﻿1
00:00:11,233 --> 00:00:13,566
‫من نازن هستم و من یه معتادم.

2
00:00:14,066 --> 00:00:15,400
‫سلام نازن.

3
00:00:15,566 --> 00:00:17,900
‫کار و بار خوبه.
‫اعتمادها بهم برگشته.

4
00:00:18,700 --> 00:00:19,566
‫توی اکثر کارها البته.

5
00:00:19,566 --> 00:00:22,633
‫اینجا خیلی در مورد حد و حدود
‫و قانون گذاشتن صحبت می‌کنیم.

6
00:00:22,733 --> 00:00:24,466
‫به‌خاطر اون قانون‌هاست که پاکم.

7
00:00:25,400 --> 00:00:27,733
‫وقتی مصرف داشتم
‫همه چیز عین برق و باد می‌گذشت.

8
00:00:28,300 --> 00:00:33,000
‫اما حالا...حالا جزئیات رو می‌بینم
‫چیزهایی که از کفم می‌رفتن.

9
00:00:33,066 --> 00:00:34,533
‫احساسی که از کفم می‌رفت.

10
00:00:35,400 --> 00:00:37,366
‫و حالا به اون احساس توجه می‌کنم.

11
00:00:38,000 --> 00:00:40,133
‫بعضی وقت‌ها حس درستی دارن.
‫بعضی وقت‌ها...

12
00:00:41,666 --> 00:00:45,333
‫اما جدیداً، اکثراً من رو
‫توی مسیر درستی قرار میدن

13
00:00:46,000 --> 00:00:47,700
‫حتی اگه اونطور که باید به نظر نیاد.

14
00:01:27,133 --> 00:01:28,766
‫فکر کنم اینجان!

15
00:01:28,833 --> 00:01:32,033
‫برید، برید، برید!
‫اف‌بی‌آی! تکون نخور!

16
00:01:32,133 --> 00:01:34,166
‫چرا انقدر طولش دادید؟

17
00:01:36,166 --> 00:01:39,333
‫برای همین دارن یه فرصت
‫دیگه با پسرم، رضا بهم میدن.

18
00:01:41,066 --> 00:01:44,200
‫قراره اولین آخر هفته‌ی
‫بدون ناظر رو با هم بگذرونیم.

19
00:01:45,800 --> 00:01:48,366
‫شاید به حضانت مشترک رسیدیم.
‫باید ببینیم چی میشه.

20
00:01:49,266 --> 00:01:50,266
‫یواش یواش میریم جلو.

21
00:01:50,966 --> 00:01:52,333
‫خب، از یواش هم یواش‌تر.

22
00:01:53,000 --> 00:01:56,666
‫آروم آروم، ذره ذره.
‫نمی‌دونم.

23
00:01:56,766 --> 00:01:58,633
‫مهم اینه که میریم جلو.

24
00:02:06,700 --> 00:02:11,266
‫و اینجا قهرمان کُشتی
‫لوئر ایست ساید نیویورک رو داریم.

25
00:02:12,600 --> 00:02:14,100
‫معلومه چه‌تون شده؟

26
00:02:14,200 --> 00:02:15,700
‫چهارمین مجرم تحت تعقیب جرایم سایبری

27
00:02:15,766 --> 00:02:18,433
‫رو مأمور عباسی یه تنه زمین‌گیر کرده.
‫یه‌کم تشویق کنید.

28
00:02:18,533 --> 00:02:21,333
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب
‫بسه دیگه.

29
00:02:21,400 --> 00:02:24,200
‫بابت خوش‌آمدگویی خیلی خیلی گرمتون ممنون
‫مأمور توبی.

30
00:02:25,833 --> 00:02:28,800
‫حسودن.
‫همه‌شون حسودن.

31
00:02:29,633 --> 00:02:31,766
‫چیه خب؟
‫اجازه ندارم تحسینت کنم؟

32
00:02:31,833 --> 00:02:34,666
‫چرا می‌تونی، اما به شرط این که
‫توی کاغذ بازی‌هاش کمک کنی.

33
00:02:34,766 --> 00:02:39,000
‫فقط بیا ببین این فرم‌ها چقدر جذابن.

34
00:02:39,100 --> 00:02:41,566
‫فرم گزارش دستگیری.
‫فرم اف‌تی۲۰۹.

35
00:02:42,833 --> 00:02:44,100
‫بد آدم رو وسوسه می‌کنی.

36
00:02:44,166 --> 00:02:46,700
‫واقعاً این رفتارت توی محل کار زشته.

37
00:02:46,766 --> 00:02:50,200
‫باور کن ۱۰۰ درصد از پر
‫کردن فرم‌ها عشق می‌کنم اما...

38
00:02:50,266 --> 00:02:52,300
‫حسابی سرگرم دزدی دایموند وی هستیم.

39
00:02:52,400 --> 00:02:54,133
‫جدی؟
‫حالا چی دستگیرتون شده؟

40
00:02:54,233 --> 00:02:57,033
‫اثر انگشت روی یکی از پوکه‌ها
‫رو صاحبش رو پیدا کردیم.

41
00:02:57,100 --> 00:02:58,166
‫عالیه.

42
00:02:58,233 --> 00:03:00,666
‫خب؟
‫این الماس دزد کی هست حالا؟

43
00:03:05,366 --> 00:03:07,066
‫بابت جاگوس تبریک میگم.

44
00:03:07,133 --> 00:03:09,533
‫از ایوا مرسر سرنخ گیر آوردی
‫و نمی‌خواستی بهم بگی؟

45
00:03:09,600 --> 00:03:12,466
‫نمی‌دونستم آقای پاستوریزه
‫خبرچین هم هست.

46
00:03:12,566 --> 00:03:15,233
‫بگو که فقط یه اثر انگشت و یه گلوله
‫جزو مدارکت نیست.

47
00:03:15,300 --> 00:03:18,433
‫چون اگه مدرکت فقط همین‌هاست که نگیرش
‫وگرنه حسابی برات دردسر درست می‌کنه.

48
00:03:18,533 --> 00:03:22,066
‫ببین، این که تو مرسر رو
‫از قبل می‌شناسی واقعاً خوبه.

49
00:03:22,166 --> 00:03:23,400
‫من می‌تونم توی این پرونده مفید باشم.

50
00:03:23,500 --> 00:03:25,166
‫چیزی نیست که بخوای مفید باشی.

51
00:03:25,900 --> 00:03:29,366
‫احتمالش هست که اشتباهی باشه.
‫بابا یارو وکیل درجه یکه.

52
00:03:29,466 --> 00:03:31,000
‫ایوا مرسر شاید زیرمیزی بگیر باشه

53
00:03:31,066 --> 00:03:34,100
‫اما شک دارم دزد بزرگ
‫جواهری باشه که دنبالشیم.

54
00:03:34,166 --> 00:03:35,166
‫کارمون خوب بوده.

55
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
‫جدی؟

56
00:03:37,766 --> 00:03:39,966
‫به‌نظرت انقدری هست که از
‫پس دزدی بعدی هم بر بیایم؟

57
00:03:40,033 --> 00:03:42,233
‫واسه چیزهایی که می‌خوایم رو
‫بخریم یا چیزهایی که نیاز داریم؟

58
00:03:42,300 --> 00:03:45,100
‫باز کردن یه گاو صندوق آخرین مدل
‫تجهیزات مخصوصی نیاز داره.

59
00:03:46,000 --> 00:03:49,466
‫تا جایی که وسع‌مون برسه می‌خریم لئو.
‫عملیش می‌کنیم.

60
00:03:49,566 --> 00:03:51,266
‫- می‌خوای من هم برای آب کردنشون بیام؟
‫- نه.

61
00:03:51,766 --> 00:03:53,900
‫می‌دونی که خاویر ترجیح میده تنها برم.

62
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
‫این هم یه دلیل دیگه
‫برای اینکه همراهت بیام.

63
00:04:02,066 --> 00:04:06,266
‫حسادت ضعیف و ترسوئه
‫چونکه گاز می‌گیره اما نمی‌خوره.

64
00:04:13,366 --> 00:04:14,366
‫ایوا؟

65
00:04:19,833 --> 00:04:21,333
‫چیزی رو یادت نرفت؟

66
00:04:28,900 --> 00:04:30,000
‫درست سر وقت اومدی.

67
00:04:31,233 --> 00:04:33,366
‫وقت‌شناسی توی خانم‌های
‫زیبا خیلی کم پیدا میشه.

68
00:04:34,133 --> 00:04:37,200
‫بیخیال شو باب، من تنها میرم.
‫شرط همین بود.

69
00:04:37,300 --> 00:04:40,100
‫من که طرفت رو نمی‌شناسم.
‫حتی خودت و اون پیری هم به‌زور می‌شناسم.

70
00:04:40,966 --> 00:04:43,633
‫هنوز جون دارم، پس اگه بخوام بازی کنم
‫بازی می‌کنم.

71
00:04:46,033 --> 00:04:48,466
‫پشت سرم بمون.
‫زیاد موج توجه درست نکن، باشه؟

72
00:04:49,433 --> 00:04:51,400
‫این موجه که قایق رو حرکت میده 

73
00:04:51,466 --> 00:04:53,800
‫چه ربطی داشت؟

74
00:04:55,133 --> 00:04:56,366
‫این همه‌شه؟

75
00:04:56,433 --> 00:04:58,033
‫چندتاشون رو نیاوردم.

76
00:05:00,300 --> 00:05:01,200
‫۳۰۰ هزار.

77
00:05:01,266 --> 00:05:02,733
‫۳۰۰ هزار؟
‫گمشو بابا.

78
00:05:05,766 --> 00:05:08,700
‫ما موقع قیمت‌گذاری
‫یه‌کم قیمت بیشتر در آوردیم.

79
00:05:08,766 --> 00:05:11,666
‫با توجه به دزدی بودنشون
‫انتقال اینا خیلی سخته.

80
00:05:11,733 --> 00:05:13,666
‫باید از خارج کشور خریدار پیدا کنم.

