﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:04,170
‫هدف دیده شد.

2
00:00:07,966 --> 00:00:10,385
‫تو شکار خودمی.

3
00:00:14,806 --> 00:00:16,599
‫قـ ـ قویه...

4
00:00:16,850 --> 00:00:18,018
‫ولی همه‌ش همین نیست.

5
00:00:18,560 --> 00:00:21,479
‫اون... داره از مبارزه لذت می‌بره.

6
00:00:22,230 --> 00:00:26,609
‫یه نبرد رو در رو با حریفی که
‫قدرتش با قدرت خودت رقابت می‌کنه!

7
00:00:27,235 --> 00:00:32,032
‫رقابت! رقابت! رقابت! رقابت!

8
00:00:34,993 --> 00:00:37,412
‫کوچکتر از چیزیه که فکر می‌کردم... هسته‌ت.

9
00:00:41,833 --> 00:00:42,751
‫ایول!

10
00:00:42,751 --> 00:00:44,252
‫دست‌خوش معاون کاپیتان!

11
00:00:44,252 --> 00:00:45,003
‫هنوز نه!

12
00:00:49,215 --> 00:00:50,884
‫بزرگ‌تر شد؟!

13
00:00:51,551 --> 00:00:54,220
‫مقاومتش داره همراه با گرما زیاد می‌شه...

14
00:00:54,512 --> 00:00:55,680
‫این...

15
00:00:56,806 --> 00:00:58,183
‫میزان مقاومت...

16
00:00:59,642 --> 00:01:01,186
‫9.0ـه!

17
00:02:48,751 --> 00:02:50,336
‫بزرگه...

18
00:02:50,879 --> 00:02:55,425
‫معاون کاپیتان تنهایی نمی‌تونه از پس همچین چیزی با اون اندازه بر بیاد.

19
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
‫معلون کاپیتان؟

20
00:03:08,605 --> 00:03:09,606
‫هیبینو-سان؟

21
00:03:21,576 --> 00:03:24,996
‫شماره‌ی سه: برش بازگشتی!

22
00:03:37,800 --> 00:03:39,844
‫سرعتت نجاتت نمی‌ده!

23
00:03:48,937 --> 00:03:52,941
‫فوق‌العاده‌ست: هنوز داره باهاش مبارزه
‫می‌کنه. حتی با اینکه تبدیل شده. اما...

24
00:03:53,233 --> 00:03:56,736
‫شمشیرام درست نمی‌برنش!
‫برای همین از کایجو‌های بزرگ بدم میاد!

25
00:03:59,405 --> 00:04:02,200
‫فقط باید از سرعتم استفاده کنم تا
‫به هسته‌ش که پشتشه برسم.

26
00:04:02,825 --> 00:04:03,993
‫این تنها راهه.

27
00:04:07,455 --> 00:04:09,374
‫زیاده‌روی از محدودیت‌های عملیاتی.

28
00:04:09,791 --> 00:04:14,796
‫دارم داغ می‌کنم؟
‫ده دقیقه از وقتی که حداکثر آزادسازی رو داشتین می‌گذره!

29
00:04:14,796 --> 00:04:16,089
‫باید خاموشش کنید!

30
00:04:21,135 --> 00:04:23,221
‫پس یعنی کمتر از 1 دقیقه وقت دارم، ها؟

31
00:04:32,063 --> 00:04:33,231
‫خودتخریبی کرد؟

32
00:04:37,360 --> 00:04:40,655
‫درست مثل یه کایجوـه. ‫کاملاً سنگ‌دل.

33
00:04:40,655 --> 00:04:42,782
‫مثل موشک‌های زنده‌ن.

34
00:04:43,116 --> 00:04:43,783
‫اما...

35
00:04:44,534 --> 00:04:46,202
‫بهم استتار با دود خوبی می‌ده.

36
00:04:53,501 --> 00:04:54,335
‫شماره‌ی شش!

37
00:05:08,766 --> 00:05:11,811
‫زیاده‌روی در محدوده‌ی عملیاتی. آزادسازی نهایی لغو می‌شود.

