﻿1
00:01:36,721 --> 00:01:38,681
‫مطمئنی زیاد داری به خودت فشار نمیاری؟

2
00:01:43,686 --> 00:01:45,772
‫اصلاً چی توی سرت می‌گذره؟

3
00:01:47,315 --> 00:01:49,526
‫تو نگران اون پیرمرد نیستی؟

4
00:01:50,026 --> 00:01:52,445
‫همینطوری رفتی و با یه واحد دیگه موافقت کردی.

5
00:01:54,656 --> 00:01:56,533
‫می‌خوام قوی‌تر بشم.

6
00:01:58,284 --> 00:02:00,245
‫همینجا هم می‌تونی انجامش بدی، نه؟

7
00:02:00,245 --> 00:02:02,622
‫تا الان همینطوری انجامش دادیم!

8
00:02:03,164 --> 00:02:04,040
‫آره.

9
00:02:04,541 --> 00:02:06,876
‫منم مطمئنم اگه بمونم می‌تونم قوی‌تر بشم.

10
00:02:08,169 --> 00:02:08,795
‫اما...

11
00:02:09,712 --> 00:02:11,673
‫می‌خوام هر چه سریع‌تر تا جایی که می‌شه قوی‌تر بشم.

12
00:02:14,300 --> 00:02:19,222
‫تا دفعه‌ی دیگه من ازش محافظت کنم،
‫به جای اینکه اون از من محافظت کنه.

13
00:02:19,222 --> 00:02:22,851
‫دفعه‌ی دیگه؟ واقعاً خیال کردی اون پیرمرد برمی‌گرده؟

14
00:02:22,851 --> 00:02:23,935
‫تصمیمم رو گرفتم که اینطور باور کنم.

15
00:02:25,270 --> 00:02:28,857
‫و وقتی برگرده، نمی‌خوام بابت ضعف خودم حسرت بخورم.

16
00:02:29,315 --> 00:02:30,984
‫خب، منم...!

17
00:02:31,401 --> 00:02:33,945
‫باشه، تف توش! منم تمرین می‌کنم!

18
00:02:33,945 --> 00:02:35,864
‫تو تنها کسی هستی که عمراً نمی‌خوام بهش ببازم!

19
00:02:35,864 --> 00:02:38,324
‫شما دوتا دارین با هم چی می‌گین؟

20
00:02:38,825 --> 00:02:40,326
‫لیدر جوخه...

21
00:02:40,326 --> 00:02:43,079
‫امروز روزیه که تصمیم می‌گیرن با هیینو می‌خوان چیکار کنن.

22
00:02:43,621 --> 00:02:45,748
‫وقتی ذهنت درگیر اونه، سخت می‌شه تمرکز کرد.

23
00:02:45,957 --> 00:02:48,001
‫پس برای شما هم جریان همینه؟

24
00:02:48,710 --> 00:02:50,003
‫چیزی نمی‌شه!

25
00:02:50,003 --> 00:02:52,714
‫همگی با هم اون نامه رو نوشتیم و درخواست عفو کردیم!

26
00:02:53,089 --> 00:02:55,800
‫و کاپیتان آشیرو هم به مقر احضار شده.

27
00:02:56,176 --> 00:02:57,177
‫کاپیتان؟

28
00:02:57,510 --> 00:02:58,303
‫بله.

29
00:02:58,720 --> 00:03:01,639
‫مطمئنم خبرای خوبی دارن که احضارش کردن.

30
00:03:09,105 --> 00:03:11,566
‫آشیرو مینا، طبق دستور برای گزارش اومده.

31
00:03:13,193 --> 00:03:17,447
‫مدیر کل شینومیا در حال حاضر در حال بررسی کایجو شماره‌ی 8 ان.

32
00:03:17,447 --> 00:03:19,741
‫لطفاً تا وقتی کارشون تموم می‌شه همونجا بمونید.

33
00:03:19,741 --> 00:03:20,366
‫اطاعت.