81
00:05:13,733 --> 00:05:16,466
‫یه یارو رو توی فیلادلفیا می‌شناسم
‫که حاضره ۱ میلیون واسه اینا بده.

82
00:05:22,700 --> 00:05:25,966
‫صحیح. خب پس شاید فیلادلفیا
‫برای این معامله جای بهتری باشه.

83
00:05:25,966 --> 00:05:27,466
‫این یارو رو از کجا پیداش کردی؟

84
00:05:27,566 --> 00:05:29,366
‫بیخیال بابا.
‫باز دوباره شروع نکن.

85
00:05:29,433 --> 00:05:32,400
‫شاید دفعه‌ی بعد که کمک حقوقی خواستی...

86
00:05:32,466 --> 00:05:34,566
‫چی می‌گید برای خودتون؟

87
00:05:35,600 --> 00:05:37,333
‫- ۴۰۰ هزار.
‫- ۴۰۰ هزار؟!

88
00:05:37,400 --> 00:05:39,700
‫ما دزدیم یا تو؟

89
00:05:40,333 --> 00:05:41,166
‫قبوله.

90
00:05:41,233 --> 00:05:42,866
‫۱ ساعت وقت بده تا پولتون رو جور کنم.

91
00:05:59,266 --> 00:06:00,266
‫من بیرون منتظر می‌مونم.

92
00:06:06,400 --> 00:06:07,833
‫آره، می‌تونیم.

93
00:06:07,933 --> 00:06:10,300
‫راستی سر خیابون یه
‫بستنی‌فروشی جدید باز شده.

94
00:06:10,400 --> 00:06:11,566
‫می‌تونم بستنی کشمش شرابی بخورم؟

95
00:06:11,633 --> 00:06:14,933
‫هرچی که دلت بخواد.
‫می‌تونیم چرخ‌وفلک هم سوار شیم.

96
00:06:15,033 --> 00:06:16,033
‫وایسا!

97
00:06:19,233 --> 00:06:22,733
‫مامان روباه چرخ‌وفلک دوست داره.
‫روباه کوچولو هم هنوز چرخ‌وفلک دوست داره؟

98
00:06:23,433 --> 00:06:25,433
‫روباه کوچولو هم چرخ‌وفلک دوست داره.

99
00:06:25,533 --> 00:06:27,733
‫- خوبه.
‫- زود باش، با مامان خدافظی کن.

100
00:06:27,833 --> 00:06:28,866
‫باید مشق‌هات رو بنویسی.

101
00:06:29,466 --> 00:06:31,566
‫بابا میگه باید برم مشق‌های علومم رو بنویسم.

102
00:06:31,666 --> 00:06:35,166
‫باشه، آره.
‫مشق‌هات مهم‌ترن.

103
00:06:35,266 --> 00:06:38,366
‫خیلی منتظرم ببینمت.
‫دوستت دارم.

104
00:06:38,466 --> 00:06:41,033
‫- من هم دوستت دارم، خدافظ!
‫- به بابات بگو من...

105
00:06:46,466 --> 00:06:48,700
‫[مامان]

106
00:06:48,700 --> 00:06:50,566
‫[توافق‌نامه‌ی حضانت]

107
00:06:56,166 --> 00:06:58,966
‫[ری ورنون]
‫[آگوست تا دسامبر]

108
00:07:04,066 --> 00:07:06,133
‫ماشین ضد گلوله می‌خوای؟

109
00:07:06,200 --> 00:07:08,533
‫کپی یه ماشین ضد گلوله رو می‌خوام!

110
00:07:08,633 --> 00:07:12,766
‫یه کپی دقیق که بتونه ما رو از
‫در امنیتی خزانه اس‌ال‌اس رد کنه.

111
00:07:12,833 --> 00:07:16,100
‫اگه بتونیم گولشون بزنیم و وارد بشیم
‫شاید بتونیم بدون به صدا درآوردن

112
00:07:16,166 --> 00:07:18,100
‫زنگ هشدار به بخش بارگیری برسیم.

113
00:07:18,166 --> 00:07:20,633
‫پس باید با اتاقک شروع کنی.

114
00:07:20,733 --> 00:07:23,466
‫مطمئنم اون ماشین‌ها ۱۳۲ هستن

115
00:07:23,566 --> 00:07:26,300
‫اما سیستم تعلیق‌شون خیلی محکمه

116
00:07:26,400 --> 00:07:28,366
‫و اگه بار خیلی سنگین باشه

117
00:07:28,433 --> 00:07:31,100
‫عقب ماشین کامل ول میشه.
‫اصلاً خوب نیست.

118
00:07:31,866 --> 00:07:34,033
‫وایسا، یه نوازنده بیس توی فیرلاون هست

119
00:07:34,100 --> 00:07:38,533
‫باباش یه شورولت سی۴۵۰۰ مدل ۲۰۰۳ داشت
‫که مو نمی‌زنه اما اوراقیه.

120
00:07:38,600 --> 00:07:41,333
‫یکی از اونا گیر بیاریم می‌تونم اتاقک
‫رو بازتر کنم و ارتقاش بدم.

121
00:07:41,400 --> 00:07:43,600
‫وایسا، فکر کنم شماره‌‍ش رو داشته باشم.

122
00:07:43,700 --> 00:07:45,066
‫استن، می‌تونی جورش کنی؟

123
00:07:47,033 --> 00:07:48,033
‫استن!

124
00:07:49,200 --> 00:07:51,366
‫استن!
‫می‌تونی اون وانت رو گیر بیاری؟

125
00:07:51,466 --> 00:07:54,966
‫شورولت ۲۰۰۳، ارتقا.
‫رواله.

126
00:07:55,533 --> 00:07:58,166
‫ببین، با ما فارغ‌التحصیل نشد

127
00:07:58,266 --> 00:08:01,666
‫اما مطمئنم سالنامه‌ی دانشگاهم رو
‫امضا کرد و شماره‌‍ش رو نوشت.

128
00:08:01,766 --> 00:08:03,266
‫آخ.

129
00:08:04,100 --> 00:08:06,300
‫چیز کشیده...آدمک کشیده.

130
00:08:10,766 --> 00:08:13,466
‫اکسی‌پترول
‫خیلی ترکیب خفنیه، مگه نه؟

131
00:08:13,566 --> 00:08:14,633
‫باریکلا جودی.

132
00:08:14,733 --> 00:08:16,033
‫پایداره؟

133
00:08:16,100 --> 00:08:18,600
‫اگه به من باشه که نه به خودش شلیک می‌کنم
‫نه اطرافش

134
00:08:18,700 --> 00:08:21,566
‫اما اگه طرف حسابمون
‫فولاد با ضخامت ۵ سانتی باشه

135
00:08:21,666 --> 00:08:23,166
‫به حرارت نیاز داریم.

136
00:08:25,033 --> 00:08:29,133
‫یه بابایی رو توی مثلث آهنی سراغ دارم
‫که می‌تونه گاوصندوق تمرینی برامون جور کنه

137
00:08:29,633 --> 00:08:32,566
‫گفتم شاید دلت بخواد دوتایی بریم اونجا.

138
00:08:33,300 --> 00:08:37,766
‫کی گشنه‌ست؟
‫نترسید عمو باب حساب می‌کنه.

139
00:08:38,533 --> 00:08:40,700
‫- چقدر؟
‫- ۴۰۰ هزار. خیلی لطف کرد.

140
00:08:40,800 --> 00:08:44,166
‫خانم خانم‌ها به ۳۰۰ هزار راضی بود
‫اما من با یارو چونه زدم.

141
00:08:44,266 --> 00:08:46,133
‫اگه تو رو نداشتیم چیکار می‌کردیم؟

142
00:08:46,233 --> 00:08:48,300
‫آخه کی با چوب ماکارونی می‌خوره؟

143
00:08:48,400 --> 00:08:49,833
‫حداقل ۱ میلیارد نفر.

144
00:08:54,100 --> 00:08:57,733
‫یادتون نره این پول چطوری به دست اومده.
‫ارث باباتون نیست.

145
00:08:57,800 --> 00:09:00,700
‫ماشین، تجهیزات، گاوصندوق‌ها.

146
00:09:02,000 --> 00:09:03,533
‫مواد منفجره و شیمیایی.

147
00:09:03,600 --> 00:09:07,166
‫این پول باید برای خرید وسایل مورد نیاز
‫وارد شدن به خزانه‌ی اس‌ال‌اس کافی باشه.

148
00:09:07,233 --> 00:09:09,800
‫توقع دارم به موقع بیاید
‫و به اندازه خرج کنید.

149
00:09:10,366 --> 00:09:12,200
‫چرا اون بیشتر گیرش اومد؟

150
00:09:12,866 --> 00:09:17,033
‫اینجا نیویورک‌ـه عزیزم.
‫کلاً روی املاک می‌چرخه.

151
00:09:17,133 --> 00:09:20,933
‫این ساختمون برای تمام مستأجرها
‫باشگاه و سونا و استخر با امکانات داره.

152
00:09:21,000 --> 00:09:25,266
‫اینجا میزبان چندین شرکت از لیست فورچن ۵۰۰
‫و مؤسسات مالی هست.

153
00:09:25,266 --> 00:09:27,833
‫حتی چندتا موزه از اینجا برای نگه‌داری
‫اقلام هنری مازاد‌شون استفاده می‌کنن.

154
00:09:29,133 --> 00:09:31,833
‫- ظهر بخیر آقای سالاس.
‫- سلام لیان، داری ساختمون رو نشون میدی؟

155
00:09:31,933 --> 00:09:35,466
‫بله. ایشون آقای راجر سالاس
‫هستن، ۷ ساله اینجا می‌شینن.

156
00:09:35,566 --> 00:09:37,233
‫ایشون هم خانم مالوری...

157
00:09:37,300 --> 00:09:38,300
‫- رزنتال.
‫- درسته.

158
00:09:39,133 --> 00:09:43,200
‫صنایع بلگرانو.
‫بهبود روابط کاربر.

