12:40,662
‫تو همیشه کارها رو به روش خودت
‫انجام می‌دی و اصول پایه رو نادیده می‌گیری

156
00:12:40,662 --> 00:12:44,862
‫و تو هم کارها رو زیادی اصولی انجام می‌دی،
‫پس وقتی داریم همکاری می‌کنیم عقب می‌مونی

157
00:12:44,862 --> 00:12:46,500
‫باید به‌خاطرت سرعتم رو بیارم پایین.

158
00:12:46,794 --> 00:12:48,138
‫اون‌ها هم؟

159
00:12:48,138 --> 00:12:52,044
‫بگذریم حالا، ایزومو-سان جون...

160
00:12:52,044 --> 00:12:54,564
‫مطمئنی که این لباس‌هاتون مشکلی نداره؟

161
00:12:54,564 --> 00:12:56,958
‫حتی نتونستم یکی از اون عوضیا رو بزنم!

162
00:12:56,958 --> 00:12:58,638
‫خب ازش قدرت بیشتری بکش بیرون.

163
00:12:58,638 --> 00:13:00,570
‫عـــا،‌ سنپای هم قاطی شد!

164
00:13:00,570 --> 00:13:02,250
‫راستی، تو با تیم ارتباطاتی، آره؟

165
00:13:02,250 --> 00:13:05,106
‫وسط مأموریت همه‌ش ارتباطمون قطع می‌شد!

166
00:13:05,106 --> 00:13:08,508
‫شمایین که همه‌ش بدون خبر دادن
‫وارد مناطقی می‌شید که مشکل ارتباطی دایم!

167
00:13:08,508 --> 00:13:13,296
‫برای همینه که گفتیم اگه از قبل اطلاع بدید می‌تونیم مشکلو حل کنیم!

168
00:13:13,758 --> 00:13:16,152
‫ای وای! هرجا رو نگاه می‌کنم وضع همینه...

169
00:13:17,328 --> 00:13:19,008
‫ولی انگار...

170
00:13:19,386 --> 00:13:20,856
‫متوجه شدی، ها؟

171
00:13:21,360 --> 00:13:25,518
‫الان همه‌شون دارن در مورد مأموریت حرف می‌زنن.

172
00:13:27,030 --> 00:13:30,768
‫بعد از اولین مأموریت‌شون، همه‌شون فهمیدن کجا لنگ می‌زنن.

173
00:13:32,154 --> 00:13:35,472
‫درسته. فقط من نیستم.

174
00:13:36,396 --> 00:13:38,454
‫همه می‌خوان که قوی‌تر بشن.

175
00:13:40,806 --> 00:13:42,780
‫چی نالیدی، پدرسگ؟

176
00:13:43,032 --> 00:13:45,552
‫یکم به بزرگ‌ترت احترام بذار!

177
00:13:45,552 --> 00:13:48,198
‫فقط به کسایی احترام می‌ذارم که ازم قوی‌ترن.

178
00:13:48,534 --> 00:13:50,004
‫خودت خواستیا!

179
00:13:50,004 --> 00:13:53,070
‫بیا بینم، بهت نشون می‌دم رئیس کیه!

180
00:13:53,448 --> 00:13:55,716
‫اصلاً گوش نمی‌دی چی می‌گم، نه زنیکه؟

181
00:13:55,716 --> 00:13:57,564
‫کم مونده بود تو یکی بهم بگی!

182
00:14:00,084 --> 00:14:02,310
‫سنت هرساله‌مونه.

183
00:14:06,804 --> 00:14:10,416
‫خیلی خوشحال شدیم که به ما سر زدید، ارباب جوان.

184
00:14:10,710 --> 00:14:13,776
‫فکر می‌کردم دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمتون.

185
00:14:13,776 --> 00:14:15,666
‫نفرمایید، دوجیما-سان.

186
00:14:15,918 --> 00:14:19,656
‫فقط می‌خواستم مطمئن شم که همه یه غذای حسابی می‌خورن.

187
00:14:20,328 --> 00:14:22,806
‫پس، در مورد پدرتون...

188
00:14:27,300 --> 00:14:29,274
‫از اون‌موقع دیگه باهاش حرف نزدم.

189
00:14:29,988 --> 00:14:32,214
‫که این‌طور.

190
00:14:32,214 --> 00:14:33,978
‫متأسفم که نگران‌تون کردم.

191
00:14:35,364 --> 00:14:38,808
‫دوجیما-سان، غذای امروز فوق‌العاده بود.