34
00:03:23,369 --> 00:03:25,163
‫شما فقط به عنوان ناظر اینجایین.

35
00:03:25,163 --> 00:03:26,956
‫براتون جایی تدارک دیده نشده.

36
00:03:39,344 --> 00:03:42,096
‫نه! تو یه آدمی درسته؟

37
00:03:42,096 --> 00:03:44,891
‫هیبینو کافکا!

38
00:03:47,352 --> 00:03:48,353
‫سریعه.

39
00:03:48,645 --> 00:03:53,066
‫ولی فقط یه حیوونه. حواسش نیست بعد از
‫حمله‌ش چطوری گاردش رو باز می‌ذاره.

40
00:04:04,160 --> 00:04:07,330
‫حمله‌ای که بدن خودشو نابود می‌کنه،
‫روی بازسازی بدنش حساب کرده؟

41
00:04:07,830 --> 00:04:12,585
‫اگه بخوام توی این مبارزه عقب سلیم انسانیمو
‫به‌کار بگیرم، در نهایت حسرت می‌خورم.

42
00:04:14,045 --> 00:04:14,921
‫نکن!

43
00:04:19,425 --> 00:04:20,176
‫بابایی!

44
00:04:22,512 --> 00:04:25,890
‫بدون سپر شماره‌ی 2، اون ضربه درجا منو می‌کشت.

45
00:04:26,641 --> 00:04:29,185
‫تکنیک رزمی با سبک اسکاردان شماره‌ی 2:

46
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
‫نیروی انفجار!

47
00:04:34,065 --> 00:04:37,235
‫اون حمله با بسط صوتی، دامنه‌ی ضربه‌ی خودشو گسترش می‌ده.

48
00:04:37,610 --> 00:04:40,571
‫روشی که شماره‌ی 2 خیلی خوب ازش استفاده کرده.

49
00:04:42,073 --> 00:04:44,242
‫هسته‌ش رفته؟

50
00:04:48,454 --> 00:04:51,332
‫بدنشو یه طعمه کرد و از هسته‌ش خودشو بازسازی کرد؟

51
00:04:51,833 --> 00:04:54,252
‫اینطوری مبارزه کردن زیاده‌رویه!

52
00:04:54,544 --> 00:04:56,045
‫اینطوری زنده نمی‌مونم!

53
00:05:01,050 --> 00:05:03,386
‫غیرممکنه! اون سپر قوی‌ترین چیزیه که می‌تونستیم بسازیم.

54
00:05:03,845 --> 00:05:05,596
‫همین الان لایه‌ی دومو هم از دست دادیم!

55
00:05:05,596 --> 00:05:08,266
‫از لحاظ نظری، باید در مقابل حمله‌ای با قدرت مقاومت 10.0 هم دووم بیاره.

56
00:05:08,766 --> 00:05:10,810
‫یکم خسارت دیدن قابل انتظاره.

57
00:05:14,105 --> 00:05:15,398
‫هرچی نباشه،

58
00:05:15,398 --> 00:05:20,320
‫دوتا کایجوی شماره‌گذاری شده، شماره‌ی 2 و شماره‌ی 8
‫داریم، که از دو زمان متفاوت با همدیگه مبارزه می‌کنن.

59
00:05:22,071 --> 00:05:23,281
‫فوق‌العاده‌ست...

60
00:05:23,281 --> 00:05:27,201
‫خودش تنهایی داره با یه کایجوی شماره‌گذاری شده سرشاخ می‌شه!

61
00:05:27,410 --> 00:05:28,995
‫هرچند عجیبه.

62
00:05:30,163 --> 00:05:33,249
‫اگه می‌خواست بکشتش، باید با همون ضربه‌ی اولش...

63
00:05:33,249 --> 00:05:36,419
‫وقتی که هنوز توی فرم انسانیش بود، یه‌سره‌ش می‌کرد.

64
00:05:37,045 --> 00:05:38,963
‫به‌جاش انگار، ایسائو داره...

