﻿1
00:00:15,600 --> 00:00:18,466
‫«این قسمت: صورتی»
‫«شش ماه پس از سرقت»

2
00:00:38,200 --> 00:00:39,633
‫ایشون «باب گودوین»ـه.

3
00:00:40,366 --> 00:00:41,700
‫بازیکن سطح پایین اهل فیلادلفیا

4
00:00:41,766 --> 00:00:44,866
‫که توی باز کردن گاوصندوق خبره‌ست
‫و به دعوایی بودن شهرت داره.

5
00:00:44,933 --> 00:00:47,066
‫کله‌اش بوی قرمه‌سبزی می‌ده.

6
00:00:47,833 --> 00:00:49,933
‫به نظر میاد سرقت خیابون دایموند
‫می‌تونه کار خودِ باب باشه.

7
00:00:50,033 --> 00:00:52,300
‫حرکتی بسیار جاه‌طلبانه اما ناشیانه.

8
00:00:52,866 --> 00:00:56,700
‫به عقیده‌ی من سرقت خیابون دایموند
‫برای تامین مالیِ یک عملیات دیگه انجام شده،

9
00:00:56,800 --> 00:01:00,433
‫سرقت اس‌ال‌اسی که دقیقا
‫به دستِ همین گروه اتفاق افتاد.

10
00:01:00,966 --> 00:01:03,500
‫در کنار باب، همسرش «جودی گودوین»،

11
00:01:04,133 --> 00:01:06,666
‫«ایوا مرسر»، «استن لومیس»،

12
00:01:07,466 --> 00:01:09,800
‫«آرجی کاستا»، و...

13
00:01:11,966 --> 00:01:15,600
‫«ری ورنون» که معروفه به «لئو پپ»،

14
00:01:16,633 --> 00:01:18,966
‫کسی که مغز متفکرِ این عملیاته.

15
00:01:19,533 --> 00:01:22,033
‫اگه شخصیتِ باب رو روغن فرض کنیم،
‫لئو آب به حساب میاد.

16
00:01:22,600 --> 00:01:24,600
‫خونسرد، آروم و دقیق.

17
00:01:26,366 --> 00:01:28,700
‫سردسته‌ای که خدای سابقه‌ست،

18
00:01:29,433 --> 00:01:31,900
‫از جمله انجام چندین سرقت بزرگ،

19
00:01:32,000 --> 00:01:34,966
‫کلاهبرداری، حریق و قتل عمد.

20
00:01:35,700 --> 00:01:39,200
‫از نظر من چهار هفته بعد از
‫سرقت جواهرِ خیابون دایموند،

21
00:01:39,300 --> 00:01:41,633
‫این گروه به خزانه‌ی اس‌ال‌اس دستبرد زدن.

22
00:01:41,700 --> 00:01:44,033
‫ایمن‌ترین خزانه‌ی خصوصیِ شهر نیویورک،

23
00:01:44,133 --> 00:01:45,200
‫و یا شاید هم کل جهان.

24
00:01:46,033 --> 00:01:48,466
‫اون شب، میلیاردها دلار
‫از اوراق قرضه‌ی حامل...

25
00:01:48,533 --> 00:01:50,233
‫ناپدید شد،

26
00:01:50,300 --> 00:01:52,133
‫و اصلا خبر نداریم که به کجا منتقل شدن.

27
00:01:53,900 --> 00:01:56,100
‫تنها چیزی که توی چنته داریم؛
‫چندین جسد روی دستمون مونده

28
00:01:56,166 --> 00:01:59,566
‫و گروهی که شبونه ناپدید شدن و
‫آب شدن رفتن توی زمین.

29
00:02:00,600 --> 00:02:03,266
‫و حالا نوبتِ قربانی‌ها، یعنی سه‌قلو‌هاست.

30
00:02:04,100 --> 00:02:08,066
‫«استفان تیلا»، «سوزان گرونر»،
‫و «چویانگ وو».

31
00:02:08,566 --> 00:02:11,366
‫بانکدارهایی که سرمایه‌ـشون رو توی
‫خزانه نگه می‌داشتن.

32
00:02:11,866 --> 00:02:14,033
‫یک هفته بعد از عملیات اس‌ال‌اس،

33
00:02:14,133 --> 00:02:15,900
‫سه‌قلو‌ها به خاطر اوراق قرضه‌ای که در

34
00:02:16,000 --> 00:02:18,366
‫این سرقت از دست دادن،
‫از بیمه ادعای خسارت کردن.

35
00:02:18,466 --> 00:02:21,500
‫متاسفانه، از همکاری با ما ممانعت کردن.

