﻿1
00:00:16,833 --> 00:00:20,600
‫«زیبابین»
‫«قسمت ششم: قرمز»
‫«صبح فردای سرقت»

2
00:00:38,233 --> 00:00:41,800
‫کسی نمی‌تونه بگه همه‌چی
‫دقیقا از کی به هم ریخت.

3
00:00:44,333 --> 00:00:45,900
‫نمی‌تونه بگه کی
‫بیش از حد احساساتی شدیم،

4
00:00:48,600 --> 00:00:50,033
‫کی سلاح کشیدیم،

5
00:00:52,333 --> 00:00:54,233
‫کی ترس بهمون غلبه کرد...

6
00:00:57,200 --> 00:00:59,500
‫و توان رهبرمون کی تحلیل رفت.

7
00:01:13,966 --> 00:01:15,233
‫اگه می‌خواین، کل تصمیمات اشتباه...

8
00:01:18,766 --> 00:01:19,933
‫و کل قدم‌های نادرست رو...

9
00:01:25,200 --> 00:01:26,900
‫واسه خودتون مرور کنین.

10
00:01:31,366 --> 00:01:36,033
‫شک، عذاب وجدان
‫و دروغ‌ها رو مرور کنین.

11
00:02:26,433 --> 00:02:29,766
‫کسی نمی‌تونه بگه همه‌چی
‫دقیقا از کی به هم ریخت.

12
00:03:03,500 --> 00:03:06,000
‫تقریبا سی ساله
‫که دارم طوفان‌ها رو گزارش می‌کنم،

13
00:03:06,100 --> 00:03:08,266
‫ولی بعید می‌دونم شاهد
‫چنین طوفانی بوده باشم...

14
00:03:08,333 --> 00:03:10,500
‫... نابودی عظیمی به بار آورده.

15
00:03:10,600 --> 00:03:12,500
‫... طوفان بی‌نقص خطابش می‌کنن.

16
00:03:12,600 --> 00:03:14,266
‫خیزآب در راهه...

17
00:03:14,333 --> 00:03:17,000
‫ایگناسیو از شهر خارج شده
‫و داره به سمت شمال می‌ره...

18
00:03:17,100 --> 00:03:20,433
‫و گزارشاتی از انفجاری
‫تو فروشگاه مرکزی به دستمون رسیده.

19
00:03:21,033 --> 00:03:24,966
‫سراسر شهر خرابی شدیدی به بار اومده.

20
00:03:25,066 --> 00:03:27,733
‫تک‌تک خیابون‌ها
‫و هرجایی که به چشم می‌خوره...

21
00:03:27,800 --> 00:03:32,100
‫برق بخش اعظمی از ناحیه
‫تایمز اسکوئر جزیره‌مون قطع شده،

22
00:03:32,200 --> 00:03:33,866
‫ولی باقی آسمان‌خراش‌ها...

23
00:03:33,933 --> 00:03:37,300
‫مثل همیشه از دور می‌درخشن.

24
00:03:42,500 --> 00:03:44,733
‫با خودت خیال کردی
‫داری کجا می‌ری؟

25
00:03:44,833 --> 00:03:45,766
‫لو رفتیم.

26
00:03:45,833 --> 00:03:47,866
‫سه روز می‌ریم روستای تاپر لیک.
‫اینجا امن نیست.

27
00:03:47,966 --> 00:03:50,266
‫اوراق قرضه رو بردار
‫که ببریم پیش دلال.

28
00:03:52,433 --> 00:03:53,466
‫اوراق قرضه کجان؟

29
00:03:53,533 --> 00:03:55,666
‫تو کامیونن.
‫قرار بود سوار کامیون باشی.

30
00:03:55,766 --> 00:03:57,500
‫وظیفه من انتقال اوراق قرضه به آسانسور بود.

31
00:03:57,600 --> 00:03:58,466
‫وظیفه‌ام رو هم انجام دادم. خب؟

32
00:03:58,566 --> 00:04:00,600
‫الان که رفتم بالا، از اوراق قرضه
‫و کامیون خبری نیست.

33
00:04:01,400 --> 00:04:02,766
‫ایوا کجاست؟ مگه همراهش نبودی؟

34
00:04:02,866 --> 00:04:04,933
‫باب کجاست؟ مگه همراهش نبودی؟

35
00:04:06,033 --> 00:04:08,566
‫چرا.
‫چرا، اِم، جدا شدیم.

36
00:04:08,633 --> 00:04:11,500
‫- خیال می‌کردم برگرده اینجا.
‫- خب، کسی برنگشته.

37
00:04:11,566 --> 00:04:14,033
‫این پاسپورت‌ها رو برمی‌داریم
‫و گورمون رو از اینجا گم می‌کنیم.

38
00:04:17,600 --> 00:04:21,066
‫من این همه زحمت نکشیدم
‫که دست‌خالی کنار بکشم.

39
00:04:21,166 --> 00:04:23,500
‫تا اوراق قرضه به دستمون نرسیده،
‫کسی جایی نمی‌ره.

40
00:04:23,566 --> 00:04:24,800
‫به نظرت کسی بهمون خیانت کرده؟

41
00:04:24,866 --> 00:04:27,166
‫نکنه همه خیلی قابل اعتمادن؟

42
00:04:29,300 --> 00:04:31,766
‫- اف‌بی‌آی رو چی می‌گی لئو؟
‫- حتما صدای آژیر رو شنیدن.

43
00:04:31,833 --> 00:04:34,000
‫نه، نه. خودم پشت گوشی شنیدم.

44
00:04:34,100 --> 00:04:36,266
‫سر و کله اف‌بی‌آی
‫قبل از صدای آژیر پیدا شده بود،

45
00:04:36,333 --> 00:04:38,100
‫یعنی یکی بهشون گفته بود.

46
00:04:41,000 --> 00:04:42,733
‫یعنی خبرچین داریم.

47
00:05:02,233 --> 00:05:03,066
‫لئو!