65
00:05:39,589 --> 00:05:43,134
‫از قصد داره آستانه‌ی تحمل شماره‌ی 8 رو می‌سنجه.

66
00:05:43,926 --> 00:05:46,220
‫علتش رو نمی‌فهمم.

67
00:05:49,849 --> 00:05:54,020
‫بابا داره به هیبینو کافکا شانس زنده بودن می‌ده؟!

68
00:05:59,275 --> 00:06:03,279
‫من برای نجات دادن جون آدما به نیروی دفاع اومدم،

69
00:06:04,781 --> 00:06:08,534
‫به‌جاش، هیبینو کافکا زندگی منو نجات داد.

70
00:06:08,910 --> 00:06:10,620
‫اما اون...

71
00:06:11,954 --> 00:06:15,833
‫معیارت برای قضاوت آدما نباد پیشینه یا حرفاشون باشه.

72
00:06:16,876 --> 00:06:22,673
‫از نظر من، آدما باید با اعمالشون قضاوت بشن.

73
00:06:24,509 --> 00:06:27,136
‫آره، حق با توـه.

74
00:06:29,680 --> 00:06:32,183
بابا

75
00:06:33,726 --> 00:06:37,605
‫تنها چیزی که اهمیت داره اینه که تو چیکار می‌کنی؟

76
00:06:51,119 --> 00:06:51,869
‫نه!

77
00:06:55,415 --> 00:06:59,502
‫مقاومت شماره‌ی 8 داره از تخمینای ایسائو فراتر می‌ره.

78
00:07:02,046 --> 00:07:05,216
‫لعنتی! باید جلوی اینو بگیرم!

79
00:07:47,300 --> 00:07:48,676
‫لعنت به همه‌چیز!

80
00:07:48,676 --> 00:07:50,052
‫تمومش کن!

81
00:08:03,816 --> 00:08:06,360
‫اینطوری می‌کشمش!

82
00:08:15,286 --> 00:08:17,121
‫وای نه!

83
00:08:17,747 --> 00:08:21,626
‫من جلوی کیکورو باباشو نمی‌کشم.

84
00:08:28,549 --> 00:08:35,056
‫اگه بهمم کایجویی هستی که به بشریت آسیب می‌زنه، خودم می‌کشمت!

85
00:08:37,141 --> 00:08:38,684
‫من...

86
00:08:41,020 --> 00:08:44,023
‫من... باید...

87
00:08:47,902 --> 00:08:49,862
‫ولی هنوزم می‌خوام باورش داشته باشم.

88
00:08:50,363 --> 00:08:55,993
‫به یه کایجوی لعنتی نباز، کافکای احمق.

89
00:08:57,954 --> 00:09:00,122
‫من... من...!

90
00:09:09,674 --> 00:09:10,675
‫من...

91
00:09:11,842 --> 00:09:13,302
‫همیشه برای من همینطوری بوده.

92
00:09:15,054 --> 00:09:17,640
‫من همیشه توی مهم‌ترین لحظه گند زدم.

93
00:09:29,193 --> 00:09:31,320
‫لعنتی...

94
00:09:39,036 --> 00:09:42,039
‫امیدوار بودم، ولی گمونم همه‌ش پوچ بود.

95
00:10:18,284 --> 00:10:19,285
‫من همیشه...

96
00:10:20,703 --> 00:10:21,996
‫من همیشه منتظر می‌مونم.

97
00:10:52,526 --> 00:10:53,986
‫من...

98
00:10:54,695 --> 00:10:57,865
‫من... کایجوی شماره‌ی 8 نیستم.

99
00:10:59,200 --> 00:11:01,369
‫من هیبینو کافکاام.

100
00:11:27,520 --> 00:11:29,355
‫سلاح‌هاتونو غلاف کنین،

101
00:11:30,022 --> 00:11:31,107
‫نارومی.

102
00:11:41,200 --> 00:11:44,161
‫همه‌ش سیگنال دادن برای نیروی پشتیبانی رو به تعویق انداختین.