159
00:09:43,733 --> 00:09:45,266
‫و شما چی آقای سالاس؟

160
00:09:49,400 --> 00:09:52,900
‫ما مراقب چیزهایی هستیم که ارزش مراقبت دارن.
‫از نمایش ساختمون لذت ببرید.

161
00:09:54,033 --> 00:09:56,033
‫[راجر سالاس / مدیر عامل]
‫[اس‌ال‌اس]

162
00:09:56,366 --> 00:09:58,400
‫یه‌کم پیش راجع‌به ویژگی‌های
‫امنیتی‌مون پرسیدید.

163
00:09:58,500 --> 00:09:59,733
‫توی این زمینه لنگه نداریم.

164
00:10:01,000 --> 00:10:04,133
‫توی منهتن همچین فضای
‫خالی‌ای گیر آوردن خیلی سخته.

165
00:10:04,233 --> 00:10:06,866
‫
‫هر کسب و کاری نیازهای خاص خودش رو داره.

166
00:10:08,200 --> 00:10:12,866
‫خانم رزنتال، بهبود روابط کاربر دقیقاً چیه؟

167
00:10:12,966 --> 00:10:16,600
‫اینجا رو می‌گیریم.
‫ماه اول و آخر رو نقد بدم؟

168
00:10:17,966 --> 00:10:19,666
‫میرم مدارک رو آماده کنم.

169
00:10:29,500 --> 00:10:31,500
‫[نکات مصاحبه‌ی ایوا مرسر]

170
00:10:52,166 --> 00:10:54,133
‫طوری که من باور داشتم

171
00:10:54,200 --> 00:10:56,200
‫می‌دیدم یا می‌فهمیدم

172
00:10:56,300 --> 00:11:01,666
‫ایوا مرسر می‌دونه ری ورنون کیه
‫و می‌دونه کجاست.

173
00:11:01,766 --> 00:11:05,000
‫داره دروغ میگه.
‫یه...یه‌جای کارش می‌لنگـ...

174
00:11:13,533 --> 00:11:15,700
‫دوستت دارم خرگوش کوچولوی من.

175
00:11:17,266 --> 00:11:18,566
‫من هم دوستت دارم ته‌ته.

176
00:11:18,633 --> 00:11:20,100
‫بلند شم یه‌چیزی درست کنم بخوری؟

177
00:11:20,600 --> 00:11:22,600
‫- نه.
‫- حتماً خیلی گشنه‌ای.

178
00:11:22,700 --> 00:11:25,666
‫نه، نمی‌خواد.
‫بیا بخوابیم.

179
00:11:27,600 --> 00:11:29,233
‫امروز دختر خوبی بودی؟

180
00:11:31,400 --> 00:11:34,800
‫من هر روز خوبم ته‌ته.

181
00:11:40,300 --> 00:11:46,600
‫[تماس دریافتی: اف‌بی‌آی]

182
00:11:51,400 --> 00:11:54,233
‫سلام! نباید بیای اینجا.
‫تد بفهمه جوش میاره.

183
00:11:54,233 --> 00:11:56,366
‫فقط من اینو خوب می‌شناسم.

184
00:11:58,000 --> 00:11:59,066
‫مثل موش ساکته.

185
00:12:04,466 --> 00:12:06,433
‫شرمنده منتظرتون گذاشتم.
‫مأمور ویژه گاف هستم.

186
00:12:06,500 --> 00:12:07,766
‫تلفنی با هم صبحت کردیم.

187
00:12:07,833 --> 00:12:10,166
‫مشکلی ندارید این جلسه ضبط بشه؟

188
00:12:11,100 --> 00:12:12,166
‫من بازداشتم؟

189
00:12:12,266 --> 00:12:14,500
‫البته که نه.
‫فقط یه‌سری سؤال ازتون داشتیم.

190
00:12:14,600 --> 00:12:16,100
‫پس هرچقدر دوست دارید ضبط کنید.

191
00:12:16,166 --> 00:12:19,566
‫خانواده‌تون اسپانیایی هستن اما از
‫آرژانتین به اینجا پناهنده شدید، درسته؟

192
00:12:19,633 --> 00:12:22,200
‫درسته. مال خیلی سال پیشه.
‫الان شهروند اینجا هستم.

193
00:12:22,700 --> 00:12:24,600
‫خیلی سال پیش منظورتون
‫طی جنگ کثیف آرژانتین‌ـه؟

194
00:12:24,766 --> 00:12:28,866
‫خب، اونا اسمش رو گذاشتن جنگ کثیف.
‫ما میگیم قتل عام.

195
00:12:30,600 --> 00:12:33,766
‫نه سرپرستی داشتید، نه حامی‌ای
‫والدین‌تون فوت کردن.

196
00:12:35,400 --> 00:12:36,633
‫توی بچگی روی پای خودتون بودید

197
00:12:36,700 --> 00:12:40,133
‫فامیل زنده‌ای هم نداشتید
‫تک و تنها توی یه کشور غریب

198
00:12:41,533 --> 00:12:42,833
‫با این حال به اینجا رسیدید.

199
00:12:44,366 --> 00:12:45,433
‫به اینجا رسیدم؟

200
00:12:45,500 --> 00:12:48,033
‫یه زن قدرتمند با نفوذ و ثروت زیاد.

201
00:12:48,700 --> 00:12:49,866
‫راه درازی رو طی کردید.

202
00:12:49,966 --> 00:12:53,733
‫و با این حال به‌خاطر هیچ
‫دلیلی به اف‌بی‌آی احضار میشم.

203
00:12:53,800 --> 00:12:57,266
‫- حالا همچین هم بی‌دلیل که نه.
‫- پس شاید بهتره بگید دلیلش چی بوده.

204
00:12:58,900 --> 00:13:01,066
‫شما از وکیل بودن لذت می‌برید خانم مرسر؟

205
00:13:01,133 --> 00:13:04,700
‫بذارید اینطوری بگم که
‫از انجام کاری که توش واردم لذت می‌برم.

206
00:13:04,766 --> 00:13:06,900
‫شما برای افراد بحث‌برانگیز
‫زیادی کار می‌کنید.

207
00:13:07,933 --> 00:13:09,533
‫خب این برای شما هم صدق می‌کنه.

208
00:13:10,900 --> 00:13:12,700
‫منطقه‌ی دایموند.
‫صد درصد اخبار رو دیدید.

209
00:13:12,766 --> 00:13:14,433
‫همه جا خبرش پر بود، بله.

210
00:13:14,533 --> 00:13:17,700
‫پوکه‌ی گلوله‌ای رو توی صحنه‌ی جرم
‫پیدا کردیم که یه اثر انگشت روش بود.

211
00:13:17,766 --> 00:13:21,533
‫توی سیستم‌مون وارد کردیم و نتیجه‌ی
‫عجیبی به‌دست آوردیم. اثر انگشت شما بوده.

212
00:13:22,133 --> 00:13:24,233
‫می‌خوام بدونم چطور
‫می‌خواید این اتفاق رو توضیح بدید.

213
00:13:25,233 --> 00:13:27,166
‫نمی‌تونم بگم غافلگیر شدم.

214
00:13:27,266 --> 00:13:32,866
‫حدوداً یک ماه پیش به پلیس خبر دادم
‫که دوتا از اسلحه‌هام دزدیده شده.

215
00:13:32,966 --> 00:13:35,166
‫بنده طبق متمم دوم قانون اساسی

216
00:13:35,266 --> 00:13:38,300
‫و به‌عنوان شهروند ایالات متحده
‫چند قبضه اسلحه دارم.

217
00:13:38,400 --> 00:13:41,800
‫و مثل هر صاحب اسلحه‌ی مسئولیت‌پذیر دیگه‌ای

218
00:13:41,900 --> 00:13:43,566
‫من خودم اسلحه‌هام رو پر می‌کنم.

219
00:13:44,266 --> 00:13:48,933
‫برای همین این امر باید اثر
‫انگشتم روی پوکه رو توجیه کنه.

220
00:13:50,700 --> 00:13:54,733
‫واقعاً باعث ناراحتیه وقتی به این فکر می‌کنم
‫که توی یه عمل مجرمانه استفاده شدن.

221
00:13:56,866 --> 00:13:59,600
‫من رو ببخشید، باید برم تأییدیه این
‫اطلاعات رو از اداره‌ی پلیس بگیرم.

222
00:14:20,966 --> 00:14:22,966
‫عباسی بود.
‫مطمئنم.

223
00:14:23,066 --> 00:14:26,866
‫این اصلاً خوب نیست.
‫عباسی قبلاً هم دنبالت بوده.

224
00:14:30,066 --> 00:14:33,433
‫باید احتیاط کنیم. موقع اینجا اومدن
‫مطمئن شید کسی تعقیب‌تون نکرده.

225
00:14:35,833 --> 00:14:37,700
‫هیچکس نباید از اینجا خبردار بشه.

226
00:14:37,766 --> 00:14:39,933
‫محض احتیاط چندتا گوشی موقتی می‌گیرم.

227
00:14:43,566 --> 00:14:45,066
‫حس ششم خودت چی میگه؟

228
00:14:48,833 --> 00:14:50,166
‫برامون دردسر میشه؟

229
00:14:52,666 --> 00:14:53,666
‫نه.

230
00:14:54,800 --> 00:14:55,800
‫نه؟

231
00:14:55,866 --> 00:14:57,033
‫نه، مشکلی نیست.

232
00:14:59,500 --> 00:15:02,000
‫- داستان بزرگ‌تر از این حرف‌هاست.
‫- باز شروع شد.

233
00:15:02,100 --> 00:15:03,966
‫من فقط میگم این اصلاً
‫متوجه خطر این زن نیست.

234
00:15:04,066 --> 00:15:06,033
‫بهت گفت چرا می‌خواد اینکار رو بکنه؟

235
00:15:06,100 --> 00:15:06,933
‫تد.