192
00:14:46,200 --> 00:14:47,628
‫حرفامون رو شنید؟

193
00:14:48,174 --> 00:14:49,182
‫می‌رم دستشویی.

194
00:14:55,566 --> 00:14:59,094
‫خب، گمونم از اون آدم‌های فضول نیست.

195
00:14:59,808 --> 00:15:01,614
‫خب، آروم باشید دوستان.

196
00:15:02,244 --> 00:15:05,310
‫وقتشه یه چیزی رو اعلام کنم.

197
00:15:06,192 --> 00:15:07,116
‫اعلامیه؟

198
00:15:07,620 --> 00:15:09,090
‫هیبینو کافکا.

199
00:15:10,182 --> 00:15:15,768
‫حین این مأموریت جون خیلی‌ها رو نجات دادی،
‫و این باعث شد که مورد توجه قرار بگیری.

200
00:15:16,272 --> 00:15:18,456
‫پس به یه افسر تمام ارتقا پیدا می‌کنی.

201
00:15:22,194 --> 00:15:25,428
‫به واحد سوم نیروهای دفاع خوش اومدی.

202
00:15:33,492 --> 00:15:34,710
‫سنپای!

203
00:15:34,710 --> 00:15:36,012
‫کارو در آوردی، پیرمرد!

204
00:15:36,012 --> 00:15:37,566
‫پیرمرد باباته!

205
00:15:37,566 --> 00:15:39,414
‫وقتشه بندازیمش هوا!

206
00:15:39,414 --> 00:15:40,674
‫گل گفتی!

207
00:15:40,674 --> 00:15:42,102
‫بچه‌ها، بگیریدش!

208
00:15:42,102 --> 00:15:43,446
‫شما هم بیاید کمک!

209
00:15:43,446 --> 00:15:44,538
‫نندازینش!

210
00:15:44,538 --> 00:15:45,840
‫شب خوبیه.

211
00:15:48,108 --> 00:15:51,720
‫اگه بتونم کاری کنم حتی یه نفرم از دست ندیم، انجامش می‌دم.

212
00:16:01,170 --> 00:16:04,824
‫آره، موافقم.

213
00:16:19,062 --> 00:16:20,280
‫هیبینو کافکا.

214
00:16:21,540 --> 00:16:26,244
‫از امروز، از همین لحظه، تو دیگه یه کارآموز نیستی،

215
00:16:26,454 --> 00:16:28,596
‫بلکه یه افسر تمام عیار نیروی دفاع هستی.

216
00:16:31,494 --> 00:16:35,232
‫قسم می‌خورم که هرچی در توانمه برای مبارزه بذارم.

217
00:16:37,794 --> 00:16:40,818
‫بـ ـ بگذریم، اگـ ـ اگه اجـ ـ ـازه بدید رفع زحمت کنم...

218
00:16:43,422 --> 00:16:44,766
‫دور برت نداره.

219
00:16:47,580 --> 00:16:51,402
‫هنوز راه زیادی در پیش داری تا بتونی پابه‌پای من مبارزه کنی.

220
00:16:54,636 --> 00:16:57,492
‫پس مینا یادش مونده!

221
00:16:58,668 --> 00:17:01,482
‫آره، فقط وایسا و ببین، مینا!

222
00:17:04,254 --> 00:17:08,202
‫پنجاه‌تا شنا به‌خاطر اینکه
‫مافوقت رو بدون درجه‌ش صدا زدی.

223
00:17:08,580 --> 00:17:10,428
‫دوباره سوتی دادم!

224
00:17:11,352 --> 00:17:12,990
‫کایجوی شماره ۸...

225
00:17:12,990 --> 00:17:16,896
‫و شماره‌ی ۹، لازمه که توی مقر فرماندهی
‫در موردشون بحث بشه، که حضور من هم لازمه.

226
00:17:16,896 --> 00:17:18,324
‫ای وای...

227
00:17:18,366 --> 00:17:23,406
‫مسئولیت کارها رو سپردم به معاون کاپیتان هوشینا،
‫پس در مورد کاغذبازی‌هاش از اون سؤال کن.

228
00:17:23,616 --> 00:17:24,204
‫اطاعت!

229
00:17:25,086 --> 00:17:29,076
‫راستی... هوشینا کسی بود که ارتقا درجه‌ت رو پیشنهاد کرد.

230
00:17:29,328 --> 00:17:32,646
‫البته که، فقط به‌خاطر موفقیتت توی مأموریت قبلی چنین کاری کرد.

231
00:17:32,940 --> 00:17:34,830
‫معاون کاپیتان...