103
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
‫فکر کردم می‌خواین خودتونو به کشتن بدین.

104
00:11:48,165 --> 00:11:49,834
‫احمق نباش.

105
00:11:49,834 --> 00:11:52,837
‫هرچند قبول دارم فراتر از انتظارم بود.

106
00:11:53,295 --> 00:11:56,966
‫تیم پزشکی، فوراً کایجو شماره‌ی 8 رو ببرید.

107
00:11:57,550 --> 00:12:00,553
‫احتمالاً هسته‌ش آسیب دیده.

108
00:12:01,512 --> 00:12:06,225
‫خب، باهاش چیکار می‌کنین؟

109
00:12:11,814 --> 00:12:15,401
‫فرماند‌ه‌ی کل شینومیا آزمایششون رو تموم کردن.

110
00:12:15,860 --> 00:12:20,656
‫در نهایت، می‌خوام نظر شما رو در مورد افسر فرمانده‌ش بشنویم،

111
00:12:20,656 --> 00:12:22,366
‫کاپیتان آشیرو مینا.

112
00:12:22,867 --> 00:12:23,534
‫البته.

113
00:12:24,702 --> 00:12:28,414
‫شما هیبینو کافکا رو از روزی که عضو شد از نزدیک دیدین.

114
00:12:28,789 --> 00:12:33,169
‫طبق گزارشاتمون حتی پیش‌تر از اون می‌شناختینش.

115
00:12:33,461 --> 00:12:34,044
‫بله.

116
00:12:34,420 --> 00:12:38,466
‫اما از زمان آزمون تا به الان، هیچوقت بهش ارفاق خاصی نکردم.

117
00:12:39,133 --> 00:12:43,095
‫طبق گزارشاتمون ایشون طی آزمون هیبینو کافکا رو مردود کردن.

118
00:12:43,804 --> 00:12:47,892
‫پیشنهاد معاون کاپیتان هوشینا بود
‫تا به عنوان نیروی پشتیبانی انتخاب بشه.

119
00:12:50,269 --> 00:12:54,231
‫صاف و پوست‌کنده بخوایم بگیم، ما تقریباً به نتیجه رسیدیم.

120
00:12:54,732 --> 00:12:58,235
‫گزارش تو فقط برای کاغذبازیه.

121
00:12:58,986 --> 00:13:04,283
‫که یعنی شهادت شما هیچ تأثیری روی سرنوشت کایجوی شماره‌ی 8 نداره.

122
00:13:04,700 --> 00:13:10,372
‫دوست نداریم که شما بابت اتفاقی که اینجا افتاده احساس مسئولیت کنین.

123
00:13:10,831 --> 00:13:11,415
‫متوجه‌ام.

124
00:13:12,374 --> 00:13:13,542
‫حرف بزن.

125
00:13:14,251 --> 00:13:19,840
‫تصمیم اینکه هیبینو کافکا انسانه یا کایجو رو به متخصص‌ها می‌سپرم.

126
00:13:20,674 --> 00:13:25,304
‫به‌جاش، به عنوان افسر نیروی دفاع، چیزی که ازش می‌دونم رو براتون می‌گم.

127
00:13:26,722 --> 00:13:30,559
‫طی مأموریت نابودسازی ساگامیهارا،

128
00:13:31,185 --> 00:13:34,939
‫افسر کافکا هیبینو با کشف اندام‌های تولید
‫مثل یوجو به واحد خودش کمک کرد.

129
00:13:36,023 --> 00:13:40,110
‫اون همچنان یه فرد سخت‌کوشه که
‫بارها جون همرزم‌هاش رو نجات داده.

130
00:13:42,196 --> 00:13:44,615
‫خصوصاً مورد قابل‌توجهش که مبارزه با شماره‌ی ۱۰ بود،

131
00:13:44,990 --> 00:13:49,703
‫جایی که اون با منهدم‌کردن بمب یوجو، واحد سوم رو از نابودی نجات داد.