236
00:15:07,033 --> 00:15:09,733
‫در اینکه مأمور عباسی توی این مورد
‫تجربه داره جای هیچ حرف و حدیثی نیست

237
00:15:09,766 --> 00:15:11,900
‫اما با توجه به مشکلاتی
‫که با خانم مرسر داشته

238
00:15:11,966 --> 00:15:15,900
‫تصمیم گرفتم که به صلاح اداره‌ست که
‫وارد این پرونده نشه.

239
00:15:19,600 --> 00:15:23,500
‫۷ سال پیش، ایوا مرسر
‫یه شکایت رسمی علیه من ثبت کرد.

240
00:15:24,333 --> 00:15:27,500
‫ادعا کرد که طی یه مصاحبه
‫ظاهراً تحت تأثیر بودم

241
00:15:27,566 --> 00:15:30,633
‫و اون اطلاعاتی راجع‌به یه موکل که
‫فکر می‌کرده توی خطره ارائه کرده.

242
00:15:31,366 --> 00:15:35,266
‫ادعا کرد که ناتوانی من
‫توی جدی گرفتن اون اطلاعات

243
00:15:35,333 --> 00:15:37,033
‫منجر به مرگ موکلش شده.

244
00:15:37,133 --> 00:15:39,200
‫و این قضیه مال زمانیه که...

245
00:15:39,300 --> 00:15:41,900
‫بله خانم.
‫اون زمان مصرف داشتم.

246
00:15:43,500 --> 00:15:45,300
‫می‌دونم که توی گرفتن تصمیم

247
00:15:45,400 --> 00:15:47,833
‫و قضاوت مناسب برای اون موقعیت ناتوان بودم.

248
00:15:49,200 --> 00:15:53,033
‫شکایتش، تا حدی منجر به تعلیقم شد.

249
00:15:53,100 --> 00:15:54,233
‫پیچیدگی ماجرا رو می‌فهمم.

250
00:15:54,300 --> 00:15:56,900
‫مسئله تلافی کردن نیست.
‫من فقط می‌دونم ذهنش چطور کار می‌کنه.

251
00:15:57,000 --> 00:15:58,533
‫- عذر موجه داره.
‫- اون استاد گول زدنه.

252
00:15:58,600 --> 00:16:01,566
‫- اطلاعاتش درسته.
‫- فقط میگم می‌تونید با من مشورت کنید.

253
00:16:05,333 --> 00:16:07,633
‫اینکه از قبل طرف رو می‌شناسی
‫و اطلاعات داری خیلی خوبه

254
00:16:08,366 --> 00:16:09,733
‫اما خیلی بهش نزدیکی.

255
00:16:10,733 --> 00:16:14,166
‫تد مسئول پرونده‌ی دایموند وی‌ـه.
‫بذار هر طور که خودش مناسب می‌دونه عمل کنه.

256
00:16:15,633 --> 00:16:16,700
‫چشم خانم.

257
00:16:17,300 --> 00:16:18,300
‫ممنون خانم.

258
00:16:22,500 --> 00:16:25,100
‫خودت سرت با پرونده‌هات حسابی شلوغه.

259
00:16:26,600 --> 00:16:29,233
‫نزدیک مرسر نشو.
‫فهمیدی؟

260
00:16:29,300 --> 00:16:32,133
‫آره.
‫حتماً.

261
00:16:35,800 --> 00:16:38,666
‫همین‌جا خوبه.
‫اون رو بذار کنار بقیه.

262
00:16:39,700 --> 00:16:42,833
‫باز هم گرماگیر و محافظ برق و...

263
00:16:42,900 --> 00:16:45,900
‫- فرستنده ماهواره‌ای برای پارازیت می‌خوایم.
‫- لیست کن.

264
00:16:46,000 --> 00:16:49,066
‫شاید هم یه پلی‌استیشن واسه...اوقات بیکاری.

265
00:16:49,166 --> 00:16:50,500
‫لیست کن.

266
00:16:50,566 --> 00:16:51,566
‫ایول.

267
00:16:52,633 --> 00:16:55,366
‫منظورمون از انتقال اعتیاد همینه.

268
00:16:55,966 --> 00:16:58,300
‫از یه اعتیاد به یه اعتیاد دیگه رفتن.

269
00:16:58,366 --> 00:17:01,033
‫شاید از الکل و مواد پاک بشیم

270
00:17:01,133 --> 00:17:03,966
‫اما چیزهای جاش رو می‌گیره.

271
00:17:05,333 --> 00:17:06,900
‫اگه ریشه‌ی اصلی رو نخشکونده باشیم

272
00:17:07,500 --> 00:17:10,833
‫اگه هنوز تقصیر رو گردن یکی دیگه میندازیم...

273
00:17:10,933 --> 00:17:13,366
‫برگشتن به الگوهای قدیمی خیلی راحته.

274
00:17:14,400 --> 00:17:17,300
‫خیلی‌خب، بیاید با دعای
‫قدم سوم جلسه رو تموم کنیم.

275
00:17:23,000 --> 00:17:25,700
‫اراده و زندگی‌ام را بگیر.

276
00:17:26,400 --> 00:17:30,233
‫مرا به سوی بهبودی هدایت کن
‫و نشانم دِه چگونه زندگی کنم.

277
00:17:30,733 --> 00:17:32,800
‫ممنون بچه‌ها.
‫تا جلسه‌ی بعد می‌بینم‌تون.

278
00:17:37,800 --> 00:17:38,933
‫امروز کارِت خوب بود.

279
00:17:42,800 --> 00:17:44,266
‫پسرت هنوز نیومده؟

280
00:17:44,333 --> 00:17:45,333
‫دو هفته‌ی دیگه.

281
00:17:46,166 --> 00:17:48,000
‫از الان واسه خودم روی کاناپه جا پهن کردم.

282
00:17:48,966 --> 00:17:50,466
‫خودش خیلی هیجان داره.
‫من هم همینطور.

283
00:17:50,566 --> 00:17:53,633
‫عجیبه که یه‌ذره هم...استرس دارم؟

284
00:17:54,366 --> 00:17:57,033
‫همین که پیشت باشه خوشحال میشه.

285
00:17:57,100 --> 00:17:58,100
‫می‌دونم.

286
00:17:59,033 --> 00:18:02,700
‫فقط می‌ترسم نکنه یه‌جوری خراب کنم.

287
00:18:07,900 --> 00:18:12,666
‫توی روند بهبود
‫مرحله‌ای هست که به خودم اعتماد کنم؟

288
00:18:12,733 --> 00:18:14,766
‫وقتی هنوز از کسی که بودی خلاص نشدی

289
00:18:14,833 --> 00:18:17,266
‫اعتماد به کسی که هستی کار سختیه.

290
00:18:18,800 --> 00:18:20,166
‫به خودت فرصت بده

291
00:18:21,100 --> 00:18:23,500
‫چون مطمئنم از اونی که خودت می‌دونی
‫بهتر عمل می‌کنی.

292
00:18:26,166 --> 00:18:28,633
‫نقشه‌ی خزانه‌ی اس‌ال‌اس
‫رو نمی‌تونیم گیر بیاریم.

293
00:18:28,733 --> 00:18:34,266
‫به لطف آرجی می‌تونیم سیستم لوله‌کشی،
‫تهویه و برق‌کشی اطرافش رو بگردیم.

294
00:18:36,766 --> 00:18:40,066
‫- آره.
‫- نه، بیخیال بچه‌ها...کار خاصی نکردم.

295
00:18:41,433 --> 00:18:43,166
‫تشویق کوتاهی بود...خیلی‌خب.

296
00:18:44,566 --> 00:18:46,600
‫حالا همچین هم ساده نبود.

297
00:18:46,700 --> 00:18:48,800
‫خیلی‌خب، بریم سروقت سیستم آب‌رسانی.

298
00:18:49,566 --> 00:18:53,066
‫از هر سیستمی که استفاده می‌کنن
‫از لوله‌کشی اصلی جداست.

299
00:19:00,033 --> 00:19:04,633
‫اما سیستم پساب به فاضلاب وصله
‫و می‌تونیم ردش رو بگیریم.

300
00:19:30,566 --> 00:19:33,200
‫سیستم تهویه یه‌کم بد قلقه.

301
00:19:33,300 --> 00:19:36,233
‫۳۰ سانت بیشتر عرض نداره
‫پس کسی نمی‌تونه توش جا بشه

302
00:19:36,333 --> 00:19:38,166
‫اما از دفترهای اس‌ال‌اس رد میشه.

303
00:19:45,800 --> 00:19:48,266
‫خزانه منبع برق جدا داره

304
00:19:48,333 --> 00:19:50,633
‫اما دفترهای اطرافش
‫برق ساختمون رو استفاده می‌کنن.

305
00:19:50,733 --> 00:19:54,566
‫شرمنده، ببخشید
‫عمدی دستم نخورد.

306
00:20:05,366 --> 00:20:06,733
‫مطمئنی درسته؟

307
00:20:09,366 --> 00:20:11,033
‫داخل ساختمون رو نشون میده.

308
00:20:11,133 --> 00:20:13,900
‫خودم دارم می‌بینم، کور نیستم مهندس.

309
00:20:14,000 --> 00:20:15,733
‫نمیشه رفت داخل دریچه‌های تهویه.

310
00:20:15,833 --> 00:20:18,800
‫- یا حتی توالت‌ها.
‫- یا حتی توالت. نکته‌ی زیبایی فرمودن.

311
00:20:20,266 --> 00:20:22,466
‫جایی که تمام سیستم‌ها به‌هم می‌رسن...

312
00:20:22,966 --> 00:20:24,700
‫- می‌رسیم به...
‫- خزانه.

313
00:20:25,600 --> 00:20:28,000
‫راهرو اینجاست.
‫در اینجاست

314
00:20:28,100 --> 00:20:30,733
‫یه دریچه‌ی دایره‌ای که
‫به پایین‌ترین طبقه‌ میرسه.

315
00:20:30,800 --> 00:20:33,166
‫و این بخش‌ها هم گاوصندوق‌ها هستن.