48
00:05:05,666 --> 00:05:06,566
‫بیا تو ببینم!

49
00:05:07,133 --> 00:05:08,066
‫آروم باش بابا!

50
00:05:09,200 --> 00:05:11,200
‫- طرف کی بود؟
‫- داماریون رو می‌گی؟

51
00:05:11,300 --> 00:05:12,700
‫داماریون دیگه چه کوفتیه؟

52
00:05:12,800 --> 00:05:15,666
‫ردیفه. 
‫این گلابی رو هم خودش بهم داد.

53
00:05:15,766 --> 00:05:18,466
‫- گفتی دوستت تا اینجا برسوندت؟
‫- نه، معلومه که نه. اِم...

54
00:05:21,066 --> 00:05:22,066
‫استن، واقعا...

55
00:05:25,166 --> 00:05:26,800
‫واقعا با «اوبر» اومدی سر قرارگاه؟

56
00:05:27,700 --> 00:05:28,633
‫خب، با «لیفت» اومدم،

57
00:05:28,733 --> 00:05:31,100
‫آخه قیمت ماشین‌ها به خاطر
‫خیزآب خیلی زیاد شده.

58
00:05:31,200 --> 00:05:33,433
‫ببین، بلد نیستم ماشین رو
‫بدون سوییچ روشن کنم. خب؟

59
00:05:33,533 --> 00:05:34,533
‫من که عین تو نیستم.

60
00:05:34,600 --> 00:05:37,200
‫یه حساب جعلی دارم
‫و همیشه باهاش جنس تحویل می‌دم.

61
00:05:37,266 --> 00:05:38,566
‫واسه چی با کامیون نیومدی؟

62
00:05:38,666 --> 00:05:41,033
‫کامیونه اونجا نبود،
‫ولی بهت می‌گم کی بود.

63
00:05:44,666 --> 00:05:46,200
‫ببین کی تصمیم گرفته بیاد.

64
00:05:48,000 --> 00:05:49,133
‫شوهرت کجاست؟

65
00:05:50,466 --> 00:05:51,300
‫نمی‌دونم.

66
00:05:53,666 --> 00:05:54,933
‫آرجی کجاست؟

67
00:05:56,800 --> 00:05:58,100
‫آرجی کجاست جودی؟

68
00:06:05,100 --> 00:06:06,800
‫اوراق قرضه دست لئو نیست.

69
00:06:09,900 --> 00:06:11,566
‫حتما دستم انداختین.

70
00:06:11,633 --> 00:06:12,966
‫بی‌جهت اون همه زحمت کشیدیم؟

71
00:06:13,133 --> 00:06:17,133
‫بی‌جهت اون همه جون کندیم
‫و بدبختی کشیدیم؟

72
00:06:17,166 --> 00:06:19,566
‫- اوراق قرضه دست یکی هست...
‫- آره، معلومه که دست یکیه!

73
00:06:20,200 --> 00:06:22,266
‫- طرف الان تو راه فیجیه.
‫- کسی تو راه فیجی نیست.

74
00:06:22,366 --> 00:06:23,833
‫شرط می‌بندم یکی الان سوار هواپیماست،

75
00:06:23,900 --> 00:06:24,600
‫آبمیوه تو دستش داره می‌خوره.

76
00:06:24,600 --> 00:06:25,800
‫باب اوراق قرضه رو برنداشته!

77
00:06:25,900 --> 00:06:28,300
‫می‌خواست ما رو بکشه،
‫ولی اوراق قرضه رو برنداره؟

78
00:06:28,400 --> 00:06:30,466
‫تو از کجا می‌دونی جودی، ها؟

79
00:06:41,666 --> 00:06:44,666
‫راجر؟ خودم رو در اسرع وقت رسوندم.

80
00:06:45,266 --> 00:06:47,500
‫تصویرشون رو دیدم.

81
00:06:47,566 --> 00:06:49,033
‫می‌دونم. امکان نداره زیاد دور شده باشن.

82
00:06:49,133 --> 00:06:53,033
‫فقط می‌خوام بفهمم کی هستن
‫و چطوری وارد گاوصندوقم شدن.

83
00:06:53,966 --> 00:06:56,800
‫لطفا کل فیلم‌ها و گزارشات آژیر رو بررسی کن.

84
00:06:56,866 --> 00:06:58,533
‫کل سامانه رو بررسی کن.

85
00:06:58,633 --> 00:06:59,933
‫خیلی‌خب.

86
00:07:00,000 --> 00:07:01,133
‫یه گروه علوم قانونی هم بیار.

87
00:07:02,633 --> 00:07:04,233
‫کارلوس، چی شده؟

88
00:07:04,300 --> 00:07:05,333
‫یـ...

89
00:07:05,433 --> 00:07:06,800
‫یکیشون رو گیر انداخته بودم.

90
00:07:06,900 --> 00:07:08,466
‫شناخته بودیش؟

91
00:07:08,966 --> 00:07:10,666
‫- چیزخورشون کردن.
‫- نه بابا؟

92
00:07:10,766 --> 00:07:12,766
‫فیلم‌های شش ساعت اخیر رو پاک کردن.

93
00:07:50,633 --> 00:07:51,600
‫وای.

94
00:07:52,766 --> 00:07:55,266
‫یه گروه غواص بیار.
‫می‌خوام همین الان ببینن چه خبره.

95
00:07:55,366 --> 00:07:59,033
‫جعبه‌های اوراق قرضه ضدآبن.
‫به احتمال زیاد خود اوراق قرضه سالمن.

96
00:07:59,100 --> 00:08:01,266
‫می‌دونی دیگه چی قرار بود ضدآب باشه؟

97
00:08:01,366 --> 00:08:03,100
‫کل این گاوصندوق!

98
00:08:08,500 --> 00:08:10,300
‫مهمون داریم.

99
00:08:10,366 --> 00:08:12,466
‫- واسه چی از اف‌بی‌آی اومدن؟
‫- نمی‌دونم.