132
00:13:50,496 --> 00:13:52,206
‫خب منظورت چیه؟

133
00:13:52,206 --> 00:13:55,584
‫این موضوع فقط به واسطه‌ی قدرت کایجوش امکان‌پذیر بود.

134
00:13:55,584 --> 00:14:01,131
‫همین موضوع که یه افسر تازه‌کار تونسته
‫تمام این کارها رو انجام بده ثابت می‌کنه که اون یه کایجوـه!

135
00:14:01,423 --> 00:14:03,384
‫بله، درست می‌فرمایید.

136
00:14:05,052 --> 00:14:08,305
‫نیروی نبرد آزادشده‌ی اون در بدو ورودش صفر درصد بود.

137
00:14:08,722 --> 00:14:11,392
‫اون صرفاً به‌عنوان نیروی پشتیبان آزمون ورودی رو قبول شد.

138
00:14:13,143 --> 00:14:16,856
‫تا قبل‌از اون دوازده‌بار توی آزمون ورودی نیروی دفاع مردود شده بود.

139
00:14:17,189 --> 00:14:20,943
‫از نظر سنی هم، بین تمام ورودی‌هامون اون مسن‌ترین فرده.

140
00:14:21,318 --> 00:14:25,656
‫پس حتماً از قدرت کایجوش برای دور زدن‌مون استفاده کرده!

141
00:14:25,906 --> 00:14:28,242
‫ولی اون تسلیم نشد.

142
00:14:30,286 --> 00:14:31,912
‫مهم نبود چند دفعه مردود بشه،

143
00:14:32,246 --> 00:14:34,081
‫حتی با اینکه نیروی نبردش صفر بود...

144
00:14:34,456 --> 00:14:37,084
‫حتی با اینکه بدنش تبدیل به یه کایجو شده بود...

145
00:14:38,085 --> 00:14:40,421
‫اون هیچ‌وقت از تلاش برای نجات مردم دست نکشید.

146
00:14:42,256 --> 00:14:44,592
‫از بین تمام کسایی که می‌شناسم، هیبینو کافکا...

147
00:14:45,175 --> 00:14:48,554
‫از تسلیم‌شدن متنفره، بیشتر از هرکسی به دیگران اهمیت می‌ده،

148
00:14:49,346 --> 00:14:50,139
‫و...

149
00:14:53,934 --> 00:14:56,770
‫مــیــکـــو!

150
00:15:29,011 --> 00:15:31,764
‫و بیشتر از هرکسی انسانیت توی وجودش هست.

151
00:15:33,015 --> 00:15:37,519
‫چه عاملی تعیین‌کننده‌ی اینه که آیا می‌شه
‫به هیبینو کافکا به‌عنوان یه افسر اعتماد کرد یا نه؟

152
00:15:38,771 --> 00:15:42,191
‫من یقین دارم که اون قلبشه.

153
00:15:45,277 --> 00:15:47,738
‫ما چیزی درباره‌ی نظر شخصی‌ت نپرسیدیم!

154
00:15:47,738 --> 00:15:49,657
‫این‌قدر سعی نکن برای زیردستت لاپوشونی کنی.

155
00:15:49,657 --> 00:15:52,785
‫ما که نمی‌تونیم به یه چیز مبهم و نامفهوم عین «قلبش» اعتماد کنیم!

156
00:15:54,078 --> 00:15:56,830
‫خسته نباشید، کاپیتان آشیرو.

157
00:15:57,247 --> 00:15:59,249
‫برگردید به پست‌تون.

158
00:16:12,638 --> 00:16:14,723
‫شنیدیم که افسر مافوقش چه احساسی داشت.

159
00:16:14,723 --> 00:16:18,310
‫حالا دیگه هیچ‌کس ما رو به تصمیم عجولانه متهم نمی‌کنه.

160
00:16:18,310 --> 00:16:20,521
‫الان دیگه حاضریم که از بین ببریمش.