38
00:05:12,353 --> 00:05:15,565
‫فوراً تحت مراقبت‌های پزشکی قرار بگیرید.

39
00:05:17,066 --> 00:05:18,234
‫معاون کاپیتان...

40
00:05:19,944 --> 00:05:22,071
‫معاون کاپیتان...

41
00:05:29,620 --> 00:05:33,666
‫دیویست سال پیش، تو رو یه نابغه می‌دونستن.

42
00:05:34,709 --> 00:05:37,754
‫ولی دیگه دوره‌ی شمشیر تمام شده.

43
00:05:39,130 --> 00:05:41,466
‫اینو می‌فهمی، نه، سوشیرو؟

44
00:05:42,675 --> 00:05:44,761
‫دست از اینکه به نیروی دفاع ملحق بشی بکش.

45
00:05:50,350 --> 00:05:53,895
‫معاون کاپیتان! معاون کاپیتان!

46
00:05:54,020 --> 00:05:55,271
‫معاون کاپیتان!

47
00:05:56,606 --> 00:05:59,525
‫نگران نباش... هنوز زنده‌م.

48
00:06:01,611 --> 00:06:03,446
‫آخ...

49
00:06:03,446 --> 00:06:07,241
‫سپرمو گذاشتم روی حالت نهایی...
‫ کایجوهه یه‌طوریه انگار کامیون بهم زده.

50
00:06:16,459 --> 00:06:18,836
‫آزادسازی نهاییم رو از دست دادم.

51
00:06:19,504 --> 00:06:20,546
‫خب حالا چی؟

52
00:06:22,048 --> 00:06:23,591
‫چه کاری ازم بر میاد؟

53
00:06:27,261 --> 00:06:28,513
‫اون بیرون اوضاع چطوره؟

54
00:06:29,722 --> 00:06:32,433
‫شهروندا کاملاً تخیله کردن.

55
00:06:32,600 --> 00:06:35,645
‫در مورد یوجو هم داریم ورق رو برمی‌گردونیم.

56
00:06:43,319 --> 00:06:45,947
‫جدی؟ خوبه پس.

57
00:06:46,656 --> 00:06:51,202
‫گمونم منم باید تا تهش مبارزه کنم.

58
00:06:51,452 --> 00:06:53,496
‫ولی اینطوری نمی‌تونین مبارزه کنین!

59
00:06:56,290 --> 00:06:59,669
‫تکنیک شمشیرکُشی به سبک هوشینا: برش هوایی!

60
00:07:10,471 --> 00:07:11,639
‫الان فهمیدم.

61
00:07:11,639 --> 00:07:14,642
‫تو نمی‌تونی با اون سلاحا منو شکست بدی.

62
00:07:16,894 --> 00:07:19,856
‫تازه فهمیدی؟ خودم از اولش می‌دونستم.

63
00:07:24,610 --> 00:07:25,945
‫ازش دست بکش سوشیرو.

64
00:07:26,821 --> 00:07:29,615
‫نیروی نبرد آزاد‌شده‌ت با تفنگ‌ها پایینه.

65
00:07:30,324 --> 00:07:33,411
‫این روزا، این دیگه کارایی نداره.

66
00:07:34,412 --> 00:07:36,456
‫بی‌خیال شو، هوشینا.

67
00:07:37,206 --> 00:07:41,085
‫هر سال با کایجوهای غول‌پیکر بیشتر و بیشتری روبه‌رو می‌شیم.

68
00:07:41,461 --> 00:07:45,256
‫اگه فقط توی شمشیرها مهارت داشته باشی،
‫یه روزی حتماً خودتو به کشتن می‌دی.

69
00:07:48,426 --> 00:07:51,012
‫آدما از بچگی مدام این حرفو بهم می‌زدن.

70
00:07:53,806 --> 00:07:55,975
‫ولی اون بهم چیز دیگه‌ای گفت...

71
00:07:56,642 --> 00:08:00,980
‫هوشینا سوشیرو، بهم گفتن تو توی کار با شمشیرها تخصص داری.

72
00:08:01,606 --> 00:08:03,441
‫بله، درسته.