100
00:08:12,533 --> 00:08:14,333
‫- بگو برن رد کارشون.
‫- خب، ممکنه به دردمون بخورن.

101
00:08:14,400 --> 00:08:16,633
‫استفان تیله همه‌جا خبرچین داره هانا،

102
00:08:16,700 --> 00:08:17,800
‫تو اف‌بی‌آی هم داره.

103
00:08:17,866 --> 00:08:21,533
‫نمی‌خوام تا از سالم بودن اوراق قرضه
‫مطمئن نشدم، خبردار بشه. برو.

104
00:08:29,000 --> 00:08:31,066
‫خودم یه‌جوری می‌رم پایین.

105
00:08:31,133 --> 00:08:32,566
‫علت احتمالی صادقه.

106
00:08:33,733 --> 00:08:36,533
‫مأمور عباسی از اف‌بی‌آی هستم.
‫با راجر سالاس کار داریم.

107
00:08:36,600 --> 00:08:39,400
‫اِم، متأسفانه دست آقای سالاس الان بنده.

108
00:08:39,466 --> 00:08:41,766
‫بنده هانا کیم،
‫رئیس بخش امنیت دیجیتالی، هستم.

109
00:08:41,866 --> 00:08:44,000
‫به دلایلی باور داریم
‫از گاوصندوقتون دزدی کردن.

110
00:08:44,066 --> 00:08:45,233
‫چه اتفاق مهمی.

111
00:08:46,266 --> 00:08:49,033
‫ولی اگه ازمون دزدی کرده بودن،
‫خودم زودتر از همه می‌فهمیدم.

112
00:08:49,100 --> 00:08:51,533
‫یه سریشون خبرچین خودمونن.

113
00:08:53,166 --> 00:08:57,500
‫که این‌طور. خب، خوش‌بختانه
‫همه‌چی تو اس‌ال‌اس امن و امانه.

114
00:08:57,566 --> 00:09:00,933
‫ولی همه‌تون چهار صبح اینجایین.
‫تازه، طوفان هم راه افتاده.

115
00:09:01,000 --> 00:09:03,433
‫- اگه واقعا از گاوصندوقتون دزدی کردن...
‫- ولی نکردن.

116
00:09:03,500 --> 00:09:06,366
‫اگه بهمون نگین،
‫جلوی اجرای قانونی رو گرفتین.

117
00:09:08,500 --> 00:09:11,333
‫اگه با مجوز تشریف نیارین، نـ...

118
00:09:11,433 --> 00:09:14,400
‫سلام مأموران عزیز!
‫راجر سالاس هستم.

119
00:09:14,466 --> 00:09:17,133
‫خیلی ممنون که بهمون سر زدین.

120
00:09:17,233 --> 00:09:17,500
‫خوش‌بختانه اتفاق خاصی نیفتاده،
‫آب کمی خسارت وارد کرده.

121
00:09:17,500 --> 00:09:19,933
‫خوش‌بختانه اتفاق خاصی نیفتاده،
‫آب کمی خسارت وارد کرده.

122
00:09:20,033 --> 00:09:22,166
‫خب، ترجیح می‌دیم بیایم پایین
‫و نگاهی بندازیم.

123
00:09:22,233 --> 00:09:24,666
‫نه، اگه از قبل خبر بدین،
‫با کمال میل راهتون می‌دم.

124
00:09:24,733 --> 00:09:26,566
‫حریم شخصی مشتریانم خیلی مهمه.

125
00:09:26,666 --> 00:09:29,166
‫نمی‌شه همه رو راه بدم.
‫خودتون درک می‌کنین دیگه.

126
00:09:29,233 --> 00:09:31,333
‫ما که همه نیستیم.
‫از اف‌بی‌آی اومدیم.

127
00:09:31,400 --> 00:09:34,433
‫تو یه سری مسائل،
‫بقیه‌مون «همه» محسوب می‌شیم.

128
00:09:42,166 --> 00:09:43,833
‫دیگه رفع زحمت می‌کنیم.

129
00:09:49,100 --> 00:09:51,433
‫مدرکی ندارن.
‫دارن یه‌دستی می‌زنن.

130
00:09:55,200 --> 00:09:58,466
‫[تماس از طرف استفان تیله]

131
00:09:59,833 --> 00:10:01,433
‫خیلی‌خب، نمی‌تونیم وارد اس‌ال‌اس بشیم،

132
00:10:01,533 --> 00:10:03,866
‫ولی شاید بتونیم سارقانش رو پیدا کنیم.

133
00:10:03,933 --> 00:10:04,866
‫مرده سوار کامیون شرکت برقه.

134
00:10:04,866 --> 00:10:06,533
‫می‌تونیم دوربین
‫راهنمایی و رانندگی رو بررسی کنیم.

135
00:10:06,633 --> 00:10:08,633
‫- می‌تونیم رد کامیونش رو بگیریم.
‫- ردش رو تا قرارگاهشون می‌گیریم.

136
00:10:09,233 --> 00:10:12,300
‫شرمنده رفیق، ولی بعد از وقایع امشب،
‫به هیچ‌کدومتون اعتماد ندارم.

137
00:10:14,566 --> 00:10:18,466
‫هرچی آدم خیال کنه طرف رو بیشتر می‌شناسه،
‫راحت‌تر گولش رو می‌خوره.

138
00:10:22,000 --> 00:10:23,833
‫سه روز می‌ریم تاپر لیک.

139
00:10:27,833 --> 00:10:29,066
‫چی؟ بدون اوراق قرضه بریم؟

140
00:10:30,866 --> 00:10:33,833
‫اینجام امن نیست.
‫واسه چی نمی‌فهمین؟

141
00:10:33,900 --> 00:10:35,833
‫واسه این که بدون پولمون نمی‌ریم.

142
00:10:35,900 --> 00:10:37,733
‫اوراق قرضه که به دستمون رسید،
‫پاسپورت‌هاتون رو می‌دم.