316
00:20:33,266 --> 00:20:38,366
‫حالا می‌تونیم فواصل، مکان‌ها، زنگ خطرها
‫و گروه‌های امنیتی رو مشخص کنیم.

317
00:20:38,433 --> 00:20:41,066
‫اون چیزهای شکل عنکبوت چی هستن؟

318
00:20:41,133 --> 00:20:44,333
‫یه‌جور شبکه‌ی برقی؟
‫چون سیم‌کشی مقاومت هم هست.

319
00:20:44,400 --> 00:20:46,066
‫ممکنه که حسگرهای دما باشن؟

320
00:20:46,666 --> 00:20:49,700
‫آره، مقاومت حرارتی هستن.
‫اون ناحیه رو هم ببینید.

321
00:20:49,766 --> 00:20:51,633
‫- اون هم کلی حسگر زیست‌سنجی داره.
‫- آره، همه‌‍ش سیم‌کشیه.

322
00:20:54,733 --> 00:20:56,633
‫اینطوری چاق میشن.

323
00:20:57,900 --> 00:21:00,133
‫سگ لاغر می‌بینم افسرده میشم.

324
00:21:04,700 --> 00:21:05,633
‫اگه خسته شدی...

325
00:21:05,700 --> 00:21:09,300
‫هروقت رسید اون روز که نتونستم چهارتا گوشت
‫کتف خُرد کنم، اونوقت می‌تونی مسخره‌‍م کنی.

326
00:21:12,233 --> 00:21:13,766
‫خیلی وقته اینجا می‌شینیم.

327
00:21:20,000 --> 00:21:22,433
‫شهرهای دیگه‌ای هم برای زندگی هست.

328
00:21:27,000 --> 00:21:29,600
‫مثلاً واسه قدم زدن.

329
00:21:33,400 --> 00:21:37,900
‫خودم وقتی سگ‌ها رو می‌برم گردش قدم می‌زنم.

330
00:21:39,200 --> 00:21:42,200
‫تو هم می‌تونی پیاز خرد کنی.

331
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
‫مرسی ته‌ته.

332
00:21:45,533 --> 00:21:47,366
‫خواهش می‌کنم خرگوش کوچولو.

333
00:21:52,166 --> 00:21:53,700
‫کار بد نکنیدها، باشه؟

334
00:22:00,533 --> 00:22:03,500
‫- چیکار می‌کنی؟!
‫- جلوی سگ‌هاتو بگیر خب!

335
00:22:06,033 --> 00:22:07,733
‫برو بابا
‫(به اسپانیایی)

336
00:22:07,800 --> 00:22:12,766
‫احمق گاو، گمشو!
‫(به اسپانیایی)

337
00:22:12,833 --> 00:22:15,700
‫آفرین.
‫شوهر مُرده‌‍ت می‌دونه انقدر بی‌ادبی؟

338
00:22:27,233 --> 00:22:29,166
‫هیچکس حق نداره بیاد دم خونه‌ی من، فهمیدی؟

339
00:22:29,233 --> 00:22:31,500
‫می‌خوای حرف بزنی
‫توی کارگاه حرف بزن.

340
00:22:31,566 --> 00:22:33,033
‫فهمیدی نفهم؟

341
00:22:35,400 --> 00:22:37,133
‫می‌خوام راجع‌به سهمم حرف بزنم.

342
00:22:37,200 --> 00:22:38,366
‫برو پیش لئو.

343
00:22:38,466 --> 00:22:40,966
‫بیخیال.
‫جفتمون خوب می‌دونیم تصمیم آخر با کیه.

344
00:22:42,866 --> 00:22:45,333
‫فکر نکنم دستی که بلرزه
‫این روزها زیاد به کار بیاد.

345
00:22:46,766 --> 00:22:51,066
‫آره. نمی‌دونم شما دوتا می‌خواید
‫همه‌مون رو بپیچونید یا نه.

346
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
‫شاید هم نخواید.

347
00:22:54,000 --> 00:22:57,900
‫اما به‌نظرم یه ۱۰ درصد بیشتر
‫کمک می‌کنه کمتر همچین حسی کنم.

348
00:22:57,966 --> 00:23:02,266
‫می‌دونی؟ اینطوری من و جودی توی تیم می‌مونیم.
‫ثابت می‌کنه ارزش زحمت‌هامون رو داره.

349
00:23:03,733 --> 00:23:06,166
‫بذار بهت بگم ارزشت چقدره.

350
00:23:08,166 --> 00:23:09,166
‫هیچی.

351
00:23:09,733 --> 00:23:12,700
‫تو یه گاوصندوق بازکنی
‫که یه دست بیشتر نداره.

352
00:23:13,366 --> 00:23:14,900
‫تو آپاندیسی.

353
00:23:15,533 --> 00:23:17,500
‫وجود داری که ملتهب بشی

354
00:23:18,500 --> 00:23:22,866
‫و وقتی درت بیارن
‫همه حالشون بهتر میشه.

355
00:23:23,666 --> 00:23:26,166
‫اما به زنت نیاز داریم

356
00:23:26,266 --> 00:23:29,966
‫و اون هم انگار بهت وصله.

357
00:23:32,166 --> 00:23:34,733
‫پس بذار اینطوری بهت سود برسونم...

358
00:23:35,500 --> 00:23:38,533
‫۱۰ هزار دلار
‫و شماره‌ی یه متخصص دست.

359
00:23:39,566 --> 00:23:45,566
‫در عوضش، دیگه هیچوقت
‫جلوی خونه‌‌م

360
00:23:47,000 --> 00:23:51,333
توی ‫خیابونم، یا محله‌ی من سبز نمیشی.

361
00:23:54,433 --> 00:23:56,433
‫[جین گلسر]
‫[این جلسه‌ی استماع رو میای یا نه؟]

362
00:23:56,833 --> 00:23:58,033
‫گندش بزنن!

363
00:24:06,166 --> 00:24:08,700
‫حالا نیم ساعت دیر کردی.
‫چی شده مگه؟

364
00:24:08,800 --> 00:24:10,266
‫وکیل هارشا روی هوا زد.

365
00:24:10,766 --> 00:24:14,500
‫«حتی نمی‌تونه جلسه‌ی دادگاه رو به موقع
‫بیاد، اونوقت می‌خواد از یه بچه مراقبت کنه؟»

366
00:24:15,633 --> 00:24:16,633
‫احتمالاً درست میگه.

367
00:24:17,500 --> 00:24:19,833
‫بیخیال.
‫انقدر خودت رو سرزنش نکن.

368
00:24:19,933 --> 00:24:22,300
‫نه، اتفاقاً دارن قشنگ از
‫این بهونه استفاده می‌کنن.

369
00:24:22,400 --> 00:24:26,800
‫البته وکیلم بهش رسیدگی کرد...فعلاً.
‫رسماً به یه تار مو بندم.

370
00:24:30,400 --> 00:24:32,666
‫تو واسه چی اینجایی؟
‫به غرغرهای من گوش میدی که چی بشه؟

371
00:24:37,966 --> 00:24:39,966
‫این چیه؟

372
00:24:40,033 --> 00:24:42,400
‫گیاه عذرخواهی.

373
00:24:42,900 --> 00:24:43,900
‫برای چی؟

374
00:24:45,100 --> 00:24:46,100
‫برای...

375
00:24:47,466 --> 00:24:50,833
‫می‌خواستم بابت طوری که به مسئله‌ی
‫مرسر رسیدگی کردم عذرخواهی کنم.

376
00:24:50,933 --> 00:24:52,766
‫نه‌بابا، بیخیال.
‫اگه چیزی هم باشه این منم...

377
00:24:52,833 --> 00:24:54,500
‫باید بیشتر ملاحظه می‌کردم.

378
00:24:55,666 --> 00:24:58,600
‫اما فکر کنم داشتم
‫یه‌کم...خودنمایی می‌کردم...

379
00:25:01,333 --> 00:25:02,333
‫برای تو.

380
00:25:03,933 --> 00:25:05,400
‫همچین کاری نیاز نیست.

381
00:25:05,966 --> 00:25:07,100
‫تو مأمور کار درستی هستی.

382
00:25:07,200 --> 00:25:09,366
‫برای همین همه می‌خوان تو توی تیمشون باشی.

383
00:25:11,166 --> 00:25:12,900
‫به‌نظرم تو مأمور فوق‌العاده‌ای هستی.

384
00:25:22,666 --> 00:25:25,000
‫برای گیاه عذر خواهی ممنون.

385
00:25:25,066 --> 00:25:26,500
‫خواهش.

386
00:25:28,666 --> 00:25:30,300
‫اون رو بیخیال.

387
00:25:30,366 --> 00:25:32,600
‫برش می‌گردونم به بایگانی.
‫داشتم...

388
00:25:32,666 --> 00:25:34,733
‫واقعاً به‌نظرت مرسر توی این کار دست داره؟

389
00:25:46,533 --> 00:25:47,533
‫خیلی‌خب.

390
00:25:49,866 --> 00:25:50,866
‫نشونم بده.

391
00:25:52,266 --> 00:25:53,400
‫باشه.

392
00:25:57,200 --> 00:25:59,633
‫- این بیرون خونه‌ی ایواـه.
‫- یا خدا، نازن!

393
00:25:59,700 --> 00:26:00,900
‫این باب گودوین‌ـه.

394
00:26:01,000 --> 00:26:03,166
‫یه دزد گاوصندوق با سابقه‌ی زیاده.

395
00:26:03,233 --> 00:26:06,133
‫اما اگه دقیق‌تر نگاه کنی
‫می‌بینی که دست راستش صدمه دیده.

396
00:26:06,866 --> 00:26:09,600
‫خیلی‌خب.
‫بخش جالبش اینجاست.

397
00:26:10,100 --> 00:26:12,166
‫باب با یه زن به اسم جودی ازدواج کرده.

398
00:26:13,166 --> 00:26:16,466
‫بابای دختره دکتر جیمز استراوس بوده.
‫استاد شیمی.