73
00:08:04,066 --> 00:08:06,569
‫باز شروع شد...

74
00:08:06,569 --> 00:08:07,862
‫«بی‌خیال شو.»

75
00:08:08,196 --> 00:08:10,031
‫من به قدرتت نیاز دارم.

76
00:08:12,366 --> 00:08:14,994
‫به نیروهای من ملحق می‌شی، هوشینا؟

77
00:08:15,953 --> 00:08:20,124
‫یک روز ممکنه با دشمن‌های کوچیک ولی قدرتمند روبه‌رو بشیم.

78
00:08:21,209 --> 00:08:25,213
‫و من برعکس توام. اصلاً سروکارم با شمشیرها خوب نیست.

79
00:08:25,880 --> 00:08:28,049
‫حتی سعی می‌کنم به چاقوی آشپزخونه هم دست نزنم.

80
00:08:35,890 --> 00:08:37,767
‫وقتی باید به هدفم شلیک کنم،

81
00:08:38,434 --> 00:08:40,811
‫تو راه رو برام باز می‌کنی؟

82
00:08:46,234 --> 00:08:48,736
‫اون پایگاه رو سپرد به من.

83
00:08:50,404 --> 00:08:51,989
‫حتی اگه به قیمت جونمم باشه ازش محافظت می‌کنم!

84
00:08:56,536 --> 00:08:58,246
‫شماره‌ی دو: برش صلیبی!

85
00:09:01,290 --> 00:09:03,376
‫شماره‌ی سه: برش بازگشتی!

86
00:09:07,547 --> 00:09:10,216
‫شماره‌ی چهار: برش وحشیانه!

87
00:09:13,386 --> 00:09:15,930
‫شماره‌ی پنج:

88
00:09:17,139 --> 00:09:18,516
‫شماره‌ی شش!

89
00:09:25,439 --> 00:09:26,899
‫معاون کاپیتان!

90
00:09:39,870 --> 00:09:40,955
‫چاره‌ای ندارم.

91
00:09:42,331 --> 00:09:43,249
‫نه...

92
00:09:43,874 --> 00:09:47,712
‫اگه اینجا تبدیل بشه، دیگه هیچ راه فراری نداره!

93
00:09:47,962 --> 00:09:49,213
‫نه، سنپای!

94
00:09:50,006 --> 00:09:51,924
‫متأسفم، ایچیکاوا.

95
00:09:51,924 --> 00:09:54,510
‫زندگی هم‌رزم‌هام مهم‌تره.

96
00:09:58,055 --> 00:09:59,599
‫همگی، خوب دووم آوردین.

97
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
‫اون صدا...

98
00:10:04,895 --> 00:10:06,522
‫کایجو!

99
00:10:08,190 --> 00:10:09,442
‫من بردم!

100
00:10:21,245 --> 00:10:23,706
‫من معاون کاپیتان پایگاهم.

101
00:10:25,916 --> 00:10:28,711
‫وظیفه‌ی من اینه که کارو به اون بسپرم.

102
00:10:29,712 --> 00:10:32,506
‫اوکونوگی. وضعیت اضطراریه،
‫پس بی‌خیال روند می‌شم.

103
00:10:32,506 --> 00:10:33,299
‫بله.

104
00:10:35,384 --> 00:10:36,886
‫وقتشه به این یارو شلیک کنیم.

105
00:10:59,575 --> 00:11:01,535
‫بازسازیش سریعه.

106
00:11:01,535 --> 00:11:03,746
‫کاپیتان، هسته‌ش پشتشه.

107
00:11:03,746 --> 00:11:06,624
‫یه جایی نزدیک مهره‌ی چهارم تا شیشم فقراتش.

108
00:11:06,874 --> 00:11:07,625
‫اطاعت!

109
00:11:12,254 --> 00:11:13,214
‫لعنتی!

110
00:11:17,134 --> 00:11:19,512
‫گمونم به این آسونیا هم نیست...

111
00:11:20,054 --> 00:11:24,266
‫خب دیگه، وقتشه یه تلاش دیگه هم بکنیم...