143
00:10:37,833 --> 00:10:39,866
‫- اگه سالاس پیدامون کنه...
‫- چطوری می‌خواد پیدامون کنه؟

144
00:10:39,966 --> 00:10:42,333
‫- نه فیلمی هست، نه اثر انگشتی.
‫- خود گاوصندوق چی؟

145
00:10:42,433 --> 00:10:44,433
‫گاوصندوقه که الان
‫در حکم پارک آبیه.

146
00:10:45,000 --> 00:10:47,400
‫اگه چیزی جا گذاشته بودیم
‫که باهاش پیدامون کنن چی؟

147
00:10:47,966 --> 00:10:50,900
‫چیزی جا نذاشتیم.
‫امکان نداره سالاس بتونه پیدامون کنه.

148
00:10:55,700 --> 00:10:58,066
‫تقویت‌کننده چی؟

149
00:10:58,733 --> 00:11:02,133
‫از محصولات عادی «ریدیوشک»ـه.
‫قابل شناسایی نیست.

150
00:11:04,366 --> 00:11:07,166
‫استن، عینکت کو؟

151
00:11:10,366 --> 00:11:11,200
‫نه، احـ...

152
00:11:12,633 --> 00:11:13,533
‫احتمالا...

153
00:11:26,833 --> 00:11:29,933
‫این ایوا مرسره، درسته؟
‫سه و بیست و سه دقیقه صبح خارج شد.

154
00:11:30,000 --> 00:11:32,166
‫پنج دقیقه بعد به تقاطع
‫اسکس و دلانسی رسید.

155
00:11:32,266 --> 00:11:36,766
‫بعدش ساعت سه و چهل و یک دقیقه بالاشهره.
‫سر تقاطع خیابون دوم و پنجاه و هشتمه.

156
00:11:36,866 --> 00:11:38,100
‫داره همه‌جا رو می‌گرده.

157
00:11:38,200 --> 00:11:40,566
‫مجروح شده، گیج شده؟

158
00:11:41,966 --> 00:11:44,733
‫داره به ورودی پل‌ها سر می‌زنه.
‫سعی داره از جزیره خارج بشه.

159
00:11:44,800 --> 00:11:47,733
‫ردش رو بگیر.
‫می‌ره پیش باقی اعضای گروهشون.

160
00:12:06,833 --> 00:12:10,100
‫به متخصصی آزمایشگاه گفتم بیان
‫آزمایش دی‌ان‌ای بگیرن.

161
00:12:12,700 --> 00:12:15,266
‫[تماس از طرف استفان تیله]

162
00:12:16,766 --> 00:12:21,366
‫[تماس از طرف استفان تیله]

163
00:12:21,400 --> 00:12:23,433
‫سلام استفان، چه خوب که زنگ زدی.

164
00:12:23,533 --> 00:12:26,366
‫شنیدم مشکلی تو گاوصندوق پیش اومده.

165
00:12:26,433 --> 00:12:28,500
‫من که خبر ندارم.

166
00:12:28,566 --> 00:12:32,833
‫سلام جناب تیله، هانا کیم هستم.
‫طوفان خسارتی وارد نکرده.

167
00:12:32,900 --> 00:12:34,733
‫این‌طور به گوشم نرسیده.

168
00:12:34,833 --> 00:12:38,000
‫- نمی‌دونم از کجا شنیدین.
‫- حواسم به پولم هست.

169
00:12:38,066 --> 00:12:41,400
‫خب، بهت اطمینان می‌دم
‫اوراق قرضه‌ات سالمن استفان.

170
00:12:41,500 --> 00:12:42,666
‫آها.

171
00:12:44,600 --> 00:12:47,833
‫خوشحال شدم.
‫اول وقت یه سر میام اونجا.

172
00:12:52,300 --> 00:12:53,966
‫راجر سالاس کیه؟

173
00:12:54,500 --> 00:12:56,933
‫طبق زندگی‌نامه‌اش،
‫زاده ونزوئلاست،

174
00:12:57,000 --> 00:13:00,133
‫سی تا چهل سالگی ساکن ژاپن بوده
‫و بعد از چهل سالگی وارد آمریکا شده.

175
00:13:01,733 --> 00:13:03,566
‫اینجا رو باش.

176
00:13:03,633 --> 00:13:07,800
‫پاسپورت ونزوئلایی سالاس از ۱۹۹۴
‫و پاسپورت آمریکایی کنونیش رو ببین.

177
00:13:07,900 --> 00:13:09,600
‫آره، عکسشون فرق می‌کنه.

178
00:13:09,700 --> 00:13:11,133
‫هیچ‌کدومشون هم با اطلاعات ثبت شده...

179
00:13:11,133 --> 00:13:13,000
‫تو کمیسیون بورس
‫و اوراق بهادار همخونی نداره.

180
00:13:13,066 --> 00:13:14,966
‫[پاسپورت آمریکایی راجر سالاس]

181
00:13:18,166 --> 00:13:21,300
‫ببین، کل اعضای گروهشون
‫با ری ورنون آشنا بودن، درسته؟

182
00:13:24,300 --> 00:13:26,166
‫[مشاوره مالی «امپایر»]

183
00:13:28,500 --> 00:13:31,500
‫دوستان قدیمی جالبی‌ان.

184
00:13:39,333 --> 00:13:40,766
‫هرچی ساختم...

185
00:13:43,033 --> 00:13:44,600
‫هرچی زحمت کشیدم...

186
00:13:46,966 --> 00:13:48,600
‫از نابود کردنم لذت می‌برن.

187
00:13:49,466 --> 00:13:52,400
‫عاملانش رو پیدا می‌کنیم.
‫آب که نشدن.

188
00:13:52,500 --> 00:13:53,866
‫اون اوراق قرضه رو پیدا می‌کنم...

189
00:13:54,700 --> 00:13:58,366
‫و اطمینان حاصل می‌کنم
‫به حقت برسی.

190
00:14:22,466 --> 00:14:24,800
‫طرف چشمم رو معاینه کرده بود.