399
00:26:17,733 --> 00:26:20,066
‫تا ۱۱ سالگی کل دنیا دخترش رو چرخونده.

400
00:26:20,133 --> 00:26:21,566
‫سابقه‌ی پاکی داره

401
00:26:21,633 --> 00:26:24,533
‫به‌جز چندتا مورد جزئی برای در
‫اختیار داشتن غیرقانونی مهمات.

402
00:26:25,100 --> 00:26:26,800
‫دختره عاشق ترکوندن چیز میزه.

403
00:26:26,900 --> 00:26:30,300
‫برای همین تمام اسم‌های مستعار باب رو گشتم
‫و توی یه مسافرخونه توی کوئینز گیرش آوردم.

404
00:26:30,400 --> 00:26:32,266
‫۱۰ روز قبل از داستان دایموند وی
‫اتاق گرفتن

405
00:26:32,366 --> 00:26:33,566
‫و هنوز هم همون‌جا هستن.

406
00:26:34,500 --> 00:26:38,166
‫معمولاً بعد از دزدی جنس‌ها رو آب
‫می‌کنی و سریع جیم میشی، مگه اینکه...

407
00:26:38,233 --> 00:26:39,533
‫دارن نقشه‌ی یه دزدی دیگه می‌کشن.

408
00:26:41,400 --> 00:26:44,033
‫شاهدها گفتن چندتا؟
‫۶تا مظنون توی دایموند وی بودن؟

409
00:26:44,800 --> 00:26:46,300
‫من میگم اینا ۳تاشونن.

410
00:26:46,366 --> 00:26:50,033
‫به‌نظرم دایموند وی یه عملیات تأمین بوجه
‫برای یه دزدی بزرگ‌تر بوده.

411
00:26:50,133 --> 00:26:53,866
‫اونوقت هلمن و تد فقط می‌خوان چندتا متهم به
‫دادگاه ناحیه‌ی جنوبی تحویل بدن که تموم شه.

412
00:26:53,966 --> 00:26:56,766
‫اگه اینا رو الان ببرم پیششون
‫عملیات رو تموم می‌کنن و پرونده رو می‌بندن

413
00:26:56,833 --> 00:26:58,833
‫تهش هم من باخت دادم.

414
00:26:58,933 --> 00:27:00,800
‫اما توی حرفه‌ی کاریت برد حساب میشه.

415
00:27:02,666 --> 00:27:05,566
‫خودت همیشه راجع‌به قانون
‫و سیاه و سفید صحبت می‌کنی.

416
00:27:06,300 --> 00:27:07,300
‫آره.

417
00:27:08,400 --> 00:27:10,033
‫قانون‌ها مهم هستن، آره.

418
00:27:11,033 --> 00:27:12,766
‫بچگی فقط همین رو می‌دونستم.

419
00:27:12,866 --> 00:27:14,366
‫قانون‌ها اینا هستن
‫قانون‌ها رو نشکن.

420
00:27:14,433 --> 00:27:16,433
‫کِی غذا بخورم، کِی کار کنم، کِی دعا کنم.

421
00:27:16,533 --> 00:27:20,200
‫نمره‌های خوب آوردم، دو میدانی رفتم
‫با مردی که مامان بابام خواستن ازدواج کردم.

422
00:27:20,766 --> 00:27:24,866
‫زندگی پاک بود.
‫تصمیم‌ها پاک بودن.

423
00:27:28,033 --> 00:27:29,500
‫بعد از حمله‌ی ۱۱ سپتامبر...

424
00:27:30,233 --> 00:27:34,600
‫می‌خواستم اینجا به همه ثابت کنم
‫که من مثل اونا نیستم، می‌دونی؟

425
00:27:35,433 --> 00:27:36,633
‫برای همین عضو اف‌بی‌آی شدم.

426
00:27:37,966 --> 00:27:40,433
‫اما این براشون این معنی رو می‌داد

427
00:27:41,000 --> 00:27:43,766
‫که من رو بفرستن مسجدها
‫تا رادیکالیست‌ها رو از ریشه بخشکونم.

428
00:27:45,266 --> 00:27:47,766
‫مغازه‌ها.
‫خونه‌ها.

429
00:27:52,266 --> 00:27:55,766
‫۴ سال زندگی مردم رو خراب کردم.

430
00:27:57,266 --> 00:28:00,733
‫آدم‌هایی که مثل من بودن و اهل کشورم بودن
‫رو نابود کردم.

431
00:28:01,766 --> 00:28:05,866
‫سعی کردم با اون احساس کنار بیام
‫و نتونستم

432
00:28:05,966 --> 00:28:07,366
‫برای همین شروع کردم به مصرف کردن.

433
00:28:08,666 --> 00:28:11,033
‫امروز قانون رو دنبال می‌کنم
‫چون باعث میشن پاک بمونم.

434
00:28:11,733 --> 00:28:13,233
‫دَووم بیارم تا بتونم پسرم رو ببینم.

435
00:28:14,533 --> 00:28:16,200
‫اگه دلیلی باشه
‫قوانین مهم هستن

436
00:28:16,300 --> 00:28:17,933
‫اما اگه اون دلیل درست نباشه

437
00:28:18,000 --> 00:28:20,800
‫بعضی وقت‌ها باید اون
‫قانون‌ها رو شل بگیری

438
00:28:20,866 --> 00:28:23,300
‫تا چیزهایی که واقعاً مهم هستن
‫از بین نرن.

439
00:28:29,233 --> 00:28:32,400
‫[خلاصه گزارش: چندین صدمه به اعصاب دست]
‫[استفاده کامل از دست راست برای بیمار بعید است]

440
00:28:32,400 --> 00:28:33,166
‫یه‌سری‌ها به‌دنیا اومدن ازشون دزدی بشه.

441
00:28:33,233 --> 00:28:35,833
‫- یه‌ذره هم دلم نسوخت. محشر بود.
‫- بنده خدا.

442
00:28:35,900 --> 00:28:36,900
‫سلام عزیزم.

443
00:28:37,600 --> 00:28:40,366
‫- یه نوشیدنی میشه بدید؟
‫- آره.

444
00:28:40,466 --> 00:28:43,866
‫من کوپن هالوپینوی شکم‌پر مجانی

445
00:28:43,966 --> 00:28:46,000
‫- توی برنامه‌ی یلپ‌ـم دارم.
‫- وای خدا.

446
00:28:46,533 --> 00:28:47,533
‫عقل رو حال می‌کنی؟

447
00:28:49,800 --> 00:28:51,500
‫خوب با هم گرم گرفتید.

448
00:28:52,000 --> 00:28:53,100
‫خیلی روز توپی بود حاجی.

449
00:28:53,166 --> 00:28:55,500
‫وانت با قیمت عالی گیر آوردیم.

450
00:28:55,600 --> 00:28:59,133
‫یارو مرغ‌داری داره
‫کلاً باهاش مرغ جابه‌جا می‌کرده.

451
00:28:59,233 --> 00:29:01,400
‫۲۰هزارتا می‌خواست
‫اما می‌شناختمشون.

452
00:29:01,466 --> 00:29:04,133
‫همه‌شون دل رحمن.
‫برای همین بهشون گفتیم ما ازدواج کردیم.

453
00:29:04,233 --> 00:29:06,366
‫آره، همون نقش‌بازی همیشگی.
‫چیز خاصی نبود.

454
00:29:06,433 --> 00:29:08,366
‫- اما لابد انقدر خاص بوده که باور کردن.
‫- حالا اینو ببین.

455
00:29:08,433 --> 00:29:11,566
‫جودی برگشت گفت «چارلی...»
‫اسمم چارلی بود اونجا

456
00:29:11,666 --> 00:29:14,500
‫- چارلی و آماندا.
‫- آره، اسم‌های مستعار. چه ناز.

457
00:29:14,566 --> 00:29:15,100
‫برگشت گفت «یادت نره برای
‫عمل ایندیگو پول نگه‌داری».

458
00:29:15,100 --> 00:29:16,200
‫برگشت گفت «یادت نره برای
‫عمل ایندیگو پول نگه‌داری».

459
00:29:16,300 --> 00:29:18,833
‫انگار مثلاً دختر داریم
‫یا پسر...

460
00:29:18,933 --> 00:29:21,700
‫دمت گرم رفیق. دمت خیلی گرم!

461
00:29:22,333 --> 00:29:24,933
‫چندتا نوشیدنی واسه تازه عروس
‫و دوماد میاری داداش؟

462
00:29:26,633 --> 00:29:29,400
‫چی؟ نه حاجی. داستان اونطوری...
‫فقط داشتیم...

463
00:29:29,466 --> 00:29:32,533
‫حتماً از شبی که افتادی
‫زندان خیلی بهتر بوده، نه؟

464
00:29:33,933 --> 00:29:35,366
‫آره، کامل برام تعریف کرده.

465
00:29:35,433 --> 00:29:36,266
‫نه، من...

466
00:29:36,366 --> 00:29:38,533
‫به زور التماس کردیش و عاشق شدی.

467
00:29:38,600 --> 00:29:40,900
‫- من هیچوقت همچین چیزی نگفتم.
‫- مال خیلی وقت پیش بوده...

468
00:29:41,000 --> 00:29:43,033
‫تو هم که از خداته طرفش رو بگیری.

469
00:29:43,133 --> 00:29:44,633
‫- اینطوری باهاش حرف نز...
‫- برو بابا.

470
00:29:44,700 --> 00:29:46,300
‫چه مرگته باب؟!

471
00:29:46,366 --> 00:29:48,700
‫میشه یه‌کم یخ بیارید لطفاً؟

472
00:29:48,800 --> 00:29:51,333
‫- حالا شد یه‌چیزی!
‫- یالا! بزن ببینم وجودش رو داری؟!

473
00:29:51,433 --> 00:29:53,133
‫آره!
‫حالا شد یه‌چیزی!