112
00:11:25,935 --> 00:11:28,646
‫نیروی نبرد آزادشده، ۶۳٪.

113
00:11:28,896 --> 00:11:30,731
‫شماره‌ی چهار: برش وحشیانه!

114
00:11:34,402 --> 00:11:37,029
‫قدرت مانورشو محدود می‌کنم تا تبدیل بشه به یه هدف راحت.

115
00:11:37,029 --> 00:11:38,989
‫شماره‌ی دو: برش صلیبی!

116
00:11:40,825 --> 00:11:41,784
‫خطرناکه!

117
00:11:41,784 --> 00:11:44,203
‫لباس همین الانشم از حد توانش گذشته!

118
00:11:48,416 --> 00:11:50,000
‫داره بهبود پیدا می‌کنه...

119
00:11:54,296 --> 00:11:56,924
‫قدرت خروجیم خیلی کمه. چیکار باید بکنم؟

120
00:11:59,051 --> 00:12:00,302
‫شینومیا؟

121
00:12:00,761 --> 00:12:02,054
‫آب‌پیما!

122
00:12:04,306 --> 00:12:08,394
‫لعنتی... الان حتی اون‌قدری قوی نیستم که بتونم زخمیش کنم؟

123
00:12:08,394 --> 00:12:09,979
‫ادامه بده، شینومیا.

124
00:12:10,396 --> 00:12:14,692
‫من پوسته رو باز می‌کنم، بعدش تو زخم‌هاشو جر بده!

125
00:12:23,492 --> 00:12:24,410
‫جواب داد!

126
00:12:25,870 --> 00:12:26,912
‫شینومیا!

127
00:12:35,629 --> 00:12:36,756
‫داغ کرده؟

128
00:12:37,214 --> 00:12:38,466
‫ولی خوبه.

129
00:12:38,799 --> 00:12:40,050
‫کارت عالی بود.

130
00:12:49,351 --> 00:12:50,603
‫هسته رؤیت شد!

131
00:12:52,396 --> 00:12:54,356
‫کاپیتان، فقط یه گلوله براتون مونده!

132
00:12:57,651 --> 00:12:59,195
‫هوای کاپیتان رو داشته باشید!

133
00:13:09,580 --> 00:13:12,082
‫معاون کاپیتان! شرمنده دیر کردیم!

134
00:13:12,333 --> 00:13:15,294
‫بچه‌ها، بهش امون ندید خودشو ترمیم کنه!

135
00:13:32,603 --> 00:13:33,646
‫تکون بخور.

136
00:13:34,104 --> 00:13:35,314
‫تکون بخور.

137
00:13:43,531 --> 00:13:45,241
‫دست از فکر کردن برندار!

138
00:13:45,866 --> 00:13:47,535
‫فقط پنج ثانیه دیگه هم کافیه...

139
00:13:48,452 --> 00:13:50,955
‫یالا، تکون بخور دیگه!

140
00:13:57,002 --> 00:13:59,547
‫باز کن. باز کن.

141
00:14:00,005 --> 00:14:01,423
‫یه راه از توش باز کن!

142
00:14:01,674 --> 00:14:06,053
‫این تنها راهیه که بلدم تا یه تأثیری داشته باشم!

143
00:14:14,895 --> 00:14:16,313
‫ممنون، هوشینا.

144
00:14:18,065 --> 00:14:20,526
‫انتخاب کردنت به‌عنوان معاونم کار درستی بود.

145
00:14:21,986 --> 00:14:25,072
‫نیروی نبرد آزادشده، ۹۶٪.

146
00:14:26,532 --> 00:14:29,159
‫حالا دیگه نوبت منه که به دشمنم شلیک کنم.

147
00:14:32,913 --> 00:14:34,081
‫پسر...

148
00:14:35,374 --> 00:14:36,834
‫برای شاخ‌و‌شونه کشیدن...

149
00:14:37,543 --> 00:14:38,752
‫با بد کسایی در افتادی.

150
00:14:57,146 --> 00:14:59,940
‫هــ ـ هونجو افتاد زمین!