191
00:14:24,866 --> 00:14:28,133
‫ساعت ۱۲:۳۵ وارد
‫و ۱:۱۸ خارج شده بود.

192
00:14:28,200 --> 00:14:30,366
‫دوربین‌های خارجی رو بیار.

193
00:14:38,466 --> 00:14:39,300
‫اوناهاش.

194
00:14:52,366 --> 00:14:54,000
‫خیلی‌خب، قبوله. عینک جا موند.

195
00:14:54,000 --> 00:14:56,600
‫ولی سالاس که نمی‌تونه
‫باهاش پیدام کنه، مگه نه؟

196
00:14:56,700 --> 00:14:58,666
‫نمی‌دونی چه کارهایی از دستش برمیاد.

197
00:15:01,033 --> 00:15:05,233
‫پس شاید درست بگه.
‫خطرناکه. شاید بهتر باشه بریم.

198
00:15:06,966 --> 00:15:08,366
‫شاید بهتر باشه بریم؟

199
00:15:13,966 --> 00:15:16,700
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، شما همدستین.

200
00:15:16,800 --> 00:15:17,733
‫جانم؟

201
00:15:17,800 --> 00:15:20,766
‫آره، باهاش همدستی،
‫خودش با ایوا همدسته، دلاله هم آشنای ایواست.

202
00:15:24,633 --> 00:15:27,233
‫استن، اصلا به ذهنت خطور نمی‌کنه
‫که داره بازیت می‌ده؟

203
00:15:27,933 --> 00:15:31,633
‫ادای بابات رو درمیاره
‫و هر طرفی بخواد می‌کشوندتت؟

204
00:15:31,733 --> 00:15:33,733
‫من جایی نمی‌کشونمش.

205
00:15:33,800 --> 00:15:36,200
‫چه بدونم.
‫کلی راز داری.

206
00:15:36,266 --> 00:15:40,533
‫به نظرت واقعا چنین بلایی سرت میارم؟
‫بعد از هشت سال؟

207
00:15:40,600 --> 00:15:43,000
‫ولی واقعا بهت چی گفته استن؟

208
00:15:44,200 --> 00:15:46,000
‫واقعا چه اطلاعاتی داری؟

209
00:15:48,000 --> 00:15:48,866
‫درست می‌گه.

210
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
‫بیش از شبی که تو واشینگتن...

211
00:15:51,066 --> 00:15:53,433
‫موقع خواب گریه کرده بودی،
‫اطلاعاتی دستگیرم نشده.

212
00:15:53,966 --> 00:15:55,333
‫حداقل اون موقع فهمیدم انسانی.

213
00:15:55,433 --> 00:15:57,600
‫حداقل با کسی رابطه ای ندارم.

214
00:15:57,666 --> 00:15:59,600
‫تو اصلا خبر نداری ما چقدر...

215
00:15:59,666 --> 00:16:01,233
‫من شواهد خودم رو بررسی می‌کنم.

216
00:16:02,666 --> 00:16:03,933
‫ما کار خودمون رو کردیم.

217
00:16:05,733 --> 00:16:09,400
‫این جریان که تموم شد، من می‌رم پی کار خودم،
‫شما هم می‌رین پی کار خودتون.

218
00:16:09,466 --> 00:16:11,533
‫نمی‌دونم واسه چی خیال می‌کردم
‫اتفاق دیگه‌ای می‌افته.

219
00:16:11,600 --> 00:16:13,566
‫واقعا خیال می‌کنی
‫دارم بهت خیانت می‌کنم.

220
00:16:13,633 --> 00:16:15,600
‫سهم من مال خودت،
‫تقسیمش کنین.

221
00:16:15,700 --> 00:16:17,000
‫چی رو تقسیم کنیم؟

222
00:16:17,066 --> 00:16:19,166
‫پول براش مهم نیست.

223
00:16:21,400 --> 00:16:23,866
‫از اولش هم دنبال پول نبودی، مگه نه؟

224
00:16:26,866 --> 00:16:28,333
‫پس دنبال چی هستی لئو؟

225
00:16:30,033 --> 00:16:31,733
‫واسه چی جونمون رو به خطر انداختیم؟

226
00:16:48,233 --> 00:16:49,366
‫تعطیله.

227
00:16:56,233 --> 00:16:58,600
‫- شما خانم استن لومیس هستین؟
‫- آره.

228
00:17:01,033 --> 00:17:04,400
‫بنده کارآگاه میگل فوئنتز هستم.
‫با شوهرتون کار دارم.

229
00:17:05,600 --> 00:17:08,233
‫نه، آزادی مشروطش چندین سال پیش تموم شد.

230
00:17:09,133 --> 00:17:10,900
‫تو دردسر نیفتاده خانم.

231
00:17:11,400 --> 00:17:15,666
‫چند وقته که آقای لومیس
‫باهامون همکاری اطلاعاتی داره.

232
00:17:16,266 --> 00:17:18,433
‫گمون می‌کنیم جونش در خطر باشه.

233
00:17:20,133 --> 00:17:21,300
‫می‌خوام کمکش کنم.

234
00:17:25,666 --> 00:17:27,633
‫منظورتون اینه که استن خبرچینه؟

235
00:17:28,900 --> 00:17:30,566
‫اصلا چنین حرفی نزده بود.

236
00:17:30,633 --> 00:17:32,300
‫واسه همین خبرچین خوبیه.

237
00:17:32,900 --> 00:17:35,866
‫مدتیه نمی‌تونیم باهاش تماس بگیریم،
‫من هم امیدوار بودم اینجا باشه.

238
00:17:35,933 --> 00:17:36,766
‫خب، نیست.

239
00:17:38,066 --> 00:17:38,933
‫کسی اینجا نیست.

240
00:17:39,033 --> 00:17:41,600
‫چی شده؟ باربارار؟

241
00:17:41,700 --> 00:17:43,900
‫چیزی نیست باربارا!
‫برو بخواب!