474
00:29:54,766 --> 00:29:56,433
‫می‌خوای چیکار کنی؟
‫ها؟ می‌خوای چیکار کنی؟

475
00:29:57,500 --> 00:29:58,500
‫هیچی نیستی!

476
00:30:00,966 --> 00:30:01,966
‫عذر می‌خوام.

477
00:30:05,700 --> 00:30:07,700
‫بخیه‌هام پاره شد.

478
00:30:08,933 --> 00:30:09,833
‫استن!

479
00:30:10,900 --> 00:30:13,266
‫استن، صبر کن. باشه
‫ببخشید. فقط...

480
00:30:14,200 --> 00:30:16,200
‫من اون چیزها رو بهش نگفتم.

481
00:30:17,133 --> 00:30:18,133
‫اون...

482
00:30:18,466 --> 00:30:20,533
‫اون دری وری میگه که اعصابت رو خرد کنه.

483
00:30:21,400 --> 00:30:22,800
‫شبی که افتادی زندان...

484
00:30:23,833 --> 00:30:25,166
‫می‌دونی که حقیقت نداره.
‫فقط...

485
00:30:25,266 --> 00:30:26,866
‫باید درستش کنی.

486
00:30:27,533 --> 00:30:29,766
‫- می‌دونم باب عوضیه...
‫- باب رو نمیگم.

487
00:30:29,833 --> 00:30:33,000
‫اون چیزی که مجبورت
‫می‌کنه باهاش باشی رو میگم.

488
00:30:36,300 --> 00:30:38,900
‫بیخیال عزیزم.
‫برگرد!

489
00:30:39,500 --> 00:30:40,633
‫بیخیال، گوش بده.

490
00:30:41,233 --> 00:30:42,900
‫جودی!

491
00:30:43,366 --> 00:30:45,233
‫بیا بزن!
‫نشون بده چه مردی هستی!

492
00:30:45,300 --> 00:30:47,233
‫فقط خواهش می‌کنم گوش کن.

493
00:30:47,800 --> 00:30:49,400
‫ببین، ببین.

494
00:30:50,333 --> 00:30:52,333
‫می‌خواستم توی یه موقعیت بهتر

495
00:30:52,966 --> 00:30:55,266
‫این رو بهت بدم
‫ولی...

496
00:31:01,233 --> 00:31:03,600
‫تو مرضت چیه؟

497
00:31:17,466 --> 00:31:19,733
‫خیلی‌خب، باشه.

498
00:31:19,800 --> 00:31:22,033
‫اگه نتونم گاوصندوق باز کنم
‫چه به چه دردی می‌خورم؟

499
00:31:22,100 --> 00:31:24,466
‫نه، شاید...می‌تونی فقط
‫از دست چپت استفاده کنی.

500
00:31:24,566 --> 00:31:27,766
‫- حالا دنیا که به آخر نرسیده.
‫- تنها کاریه که بلدم.

501
00:31:28,933 --> 00:31:31,333
‫این یارو اسمش استن لومیس‌ـه.

502
00:31:31,400 --> 00:31:34,133
‫یه اغذیه‌فروشی داره توی ریج‌وود
‫به اسم «هم دِ من».

503
00:31:34,200 --> 00:31:36,933
‫مغازه‌‍ش قانونیه.
‫اما خودش قاچاقچیه، سابقه هم داره.

504
00:31:37,000 --> 00:31:39,633
‫سه سال به‌خاطر مواد توی زندان واشنگتن بوده.

505
00:31:39,700 --> 00:31:41,666
‫اما از اون موقع دیگه پاکه.

506
00:31:41,766 --> 00:31:44,866
‫می‌تونیم آمار هرکی که توی
‫زندان رفته ملاقاتش رو در بیاریم.

507
00:31:44,966 --> 00:31:46,133
‫آره، فکر خوبیه.

508
00:31:47,300 --> 00:31:48,400
‫خیلی‌خب، بذار ببینم.

509
00:31:49,833 --> 00:31:53,766
‫مامانش. مامانش. مامانش.

510
00:31:54,766 --> 00:31:56,966
‫بفرما.
‫جودی استراوس.

511
00:31:57,066 --> 00:31:59,700
‫وایسا، اونجا رو ببین.
‫باب گودوین.

512
00:31:59,766 --> 00:32:00,933
‫فقط یه‌بار رفته.

513
00:32:02,533 --> 00:32:04,166
‫وایسا.
‫واشنگتن...

514
00:32:05,166 --> 00:32:08,200
‫- گفتی کِی آزاد شده؟
‫- حدوداً ۶ سال پیش.

515
00:32:10,500 --> 00:32:13,866
‫می‌خوای بدون اون موقع دیگه کی مهمون بوده؟

516
00:32:13,966 --> 00:32:16,166
‫- آقای...
‫- ری ورنون.

517
00:32:16,666 --> 00:32:18,533
‫موکل ایوا مرسر.
‫و...

518
00:32:21,533 --> 00:32:23,166
‫هم‌سلولی استن لومیس هم بوده.

519
00:32:25,633 --> 00:32:27,566
‫در مورد مرسر اشتباه می‌کردم.

520
00:32:27,633 --> 00:32:28,666
‫هم‌دستشون نیست؟

521
00:32:28,666 --> 00:32:29,966
‫اما ری ورنون مُرده.

522
00:32:30,666 --> 00:32:32,833
‫اما ما همیشه شک داشتیم
‫که ممکنه یه هم‌دست داشته باشه.

523
00:32:33,333 --> 00:32:35,533
‫هیچکس جواهرهایی که از آخرین
‫سرقتش دزدیده بود رو برنگردوند.

524
00:32:35,633 --> 00:32:39,000
‫شاید هرکی باهاش کار می‌کرده
‫هنوز آزاده و کارها رو اداره می‌کنه.

525
00:32:39,100 --> 00:32:40,800
‫باید یه‌جوری به تیمشون نفوذ کنیم.

526
00:32:40,900 --> 00:32:43,500
‫خیلی‌خب، بریم پیش تد
‫هرچی کمک بیشتر بهتر.

527
00:32:43,600 --> 00:32:46,766
‫نه، نه. با همین مرسر ادامه بدیم
‫تا یه نقطه ضعف ازش گیر بیاریم.

528
00:32:46,833 --> 00:32:50,266
‫- حالا از کجا معلوم داشته باشه؟
‫- هر کسی یه نقطه ضعفی داره.

529
00:32:55,133 --> 00:32:56,133
‫خیلی‌خب.

530
00:32:56,833 --> 00:32:57,833
‫من...

531
00:32:59,666 --> 00:33:01,333
‫هیچوقت بهت نه نمیگم.

532
00:33:04,466 --> 00:33:05,500
‫فهمیدی منظورم رو دیگه؟

533
00:33:11,866 --> 00:33:14,166
‫مسـ...مسئله این نیست که...

534
00:33:16,100 --> 00:33:18,133
‫نمی خوام.
‫فقط...

535
00:33:20,533 --> 00:33:21,966
‫یه کارهایی هست که نمی‌تونیم بکنیم.

536
00:33:27,000 --> 00:33:28,933
‫بعضی وقت‌ها باید چندتا قانون رو شل بگیری.

537
00:33:40,933 --> 00:33:42,333
‫خیلی‌خب...

538
00:33:44,766 --> 00:33:45,766
‫بیا...

539
00:33:48,000 --> 00:33:49,200
‫بریم سراغ کار.

540
00:33:50,333 --> 00:33:51,166
‫خبر خوب.

541
00:33:51,233 --> 00:33:53,900
‫یه گاوصندوق کپی اونایی که
‫توی خزانه هست گیر آوردیم.

542
00:33:54,000 --> 00:33:55,400
‫خب بریم سراغش.

543
00:33:55,500 --> 00:33:58,866
‫خبر بد.
‫باید همزمان باز بشن.

544
00:34:01,433 --> 00:34:04,933
‫شاید من بتونم اکسی‌پترول
‫یا مشعل پلاسما رو بیارم.

545
00:34:05,033 --> 00:34:06,866
‫فولاد پر کربنه.
‫چندین ساعت طول می‌کشه.

546
00:34:07,866 --> 00:34:09,266
‫پس بهتره برید سراغ کارِتون.

547
00:34:12,666 --> 00:34:13,900
‫مگه استن با شما نبود؟

548
00:34:14,033 --> 00:34:16,866
‫یه اتفاقی افتاده.
‫باید هم‌دیگه رو ببینیم.

549
00:34:18,100 --> 00:34:21,933
‫نیمه شب.
‫دیر نکنی. باشه.

550
00:34:29,900 --> 00:34:30,900
‫- الو.
‫- سلام.

551
00:34:30,966 --> 00:34:32,533
‫با میکروفن یه تماس ضبط کردم.

552
00:34:32,633 --> 00:34:35,700
‫مرسر توی محله بوشویک
‫تقاطع بوگارت و جانسون قرار گذاشته.

553
00:34:35,800 --> 00:34:36,800
‫اونجا چیکار می‌کنه؟

554
00:34:36,833 --> 00:34:39,166
‫غیر از نمایشگاه و کشتارگاه چیزی اونجا نیست.

555
00:34:39,266 --> 00:34:41,033
‫داره میره مرغ و موزاییک بخره.

556
00:34:41,133 --> 00:34:43,466
‫نمی‌دونم.
‫قرارشون نیمه شبه.

557
00:34:43,533 --> 00:34:46,433
‫خیلی‌خب، بریم شام بگیریم و کشیک بدیم.

558
00:34:46,500 --> 00:34:49,333
‫تد یه مسئله ضروری داره
‫باید برم برانکس.

559
00:34:49,433 --> 00:34:50,800
‫ضروری همینه!

560
00:34:50,900 --> 00:34:53,000
‫آره، اما نمی‌تونم به تد چیزی بگم
‫می‌تونم؟

561
00:34:54,233 --> 00:34:55,633
‫من حاضرم کشیک وایسم.

562
00:34:55,733 --> 00:34:57,866
‫باشه بابا، آدرس رو بفرست
‫خودم تنها میرم.