232
00:17:35,208 --> 00:17:36,846
‫در حد انتظارش عمل کن.

233
00:17:38,022 --> 00:17:38,736
‫اطاعت!

234
00:17:50,202 --> 00:17:53,562
‫گمونم برای امروز دیگه کافیه.

235
00:17:54,360 --> 00:17:58,224
‫نمی‌خوام معاون کاپیتان دوباره برام سخنرانی کنه.

236
00:18:06,498 --> 00:18:08,304
‫اتاق تمرین؟

237
00:18:08,724 --> 00:18:10,320
‫این‌موقع شب؟

238
00:18:10,992 --> 00:18:14,016
‫کسی یادش رفته چراغ‌ها رو خاموش کنه؟

239
00:18:26,364 --> 00:18:29,556
‫معاون کاپیتان؟ داره چیکار می‌کنه؟

240
00:18:35,310 --> 00:18:37,032
‫تمرین تصویرسازی ذهنی؟

241
00:18:41,022 --> 00:18:42,744
‫ولی جوری که داره حرکت می‌کنه...

242
00:18:44,886 --> 00:18:47,532
‫صرفاً یه تصویرسازی معمولی نیست.

243
00:18:47,952 --> 00:18:51,270
‫داره مبارزه‌ش با منو بازسازی می‌کنه!

244
00:19:01,476 --> 00:19:04,626
‫اوه، چه خبره؟ تویی که کافکا.

245
00:19:04,626 --> 00:19:07,440
‫باز تا دیروقت اینورا می‌پلکی که.

246
00:19:08,952 --> 00:19:12,606
‫خودتون چی معاون کاپیتان؟ این‌وقت شب اینجا چیکار می‌کنید؟

247
00:19:13,866 --> 00:19:15,672
‫یه فکری برای شماره‌ی ۸ می‌کنم.

248
00:19:16,176 --> 00:19:20,292
‫تا دفعه‌ی بعدی که دیدمش بتونم با یه ضربه دو نصفش کنم.

249
00:19:22,518 --> 00:19:24,996
‫اول کاری حسابی گند زدم پسر.

250
00:19:24,996 --> 00:19:28,482
‫اگه از همون اول با تمام قدرت می‌رفتم، می‌تونستم سرشو بزنم.

251
00:19:30,120 --> 00:19:31,548
‫تازه...

252
00:19:31,884 --> 00:19:34,446
‫اگه به‌جای توانایی پنج از شیش استفاده می‌کردم،

253
00:19:34,446 --> 00:19:36,210
‫می‌تونستم خودش و هسته‌شو رشته‌رشته کنم.

254
00:19:37,050 --> 00:19:39,528
‫هیچ افسر معمولی‌ای از پس اون برنمیاد.

255
00:19:39,528 --> 00:19:42,678
‫و احتمالاً شماره‌ی ۹ هم همون‌قدر قویه.

256
00:19:43,098 --> 00:19:44,316
‫پس...

257
00:19:45,198 --> 00:19:46,920
‫باید خودم ترتیبشونو بدم.

258
00:19:50,742 --> 00:19:53,262
‫اون واقعاً کارش درسته.

259
00:19:53,556 --> 00:19:57,840
‫نه تنها می‌خواد جون مردم عادی رو نجات بده،
‫بلکه می‌خواد هوای ما رو هم داشته باشه!

260
00:19:58,806 --> 00:19:59,898
‫معاون کاپیتان!

261
00:20:01,704 --> 00:20:04,728
‫منم تمام تلاشم رو می‌کنم که بتونم توی مبارزه کمک کنم!

262
00:20:07,500 --> 00:20:09,558
‫دور برت نداره، کله‌پوک!

263
00:20:09,558 --> 00:20:12,456
‫از کسی که ۱٪ قدرت دارم انتظار ندارم کمک کنه!

264
00:20:14,808 --> 00:20:17,412
‫بـ ـ با اجازه‌تون...

265
00:20:18,000 --> 00:20:19,218
‫ولی خب...

266
00:20:20,814 --> 00:20:23,544
‫می‌تونی ۱٪ از انتظاراتم رو برآورده کنی.

267
00:20:26,316 --> 00:20:28,206
‫من دارم برمی‌گردم اداره.

268
00:20:28,206 --> 00:20:29,382
‫برو بگیر بخواب.

269
00:20:29,760 --> 00:20:30,432
‫اطاعت!

270
00:20:54,708 --> 00:20:56,808
‫فرود رو شروع کنید.