242
00:17:44,000 --> 00:17:46,266
‫راجع به استن عزیزم حرف می‌زنین؟

243
00:17:46,933 --> 00:17:48,200
‫کسی اینجا نیست، ها؟

244
00:17:52,833 --> 00:17:56,300
‫ایشون می‌گن دنبال استن می‌گردن.

245
00:17:56,933 --> 00:18:00,200
‫کارآگاه فوئنتز هستم.
‫شما باید مادر استن باشین.

246
00:18:00,300 --> 00:18:01,666
‫خیلی ازتون تعریف کرده.

247
00:18:01,766 --> 00:18:05,433
‫عه، پسر خوبیه.
‫خدا پدرش رو بیامرزه...

248
00:18:05,500 --> 00:18:08,066
‫داریم دنبالش می‌گردیم.
‫نگرانشیم.

249
00:18:08,133 --> 00:18:11,233
‫به کارآگاه فوئنتز گفتم
‫نمی‌دونیم استن کجاست.

250
00:18:11,300 --> 00:18:13,100
‫اون برنامه گوشیت که هست.

251
00:18:13,200 --> 00:18:15,066
‫اسمش تو مایه‌های «گوشی پیدا کن» بود.

252
00:18:17,033 --> 00:18:17,866
‫معلومه.

253
00:18:20,566 --> 00:18:21,833
‫الان می‌رم میارمش.

254
00:18:29,366 --> 00:18:32,133
‫استن خیلی ناراحت می‌شه
‫که اومدین و نبود.

255
00:18:36,566 --> 00:18:37,400
‫آره.

256
00:18:38,500 --> 00:18:42,466
‫پیداش نمی‌کنم.
‫حتما به خاطر طوفانه.

257
00:18:42,533 --> 00:18:44,166
‫حتما آنتن خراب شده.

258
00:18:44,266 --> 00:18:46,833
‫آره، اصلا دلم نمی‌خواد
‫بیرون تک و تنها باشه.

259
00:18:47,433 --> 00:18:50,000
‫آخه با افراد ناجوری هم رفیق شده.

260
00:18:50,100 --> 00:18:51,333
‫ممکنه قابل پیش‌بینی نباشن.

261
00:18:52,266 --> 00:18:53,600
‫من هم رو گوشیم دارمش.

262
00:18:53,666 --> 00:18:56,700
‫شرط می‌بندم احتمالا داره
‫با دوستانش پوکر بازی می‌کنه.

263
00:19:18,166 --> 00:19:20,100
‫خیلی‌خب. ممنون کارلوس.

264
00:19:22,633 --> 00:19:25,700
‫خب، کارلوس ردش رو تا تعمیرگاه خودرویی
‫تو رد هوک گرفته.

265
00:19:26,533 --> 00:19:27,600
‫عجب.

266
00:19:27,666 --> 00:19:29,000
‫داره افرادش رو جمع می‌کنه.

267
00:19:29,500 --> 00:19:31,166
‫می‌خواد چیکار کنه؟

268
00:19:31,733 --> 00:19:34,966
‫کارلوس کار خودش رو می‌کنه دیگه.

269
00:19:37,600 --> 00:19:39,633
‫بهترین راهمون همینه؟

270
00:19:40,400 --> 00:19:42,133
‫دیگه کار از این حرف‌ها گذشته.

271
00:19:53,666 --> 00:19:55,800
‫گمون کنم مدارک قضایی کافی
‫علیه سالاس جمع کرده باشم.

272
00:19:55,866 --> 00:19:57,466
‫مرسر خودش رو به بروکلین رسوند.

273
00:19:57,533 --> 00:19:59,300
‫اگه الان راه بیفتیم،
‫می‌تونیم گروهشون رو پیدا کنیم.

274
00:20:00,733 --> 00:20:02,333
‫همزمان که نمی‌شه دو جا بود.

275
00:20:05,633 --> 00:20:07,133
‫کمک لازم داریم.

276
00:20:08,133 --> 00:20:09,366
‫به محض برقراری این تماس،

277
00:20:10,800 --> 00:20:12,933
‫کل اعمال غیررسمیمون...

278
00:20:13,000 --> 00:20:14,166
‫فاش می‌شه.

279
00:20:15,166 --> 00:20:17,600
‫این‌قدر درگیر این ماجرا شدم که...

280
00:20:18,200 --> 00:20:20,033
‫الان دیگه نمی‌تونم دست بکشم.

281
00:20:20,700 --> 00:20:21,900
‫تو هنوز داری پیشرفت می‌کنی.

282
00:20:22,700 --> 00:20:24,100
‫آینده کاری داری.

283
00:20:24,200 --> 00:20:28,833
‫هر بلایی سر خودم بیاد اشکال نداره،
‫ولی لزومی نداره تو گردن بگیری.

284
00:20:36,366 --> 00:20:38,833
‫تماس بگیر.
‫یه جوخه اعزام کن.

285
00:21:06,433 --> 00:21:08,333
‫هرچقدر بخواین بحث می‌کنیم.

286
00:21:09,166 --> 00:21:11,400
‫ولی وقتی راجر کارلوس رو بفرسته سراغمون،
‫کارمون تمومه.

287
00:21:11,500 --> 00:21:12,733
‫مگه این که خبرچینت باشه.

288
00:21:12,833 --> 00:21:14,266
‫مخت تاب برداشته.

289
00:21:14,366 --> 00:21:15,700
‫اتفاقا حواسم جمعه.

290
00:21:15,766 --> 00:21:17,466
‫یه خبرچین داری. ایوا رو داری.

291
00:21:17,500 --> 00:21:20,233
‫دلاله هم آشنای ایواست.
‫کس دیگه‌ای لازمت نمی‌شه.

292
00:21:20,333 --> 00:21:22,666
‫اگه جلوت رو نگرفته بودم،
‫تا حالا ولمون کرده بودی.

293
00:21:37,300 --> 00:21:39,600
‫سلام ایوا، تیر خوردی.
‫حالت خوبه؟

294
00:21:39,666 --> 00:21:40,833
‫چقدر داغون شدی.