161
00:16:20,521 --> 00:16:22,690
‫فرمانده، تصمیم‌تون چیه؟

162
00:16:25,025 --> 00:16:26,527
‫شماره‌ی ۸...

163
00:16:35,786 --> 00:16:39,540
‫بابت اینکه نمی‌تونستم هیچ‌کاری بکنم از خودم متنفر بودم.

164
00:16:41,041 --> 00:16:45,671
‫به خودم قول دادم کاری کنم بخاطر اینکه
‫اشک اونو اینطوری در آوردن تقاص پس بدن.

165
00:16:47,715 --> 00:16:52,177
‫برای همین تصمیم گرفتم اگه قراره
‫هم از نظر ذهنی هم بدنی تبدیل به کایجو بشم،

166
00:16:53,387 --> 00:16:55,556
‫لااقل به‌عنوان یه انسان بمیرم.

167
00:17:04,314 --> 00:17:07,276
‫زنده... ام؟

168
00:17:08,027 --> 00:17:09,361
‫بیدار شدی؟

169
00:17:10,821 --> 00:17:12,698
‫فـ ـ فرمانده شینومیا!

170
00:17:12,990 --> 00:17:14,700
‫آروم باش.

171
00:17:14,700 --> 00:17:16,994
‫نیومدم که بهت صدمه بزنم.

172
00:17:16,994 --> 00:17:18,370
‫خدا رو شکر...

173
00:17:20,998 --> 00:17:21,874
‫اگه...

174
00:17:22,708 --> 00:17:24,418
‫بلایی سر شما میومد،

175
00:17:25,169 --> 00:17:27,421
‫هیچ‌وقت نمی‌تونستم با کیکورو چشم‌توچشم شم.

176
00:17:33,010 --> 00:17:36,346
‫اینکه هنوز زنده‌م، یعنی قبول کردید من انسانم؟

177
00:17:36,346 --> 00:17:39,349
‫قبول کردید که منم عضوی از نیروی دفاعم؟

178
00:17:40,601 --> 00:17:47,191
‫اگه اونی که توی سینه‌ت داری قلب نحیف یه انسان بود،

179
00:17:47,441 --> 00:17:50,235
‫تا الان همون‌جا مرده بودی.

180
00:17:52,071 --> 00:17:54,239
‫بهت می‌گم که شورا چه تصمیمی گرفته.

181
00:17:55,324 --> 00:17:57,117
‫تو یه کایجویی.

182
00:18:00,329 --> 00:18:03,832
‫ولی در مورد تهدید بودنت بعداً تصمیم می‌گیریم.

183
00:18:04,708 --> 00:18:09,088
‫درحال‌حاضر، اکثریت مردم با زنده‌موندنت مخالف هستن.

184
00:18:10,339 --> 00:18:16,095
‫کایجوی شماره‌ی ۸ برای ما می‌جنگه.
‫قرار نیست که اون تبدیل به یه اسلحه بشه.

185
00:18:17,346 --> 00:18:18,138
‫اعتراض دارم!

186
00:18:18,138 --> 00:18:20,265
‫نمی‌تونیم از یه کایجوی زنده توی نبرد استفاده کنیم!

187
00:18:20,265 --> 00:18:21,225
‫خطرناکه!

188
00:18:21,225 --> 00:18:22,684
‫تا حالا سابقه نداشته!

189
00:18:22,976 --> 00:18:25,187
‫من کایجوی شماره ۸ نیستم.

190
00:18:26,480 --> 00:18:28,941
‫من هیبینو کافکاـم.

191
00:18:30,526 --> 00:18:33,779
‫نتیجه گرفتم که می‌شه اون رو کنترل کرد.

192
00:18:34,321 --> 00:18:39,409
‫اینکه اون ماه‌هاست داره با واحد سوم به مأموریت می‌ره یه واقعیته.