151
00:15:07,114 --> 00:15:08,490
‫مؤفق شدیم.

152
00:15:08,490 --> 00:15:09,366
‫آره.

153
00:15:10,159 --> 00:15:12,494
‫بـــنـــازم!

154
00:15:47,947 --> 00:15:50,240
‫کاپیتان آشیرو حرف نداره، مگه نه؟

155
00:15:50,449 --> 00:15:52,493
‫حقا که اشتباه نمی‌کردم...

156
00:15:53,160 --> 00:15:56,372
‫این همون نیروی دفاعیه که از بچگی آرزوشو داشتم.

157
00:15:56,914 --> 00:16:00,125
‫همه‌شون خیلی خیلی خفنن...

158
00:16:01,210 --> 00:16:05,214
‫دلم می‌خواد یه روز منم اونجا پیش‌شون وایسم.

159
00:16:05,756 --> 00:16:08,425
ولی قیافه‌تون بدجوری داغون می‌زنه.

160
00:16:08,801 --> 00:16:12,262
‫چی می‌گی؟ دلت میاد وقتی یه همچین
‫لحظه‌ی احساسی‌ای دارم چنین حرفی بزنی؟!

161
00:16:12,262 --> 00:16:13,639
‫سنگ‌دلی به خدا!

162
00:16:15,683 --> 00:16:17,685
‫تازه کارمون شروع شده.

163
00:16:18,310 --> 00:16:19,895
‫ما هم تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم.

164
00:16:24,650 --> 00:16:25,442
‫آره.

165
00:16:26,485 --> 00:16:29,363
‫من و کاپیتان ترتیب یوجوها رو می‌دیم.

166
00:16:30,322 --> 00:16:32,366
‫نه، جنابعالی می‌ری استراحت.

167
00:16:32,366 --> 00:16:34,159
‫کاپیتان، خودتم همین‌طور.

168
00:16:34,159 --> 00:16:39,331
‫راست می‌گه. لباس خودت هم فقط ۱٪ مونده تا داغ کنه.

169
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
‫کلی گلوله با قدرت بالا شلیک کردی.

170
00:16:41,709 --> 00:16:44,211
‫یوجوها رو بسپرید به ما لطفاً.

171
00:16:44,503 --> 00:16:45,921
‫نه، حالم خوبه.

172
00:16:59,810 --> 00:17:00,894
‫اون چیه؟

173
00:17:05,941 --> 00:17:07,443
‫یوجوها...

174
00:17:07,901 --> 00:17:11,030
‫پس اون فریادی که کشید آخرین ناله‌هاش نبودن؟

175
00:17:11,655 --> 00:17:13,824
‫سطح انرژی داره می‌ره بالا...

176
00:17:13,824 --> 00:17:15,993
‫این یه بمب یوجوی فوق‌العاده عظیمه!

177
00:17:16,452 --> 00:17:20,456
‫اثر تخمینی انفجارش با ۲۰ کیلوتُن تی‌ان‌تی برابری می‌کنه!

178
00:17:20,456 --> 00:17:22,416
‫این که هم‌اندازه‌ی یه انفجار اتمیه!

179
00:17:24,251 --> 00:17:25,210
‫نه!‌ شلیک نکنید!

180
00:17:29,965 --> 00:17:31,216
‫فرار کنید!

181
00:17:31,759 --> 00:17:34,261
‫نه... فرصت نمی‌کنیم...

182
00:17:34,261 --> 00:17:35,596
‫اگه اون کوفتی بخوره زمین...

183
00:17:35,596 --> 00:17:37,222
‫انسان...

184
00:17:40,309 --> 00:17:44,605
‫مثل اینکه این مبارزه مساوی شده.

185
00:17:48,692 --> 00:17:50,194
‫نکن، سنپای!

186
00:17:52,571 --> 00:17:53,572
‫کافکا؟!

187
00:17:54,114 --> 00:17:56,575
‫برگرد اینجا! هیچ‌کاری نیست که بتونی بکنی!

188
00:17:58,952 --> 00:18:00,120
‫وایسا بینم...