295
00:21:40,933 --> 00:21:42,633
‫- بیا، دستت رو بنداز رو شونه‌ام.
‫- باشه.

296
00:21:46,600 --> 00:21:48,033
‫- خوبی؟
‫- آره، ردیفش می‌کنم.

297
00:21:48,100 --> 00:21:50,000
‫- چیزیم نیست.
‫- چقدر وخیمه؟ نمی‌دونی؟

298
00:21:50,000 --> 00:21:52,133
‫آروم باش، آروم باش، آروم باش.

299
00:21:55,033 --> 00:21:57,633
‫- خیلی‌خب، همین‌جا بمون.
‫- حالم خوبه. الان می‌شینم.

300
00:21:58,300 --> 00:22:00,000
‫کی بهت شلیک کرد؟

301
00:22:00,766 --> 00:22:03,633
‫حراست اس‌ال‌اس بودن.
‫خیلی زیاد بودن.

302
00:22:04,400 --> 00:22:05,600
‫کامیون شناسایی شده.

303
00:22:05,666 --> 00:22:06,733
‫لو رفتیم.

304
00:22:06,800 --> 00:22:09,066
‫بیاین این‌ها رو تو بقیه ماشین‌ها بار بزنیم
‫و گورمون رو از اینجا گم کنیم.

305
00:22:09,133 --> 00:22:12,233
‫باید اعتراف کنم که خیال می‌کردم
‫الان تو راه مکزیک باشی.

306
00:22:12,300 --> 00:22:15,700
‫- من آرژانتینی‌ام.
‫- آها، درسته. گوشت گاوتون حرف نداره.

307
00:22:17,466 --> 00:22:19,133
‫خب، واسه چی با کامیون اومدی؟

308
00:22:19,233 --> 00:22:21,666
‫اوراق قرضه توش بود،
‫بقیه هم نبودن.

309
00:22:21,733 --> 00:22:24,866
‫کامیون بود، اوراق قرضه بودن،
‫ولی خودتون نبودین.

310
00:22:24,933 --> 00:22:25,766
‫آرجی چی؟

311
00:22:27,233 --> 00:22:28,066
‫باب چی؟

312
00:22:30,333 --> 00:22:31,533
‫از بینمون رفت جودی.

313
00:22:31,633 --> 00:22:32,866
‫یعنی چی که از بینمون رفت؟

314
00:22:33,366 --> 00:22:37,366
‫خودم تو جاده دیدمش.
‫باب مُرده.

315
00:22:41,500 --> 00:22:42,333
‫تسلیت می‌گم.

316
00:22:48,133 --> 00:22:49,133
‫چطوری مرد؟

317
00:22:49,633 --> 00:22:52,600
‫اصلا نمی‌دونم.
‫فقط دیدمش.

318
00:22:53,133 --> 00:22:54,466
‫خون‌ریزی داشت یا...

319
00:22:54,566 --> 00:22:56,933
‫مرده بود. جسدش رو دیدم.

320
00:22:57,033 --> 00:22:58,466
‫نه، یعنی تیر خورده بود؟

321
00:22:59,266 --> 00:23:00,900
‫ استن!

322
00:23:07,166 --> 00:23:08,266
‫نه!

323
00:23:09,366 --> 00:23:10,200
‫نه.

324
00:23:23,133 --> 00:23:24,200
‫می‌دونستم بدبختمون می‌کنی!

325
00:23:24,300 --> 00:23:25,833
‫واسه چی باید با اوراق قرضی بیام اینجا؟

326
00:23:25,933 --> 00:23:28,066
‫- که ادعا کنی بیگناهی.
‫- با همدیگه همدستن.

327
00:23:28,133 --> 00:23:29,900
‫خودت اوراق قرضه رو
‫تا آسانسور برده بودی.

328
00:23:29,966 --> 00:23:32,633
‫طی دو ساعت اخیر دست خودت بودن،
‫پس از این مزخرفات تف نشده!

329
00:23:32,733 --> 00:23:34,600
‫وقتی سر و کله اف‌بی‌آی پیدا شد، کجا بودی؟

330
00:23:34,700 --> 00:23:37,733
‫آها، بالاخره خائنم یا خبرچین اف‌بی‌آی؟

331
00:23:37,800 --> 00:23:39,233
‫از کجا معلوم جفتش نباشی؟

332
00:23:39,300 --> 00:23:41,733
‫آرجی چی؟ فقط خودش اینجا نیست.

333
00:23:41,800 --> 00:23:44,033
‫- شاید اوراق قرضه دست خودش باشه.
‫- دست آرجی نیست.

334
00:23:44,100 --> 00:23:47,500
‫ببینین چی می‌گم. من اوراق قرضه اصل
‫و پاسپورت جعلیم رو برمی‌دارم...

335
00:23:47,566 --> 00:23:49,266
‫و همه‌تون رو ول می‌کنم.

336
00:23:49,766 --> 00:23:51,100
‫مال همه‌مونه.

337
00:23:51,200 --> 00:23:52,900
‫حق نداری روش تفنگ بکشی.

338
00:23:53,000 --> 00:23:55,466
‫بس کنین، با همه‌تونم.

339
00:24:20,733 --> 00:24:23,733
‫- بگو کجا گذاشتیشون دیگه.
‫- اوراق قرضه دست خودش نیست.

340
00:24:23,800 --> 00:24:25,833
‫از کجا می‌دونی؟
‫واقعا از کجا می‌دونی؟

341
00:24:27,100 --> 00:24:28,233
‫شاید سایلاس عوضشون کرده.

342
00:24:28,333 --> 00:24:30,166
‫- یکی بهش خبر داده.
‫- کسی به کسی خبر نداده.

343
00:24:32,533 --> 00:24:34,033
‫پناه بگیرین! برین بیرون!

344
00:25:01,033 --> 00:25:02,533
‫تفنگ‌هاتون رو بندازین.