193
00:18:39,785 --> 00:18:44,248
‫مشخص نیست سلاحی که از اون ساخته می‌شه
‫می‌تونه چنین قدرتی تولید کنه یا نه.

194
00:18:44,748 --> 00:18:47,251
‫با این همه ابرکایجویی که داریم می‌بینیم،

195
00:18:47,251 --> 00:18:50,254
‫باید از نیروهای خودمون به بهترین شکل ممکن بهره ببریم.

196
00:18:50,546 --> 00:18:52,756
‫ولی چنین چیزی سابقه نداشته.

197
00:18:52,756 --> 00:18:53,757
‫سابقه؟

198
00:18:54,216 --> 00:18:58,387
‫سوابق در مقابل دفاع‌کردن از این مملکت هیچ معنایی نداره.

199
00:19:00,931 --> 00:19:06,728
‫مطمئنم هیچ‌کدوم‌تون فجایعی که شماره‌ی ۶
‫ده‌سال پیش به بار آورد رو فراموش نکردید.

200
00:19:07,521 --> 00:19:12,067
‫بیش از دویست افسر و سه کاپیتان جون‌شون رو از دست دادن.

201
00:19:12,401 --> 00:19:14,069
‫از جمله همسر خودتون.

202
00:19:14,319 --> 00:19:18,740
‫اگه یه لشکر از کایجوها با اعداد و ارقامی فراتر از انتظارمون ظاهر بشن،

203
00:19:18,740 --> 00:19:21,076
‫این کشور به راحتی نابود می‌شه.

204
00:19:21,493 --> 00:19:27,040
‫ولی اگه بتونیم از قدرت باورنکردنی اون استفاده کنیم،
‫ممکنه که اندک شانسی داشته باشیم.

205
00:19:30,294 --> 00:19:31,879
‫با این وجود،

206
00:19:32,296 --> 00:19:33,380
‫ما باز هم مخالفیم.

207
00:19:35,924 --> 00:19:37,634
‫هیبینو کافکا.

208
00:19:38,218 --> 00:19:39,469
‫اسممو صدا زد؟

209
00:19:40,387 --> 00:19:44,349
‫اگه می‌خوای زنده بمونی ارزشت رو ثابت کن.

210
00:19:46,977 --> 00:19:51,064
‫پس صرفاً چون قراره ازم به‌عنوان
‫یه سلاح استفاده بشه می‌ذارن زنده بمونم؟

211
00:19:52,441 --> 00:19:56,320
‫من هنوزم خودم رو به چشم یه افسر نیروی دفاع می‌بینم.

212
00:19:57,446 --> 00:20:01,158
‫کاری می‌کنم که شما هم من رو همون‌طور ببینید!

213
00:20:28,185 --> 00:20:30,145
آشیرو مینا
کشتن هیبینو کافکا به تأخیر افتاد

214
00:20:37,611 --> 00:20:41,490
‫ولی... نمی‌تونم خیلی خوشحال باشم.

215
00:20:42,241 --> 00:20:45,911
‫الان دیگه منم باید قوی‌تر بشم...

216
00:20:46,453 --> 00:20:49,915
‫وگرنه اگه کار به اونجا کشید نمی‌تونم جلوشو بگیرم.

217
00:20:50,707 --> 00:20:51,917
‫این...

218
00:20:52,501 --> 00:20:54,419
‫ارتش این کارو کرد؟

219
00:20:55,337 --> 00:20:57,256
‫نه، این‌طور نیست.

220
00:20:58,006 --> 00:21:00,300
‫پس یعنی این...

221
00:21:05,055 --> 00:21:07,641
‫یه پیروزیه که خود هیبینو کافکا به چنگ آورد!

222
00:21:14,940 --> 00:21:15,357
‫بــ ـ

223
00:21:15,357 --> 00:21:17,401
‫بـــنـــازم!

224
00:21:17,401 --> 00:21:19,111
‫گل کاشتی، پیرمرد!

225
00:21:19,111 --> 00:21:22,197
‫گمونم خدا خیلی دوستت داشته پسر!