563
00:34:57,933 --> 00:34:58,933
‫صبر کن نازن.

564
00:35:00,633 --> 00:35:01,633
‫اگه تله باشه چی؟

565
00:35:03,900 --> 00:35:06,500
‫اونطوری حیف میشه که نیستی نجاتم بدی.

566
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
‫ولم کن لجن!

567
00:36:40,533 --> 00:36:41,666
‫کجا میری؟

568
00:36:41,766 --> 00:36:43,266
‫برو کنار!
‫برو اونور!

569
00:36:48,900 --> 00:36:50,533
‫گندش بزنن!
‫ایوا!

570
00:36:50,600 --> 00:36:52,900
‫ایوا وایسا!
‫گفتم وایسا!

571
00:36:52,966 --> 00:36:54,433
‫دست‌هات رو ببر بالا بتونم ببینم!

572
00:37:01,000 --> 00:37:02,166
‫ولم کنید!

573
00:37:02,700 --> 00:37:03,900
‫ولم کنید!

574
00:37:04,500 --> 00:37:07,300
‫- سلاح دیگه‌ای هم داری؟
‫- من مأمور اف‌بی‌آی هستم احمق نفهم!

575
00:37:07,366 --> 00:37:08,533
‫خانم، تکون نخورید.

576
00:37:09,133 --> 00:37:12,000
‫تراویس، این چیه؟

577
00:37:14,666 --> 00:37:15,666
‫شما بازداشتید.

578
00:37:16,166 --> 00:37:17,866
‫نباید تحریکش می‌کردی.

579
00:37:17,966 --> 00:37:20,700
‫تحریکش نکردم.
‫خنثی‌‍ش کردم.

580
00:37:21,200 --> 00:37:22,433
‫مطمئنی؟

581
00:37:22,966 --> 00:37:25,500
‫چون خیلی زود دو دوتا چهارتا می‌کنه.

582
00:37:25,600 --> 00:37:27,800
‫چیه؟
‫می‌خوای کارگاه رو ببندی؟

583
00:37:28,833 --> 00:37:30,833
‫نه.
‫الان دیگه خیلی نزدیکیم.

584
00:37:31,400 --> 00:37:34,466
‫حواسمون رو جمع می‌کنیم.
‫احتیاط می‌کنیم.

585
00:37:34,566 --> 00:37:36,433
‫همین الانش هم داریم اینکار رو می‌کنیم.

586
00:37:40,733 --> 00:37:41,733
‫خب، نقشه چیه؟

587
00:37:46,366 --> 00:37:47,366
‫منم.

588
00:37:48,800 --> 00:37:49,800
‫نه.

589
00:37:50,166 --> 00:37:53,133
‫گوش کن، اگه الان جدا بشم

590
00:37:53,200 --> 00:37:55,700
‫عباسی مدرکی بر علیه‌‍ت نداره

591
00:37:56,700 --> 00:37:59,266
‫و تو می‌تونی کاری که شروع کردی تموم کنی.

592
00:38:05,633 --> 00:38:06,633
‫باشه.

593
00:38:11,300 --> 00:38:12,600
‫گوش کن جین، باید...

594
00:38:12,666 --> 00:38:14,100
‫می‌دونم، فقط گوش کن.

595
00:38:14,200 --> 00:38:17,300
‫باید به قاضی توضیح بدی
‫که توی کار من این چیزها پیش میاد.

596
00:38:17,400 --> 00:38:19,100
‫من...من...

597
00:38:19,200 --> 00:38:21,833
‫نه، نه، نه نمی‌تونن.
‫من حتی متهم هم نشدم!

598
00:38:21,900 --> 00:38:24,833
‫نمی‌تونن.
‫نمی‌تونن...حق ندارن حضانت رو ازم بگیرن.

599
00:38:25,333 --> 00:38:27,500
‫من خیلی هم آرومم، من...

600
00:38:27,566 --> 00:38:30,966
‫آره، باشه.
‫اما میشه بهم زنگ بزنی لطفاً؟

601
00:39:10,300 --> 00:39:11,400
‫تریسا؟

602
00:39:25,200 --> 00:39:27,666
‫حضانت پسرم رو ازم گرفتن.

603
00:39:27,733 --> 00:39:29,066
‫حضانتش رو نداشتی که بخوان بگیرن.

604
00:39:31,700 --> 00:39:34,033
‫- احتمال داشتن حضانتش رو گرفتن.
‫- کجاست؟

605
00:39:45,533 --> 00:39:47,700
‫به‌عنوان کسی که خیلی
‫چم و خم کاغذبازی رو بلده

606
00:39:47,800 --> 00:39:50,633
‫تعجب کردم براش حق شهروندی نگرفتی.

607
00:39:51,500 --> 00:39:55,333
‫همه‌‍ش سراغ «کُنهیتا» رو می‌گیره.
‫میشه خرگوش کوچولو؟

608
00:39:57,733 --> 00:40:00,366
‫وقتی بچه بودم

609
00:40:01,966 --> 00:40:05,066
‫گیر انداختنم سخت بود.

610
00:40:08,366 --> 00:40:09,433
‫فامیلته؟

611
00:40:10,700 --> 00:40:11,766
‫دایه‌‍م بوده.

612
00:40:12,533 --> 00:40:16,133
‫کمکم کرد فرار کنم
‫و از اون موقع مراقبمه.

613
00:40:17,300 --> 00:40:18,833
‫فکرش رو بکن یه زنی توی این سن

614
00:40:18,900 --> 00:40:22,033
‫دیپورت بشه به کشوری که ۴۰ ساله ندیده.

615
00:40:22,133 --> 00:40:24,600
‫تک و تنها.
‫بدون هیچ خانواده‌ای.

616
00:40:26,266 --> 00:40:28,133
‫حداقل الان دولتتون بهتر شده.

617
00:40:29,433 --> 00:40:31,633
‫فکر کردی با قبلی‌ها فرقی دارن؟
‫بهترن؟

618
00:40:32,566 --> 00:40:33,866
‫به‌نظر بعضی‌هاشون سعی می‌کنن.

619
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
‫کدوم‌هاشون؟

620
00:40:35,800 --> 00:40:38,733
‫اسپانیا؟
‫که فرانکو پسرعموهام رو کُشت؟

621
00:40:40,433 --> 00:40:44,800
‫آرژانتین؟
‫که ویدلا هم پدر و مادرم رو گم و گور کرد؟

622
00:40:46,733 --> 00:40:47,966
‫یا آمریکا؟

623
00:40:48,700 --> 00:40:52,733
‫که مأمورهاشون یه پیرزن رو می‌دزدن
‫تا به خواسته‌هاشون برسن؟

624
00:40:52,833 --> 00:40:55,533
‫من کسی رو ندزدیدم.
‫سازمان مهاجرت دستگیرش کرد.

625
00:40:55,600 --> 00:40:57,066
‫اونا دارن وظیفه‌شون رو انجام میدن.

626
00:40:59,166 --> 00:41:00,166
‫پس نقشه‌‍ت اینه؟

627
00:41:01,500 --> 00:41:02,666
‫شب‌ها که راحت سر روی بالشت می‌ذارم.

628
00:41:02,733 --> 00:41:04,366
‫واسه خانواده‌‍ت چطور می‌گذره؟

629
00:41:04,466 --> 00:41:06,066
‫بهتر از اون که برای تریسا می‌گذره.

630
00:41:11,866 --> 00:41:13,800
‫من توی سازمان مهاجرت چندتا دوست دارم.

631
00:41:13,866 --> 00:41:15,600
‫بهم مدیونن.

632
00:41:16,833 --> 00:41:19,300
‫جلسه استماع دیپورت تریسا سه‌شنبه‌ست

633
00:41:19,400 --> 00:41:22,533
‫و هفته‌ی بعد با اولین پرواز
‫برش می‌گردوندن کشورش

634
00:41:23,633 --> 00:41:25,166
‫مگه اینکه من بهشون بگم دست نگه دارن.

635
00:41:28,100 --> 00:41:29,400
‫دنبال چی هستی؟

636
00:41:30,433 --> 00:41:31,600
‫می‌خوام همه چیز رو بگی.

637
00:41:33,000 --> 00:41:34,100
‫من هیچی نمی‌دونم.

638
00:41:34,200 --> 00:41:35,333
‫حرفت رو باور نمی‌کنم.

639
00:41:35,900 --> 00:41:38,600
‫حتی اگه راست بگی
‫می‌تونم به‌عنوان نفوذی ازت استفاده کنم.

640
00:41:39,200 --> 00:41:43,466
‫خبر دارم که چندتا جواهر چند هزار دلاری
‫هدف اصلی تو و گروهت نبوده.

641
00:41:43,533 --> 00:41:46,666
‫گروه؟
‫چی میگی؟

642
00:41:46,733 --> 00:41:50,100
‫باب گودوین. استن لومیس.
‫جودی استراوس.

643
00:41:50,166 --> 00:41:51,933
‫مطمئنم یکی‌شون به حرف میاد

644
00:41:52,000 --> 00:41:54,100
‫اینطوری برات بد تموم میشه.

645
00:41:54,700 --> 00:41:55,966
‫و تریسا هم که نگم برات.

646
00:42:02,666 --> 00:42:05,466
‫اونا می‌دونن موقعیتم لو رفته.

647
00:42:06,533 --> 00:42:09,066
‫من دیگه عضوشون نیستم.
‫این راه بسته‌ست.

648
00:42:09,133 --> 00:42:12,133
‫جفتمون خوب می‌دونیم مهارتش رو داری
‫که دوباره بینشون جا باز کنی.

649
00:42:17,066 --> 00:42:18,833
‫و نشانم بده چگونه زندگی کنم.

650
00:42:20,433 --> 00:42:22,900
‫خیلی‌خب، ممنون از همگی.

651
00:42:23,000 --> 00:42:26,166
‫می‌خوام بدونید که از نظر
‫من امروز خیلی شجاع بودید.

652
00:43:15,533 --> 00:43:16,700
‫می‌خوام برگردم.