345
00:25:06,766 --> 00:25:08,366
‫تفنگ‌هاتون رو بندازین،
‫وگرنه می‌کشمش.

346
00:25:12,500 --> 00:25:15,033
‫بندازین. زود باشین.

347
00:25:17,166 --> 00:25:18,333
‫شوتشون کنین.

348
00:25:30,100 --> 00:25:31,766
‫باقی اوراق قرضه کجان؟

349
00:25:31,833 --> 00:25:33,233
‫دست ما نیست.

350
00:25:34,066 --> 00:25:35,166
‫آروم، آروم، آروم!

351
00:25:35,266 --> 00:25:36,600
‫اوراق قرضه.

352
00:25:37,500 --> 00:25:41,800
‫اولین گلوله رو تو مچ پاش خالی می‌کنم،
‫دومی رو تو زانوش...

353
00:25:41,900 --> 00:25:43,133
‫و همین‌طور میام بالا...

354
00:25:43,233 --> 00:25:45,466
‫تا بهم بگی اوراق قرضه کجان.

355
00:25:46,133 --> 00:25:47,800
‫امیدوارم خیلی طول بکشه...

356
00:25:47,900 --> 00:25:49,900
‫همه‌چی رو بهت می‌گم.
‫خواهش می‌کنم بلایی سرش نیار.

357
00:25:50,000 --> 00:25:50,833
‫ جودی!

358
00:25:51,566 --> 00:25:53,333
‫تو صندوقی تو بنسون‌هرست هستن.

359
00:25:53,400 --> 00:25:54,533
‫کلیدش رو تو دفتر گذاشتم.

360
00:25:54,600 --> 00:25:56,500
‫نشونت می‌دم کجاست.
‫فقط لطفا بلایی سرش نیار.

361
00:25:56,566 --> 00:25:57,800
‫راه بیفت، زود باش!

362
00:26:08,900 --> 00:26:11,900
یه جای امن کنار تخته باشه؟

363
00:26:30,833 --> 00:26:31,933
‫بیاین بریم.

364
00:27:23,100 --> 00:27:23,933
‫بیا.

365
00:27:50,066 --> 00:27:51,966
‫می‌تونم تا خشک شدن گاوصندوق بمونم.

366
00:27:52,033 --> 00:27:54,766
‫نه، نه. گمون کنم ردیفش کردیم.

367
00:27:56,166 --> 00:27:57,466
‫طوفان رو پشت سر گذاشتیم.

368
00:27:57,533 --> 00:27:58,933
‫اوهوم.

369
00:27:59,966 --> 00:28:01,133
‫کسی دنبالت اومده؟

370
00:28:01,233 --> 00:28:03,000
‫آره، خواهرم اومده.

371
00:28:04,500 --> 00:28:07,300
‫عه، صبح به خیر گلن.
‫از دیدنت غافلگیر شدم.

372
00:28:07,933 --> 00:28:09,466
‫کار شهرداری تمومی نداره.

373
00:28:17,733 --> 00:28:19,433
‫باید زنده بمونیم
‫که بتونیم باز هم مبارزه کنیم.

374
00:28:19,533 --> 00:28:21,066
‫قطعا همین‌طوره.

375
00:28:41,300 --> 00:28:42,133
‫چطور پیش رفت؟

376
00:28:42,733 --> 00:28:44,666
‫فقط راه بیفت.

377
00:28:50,266 --> 00:28:56,200
‫[کارلوس: پیداشون کردم.]
‫[به کارلوس: خب؟ چی شد؟ کجایی؟]

378
00:28:58,066 --> 00:28:58,900
‫سلام مأموران عزیز.

379
00:28:58,966 --> 00:28:59,933
‫سلام آقای سالاس.

380
00:29:01,066 --> 00:29:02,333
‫خوشحالم که باز هم می‌بینمتون.

381
00:29:02,900 --> 00:29:04,400
‫قرار بود با مجوز تشریف بیارین.

382
00:29:06,033 --> 00:29:08,133
‫با این مجوز حق داریم کل املاک...

383
00:29:08,200 --> 00:29:10,000
‫شما یا اس‌ال‌اس، از جمله...

384
00:29:10,066 --> 00:29:11,633
‫گاوصندوق‌های شخصیتون رو بگردیم.

385
00:29:15,500 --> 00:29:16,466
‫همین‌طوره.

386
00:29:17,500 --> 00:29:23,866
‫خب، با کمال میل تک‌تکشون رو
‫نشونتون می‌دم.

387
00:29:41,666 --> 00:29:45,966
‫خب، همون‌طور که گفتم،
‫آب مقداری خسارت وارد کرده.

388
00:29:46,966 --> 00:29:50,566
‫جای نگرانی نیست، البته اگه لوله‌کش دارین،
‫ممنون می‌شیم بگین بیاد.

389
00:29:57,700 --> 00:29:58,833
‫گاوصندوق‌ها که خالی‌ان.

390
00:29:58,933 --> 00:30:01,766
‫آره. اموال مشتریانمون رو
‫جهت محافظت به خاطر...

391
00:30:01,833 --> 00:30:03,433
‫شرایط آب و هوا به جای امنی منتقل کردیم.

392
00:30:11,266 --> 00:30:12,466
‫اون یکی چی؟

393
00:30:13,300 --> 00:30:15,600
‫اون گاوصندوق شخصی خودمه.

394
00:30:16,800 --> 00:30:18,633
‫بهتون قول می‌دم کس دیگه‌ای بازش نکرده.

395
00:30:18,733 --> 00:30:20,566
‫بیاین جهت اطمینان بازش کنیم.

396
00:30:23,266 --> 00:30:24,100
‫خیلی‌خب.

397
00:31:06,200 --> 00:31:09,466
‫می‌شه بگین واسه چی
‫چنین چیزی تو گاوصندوق شخصیتونه؟

398
00:31:14,533 --> 00:31:16,066
‫ترجیح می‌دم با وکیلم تماس بگیرم.