226
00:21:23,490 --> 00:21:25,450
‫هیبینو-سان، خدا رو شکر!

227
00:21:25,826 --> 00:21:27,661
‫باز قراره اینجا رو بذاره رو سرش.

228
00:21:27,911 --> 00:21:30,622
‫هی رنو، می‌گن از جون پیرمرد گذشتن!

229
00:21:30,622 --> 00:21:32,124
‫خودم می‌دونم.

230
00:21:32,499 --> 00:21:36,169
‫بهت نگفته بودم؟
‫مطمئن بودم که اون برمی‌گرده.

231
00:21:37,296 --> 00:21:41,925
‫وقتی که برگشتید، از چیزی که الان هستم قوی‌تر می‌شم، سنپای!

232
00:21:43,135 --> 00:21:45,178
‫خوشحالم که هیبینو-سان مشکلش حل شد.

233
00:21:45,178 --> 00:21:47,264
‫ولی تازه بخش سخت داستان شروع شده.

234
00:21:48,265 --> 00:21:52,436
‫اگه مردم بیرون از نیروی دفاع
‫بو ببرن که ما یه کایجو داریم...

235
00:21:52,644 --> 00:21:55,564
‫خب اون‌که، یه رازه دیگه، نه؟

236
00:21:55,856 --> 00:21:57,566
‫بالأخره یه روز خبردار می‌شن.

237
00:21:57,858 --> 00:22:00,027
‫مطمئنم بالادستی‌ها هم در جریانن.

238
00:22:00,027 --> 00:22:01,320
‫پس می‌گید...

239
00:22:01,320 --> 00:22:06,825
‫هیبینو کافکا باید طوری ثابت کنه بدردبخوره،
‫که هیچ‌کسی نتونه دست رد به سینه‌ش بزنه.

240
00:22:08,076 --> 00:22:11,121
‫از الان به بعد اوضاع
‫قراره از اینم سخت‌تر بشه.

241
00:22:18,337 --> 00:22:21,256
‫هوی، حرف‌هام هنوز تموم نشده.

242
00:22:21,256 --> 00:22:22,049
‫بیدار شو.

243
00:22:23,759 --> 00:22:27,137
‫منتظرم باش، مینا.

244
00:22:37,939 --> 00:22:39,900
‫چی شد؟ باختی؟

245
00:22:39,900 --> 00:22:42,527
‫مدت‌زمان بازی، هفت دقیقه؟ چه سرعتی!

246
00:22:42,736 --> 00:22:44,446
‫کاریش نمی‌شد کرد!

247
00:22:44,446 --> 00:22:47,574
‫این یارو «شماره‌ی ۹» هفته‌‌ی پیش بازی رو شروع کرده،

248
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
‫ولی یهویی رفته تو صدر جدول نشسته!

249
00:22:53,830 --> 00:22:55,290
‫همین‌قدر کافیه.

250
00:22:55,791 --> 00:22:59,711
‫فهمیدم سطح فکری انسان در چه حده.

251
00:22:59,920 --> 00:23:03,131
‫به صورت فردی، هیچ چیز خاصی نیستن.

252
00:23:03,757 --> 00:23:08,637
‫بنابراین سلاح‌شون می‌شه توانایی جمع‌کردن دانش در طول نسل‌ها.

253
00:23:10,013 --> 00:23:11,598
‫تو چیکار کردی؟

254
00:23:12,057 --> 00:23:15,060
‫من کم‌و‌بیش متوجه طرح پایگاه‌شون شدم.

255
00:23:16,228 --> 00:23:20,357
‫حالا می‌تونیم نقشه‌مون رو وارد فاز بعدی بکنیم.

256
00:23:20,899 --> 00:23:23,276
‫باشه، فعلاً.

257
00:23:27,697 --> 00:23:34,621
‫وقتشه قدرت کایجویی که به‌دست
‫انسان‌ها افتاده رو برگردونیم سمت خودمون.