189
00:18:00,120 --> 00:18:01,580
‫چطوری این‌قدر سریع می‌ره؟

190
00:18:01,789 --> 00:18:04,416
‫این چیزی نیست که شبیه ۱٪ نیروی نبرد آزادشده باشه!

191
00:18:15,636 --> 00:18:18,680
‫داریم یه سیگنال کایجوی عظیم از بالای پایگاه دریافت می‌کنی!

192
00:18:21,391 --> 00:18:23,644
‫میزان مقاومت ۹.۸!

193
00:18:25,354 --> 00:18:27,106
‫اون سیگنال، از...

194
00:18:29,441 --> 00:18:31,693
‫کایجوی شماره ۸ـه!

195
00:18:36,323 --> 00:18:38,200
‫می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه...

196
00:18:38,784 --> 00:18:39,993
‫ولی دیدم...

197
00:18:41,453 --> 00:18:42,871
‫که منم خیلی ازش خوشم اومده...

198
00:18:43,080 --> 00:18:46,625
‫دیدم که صرفاً چشممو روی چنین احتمالی بستم.

199
00:18:49,837 --> 00:18:52,631
‫می‌تونی ۱٪ از انتظاراتم رو برآورده کنی.

200
00:18:53,173 --> 00:18:56,260
‫شرمنده‌م، معاون کاپیتان هوشینا.

201
00:18:56,593 --> 00:18:57,970
‫باشه بابا.

202
00:18:57,970 --> 00:19:01,390
‫تو جونم رو نجات دادی،
‫پس منم فعلاً چیزی نمی‌گم.

203
00:19:01,807 --> 00:19:03,517
‫شرمنده‌م، کیکورو.

204
00:19:03,517 --> 00:19:06,103
‫تو زیر قولت نزدی و به هیچ‌کس چیزی نگفتی...

205
00:19:06,603 --> 00:19:08,856
‫و بقیه‌تون رفقا... شرمنده‌م که بهتون دروغ گفتم.

206
00:19:09,273 --> 00:19:11,275
‫لطفاً هیچ کار خطرناکی نکنید.

207
00:19:11,942 --> 00:19:16,321
‫شرمنده، ایچیکاوا. فکر کنم باید کار خطرناکو بکنم.

208
00:19:17,573 --> 00:19:21,493
‫هنوز راه زیادی در پیش داری تا بتونی پابه‌پای من مبارزه کنی.

209
00:19:22,035 --> 00:19:25,831
‫مینا... من... من...

210
00:19:26,290 --> 00:19:27,374
‫سنپای!

211
00:19:27,374 --> 00:19:30,669
‫خودت می‌فهمی که داری چیکار می‌کنی دیگه؟

212
00:19:37,551 --> 00:19:41,722
‫همه‌شون توی این مبارزه جون‌شونو به خطر انداختن!

213
00:19:42,139 --> 00:19:46,602
‫من نمی‌تونم تنها کسی باشم که جون خودشو اولویت قرار می‌ده!

214
00:19:49,730 --> 00:19:51,940
‫منم عضوی از نیروی دفاعم!

215
00:19:52,316 --> 00:19:54,735
‫منم یه افسر واحد سوم هستم!

216
00:19:56,320 --> 00:19:59,573
‫پس این‌دفعه نوبت منه!

217
00:20:23,055 --> 00:20:26,016
‫افراد، بخواید روی زمین! سپر روی حداکثر!

218
00:21:17,276 --> 00:21:20,237
‫خب، دیگه کار از کار گذشت...

219
00:21:20,946 --> 00:21:23,156
‫دست‌هام و پاهام به‌ زور دارن طاقت میارن...

220
00:21:25,450 --> 00:21:28,745
‫برای همچین ژانگولربازی‌هایی زیادی پیرم.

221
00:21:32,582 --> 00:21:33,875
‫هیبینو کافکا...

222
00:21:36,169 --> 00:21:37,045
‫نه...

223
00:21:41,341 --> 00:21:42,926
‫کایجوی شماره ۸.

224
00:21:51,727 --> 00:21:53,395
‫تو تحت بازداشتی.