36
00:02:21,566 --> 00:02:26,866
‫و در آخر، «گراهام دیویس»،
‫ملقب به «راجر سالس»،

37
00:02:27,466 --> 00:02:30,833
‫صاحب اس‌ال‌اس و فردیِ که
‫به خزانه‌ـش دستبرد زده شده.

38
00:02:30,933 --> 00:02:33,500
‫در حال حاضر به جرم سرقت بزرگ،

39
00:02:33,600 --> 00:02:36,233
‫جعل هویت و قتل در زندانه.

40
00:02:37,766 --> 00:02:41,133
‫می‌خوام بدونم چطوری این گروه تونستن
‫از بزرگترین سرقت قرن قسر در برن.

41
00:02:41,866 --> 00:02:44,933
‫می‌خوام بدونم کی به یه نون‌ونوایی رسید
‫و کی کلا به فنا رفت.

42
00:02:51,800 --> 00:02:52,566
‫این یک تماس خودکار

43
00:02:52,633 --> 00:02:53,833
‫از مرکز اصلاح و تربیت واشنگتن است.

44
00:02:55,033 --> 00:02:57,000
‫...تایید شده است.

45
00:02:57,066 --> 00:02:59,633
‫لطفا از درب جنوبی ملاقات‌کنندگان وارد شوید.

46
00:03:28,066 --> 00:03:29,800
‫باید بشناسمت؟

47
00:03:36,933 --> 00:03:37,933
‫اون چیه؟

48
00:03:54,633 --> 00:03:57,966
‫سلام گراهام. من باب هستم.

49
00:03:58,066 --> 00:04:02,100
‫من جزو گروهی هستم که به خزانه‌ات
‫دستبرد زد و همه‌چیزت رو ازت گرفت.

50
00:04:02,966 --> 00:04:08,200
‫هم‌دست‌هام سهمم رو بالا کشیدن،
‫قصد داشتن من رو بکشن و همسرم رو دزدیدن.

51
00:04:08,766 --> 00:04:11,133
‫الانـم دارن عین خرس توی
‫خونه‌هاشون گذر عمر می‌کنن،

52
00:04:11,233 --> 00:04:14,233
‫درحالی‌که تو داری آب خنک می‌خوری
‫و منم بستنیم رو لیس می‌زنم.

53
00:04:15,933 --> 00:04:17,200
‫از من چی می‌خوای؟

54
00:04:20,200 --> 00:04:23,300
‫سهمم و همسرم رو می‌خوام.

55
00:04:23,366 --> 00:04:26,633
‫پنجاه هزار تا بهم بدی،
‫پولت رو برمی‌گردونم.

56
00:04:27,233 --> 00:04:28,700
‫هرکی بره پیِ زندگیش.

57
00:04:30,466 --> 00:04:32,833
‫با اون پول چی کار کنم؟

58
00:04:32,933 --> 00:04:34,366
‫بیست سال واسم بُریدن.

59
00:04:34,933 --> 00:04:38,000
‫می‌تونی زندگیم رو بهم برگردونی؟

60
00:04:39,133 --> 00:04:42,133
‫همسرم، بچه‌ام، شرکت‌ام،
‫همه‌اشون رو از دست دادم.

61
00:04:48,566 --> 00:04:50,933
‫یه چیزی هست که
‫می‌تونی به دستش بیاری.

62
00:04:52,600 --> 00:04:53,600
‫چی چی؟

63
00:05:01,833 --> 00:05:03,000
‫انتقام.

64
00:05:09,066 --> 00:05:11,800
‫من 20 هزار تا بهت می‌دم.

65
00:05:11,866 --> 00:05:12,933
‫ولی یه شرطی داره.

66
00:05:21,833 --> 00:05:25,433
‫لئو پپ رو بکشی.

67
00:05:31,266 --> 00:05:35,200
‫«زیبــــــــــــــابین»

68
00:06:19,500 --> 00:06:21,100
‫سلام لئو، استن‌ام.

69
00:06:21,833 --> 00:06:24,166
‫امیدوارم یکی از همین روزها
‫جواب تلفنت رو بدی.

70
00:06:24,233 --> 00:06:26,500
‫من و جود سعی داریم از
‫کشور خارج بشیم،

71
00:06:26,566 --> 00:06:28,166
‫اما به پاسپورت و پرونده نیاز داریم.

72
00:06:28,233 --> 00:06:30,866
‫یه پاپاسی هم واسمون نمونده.
‫می‌دونم که توهم شرایطت بهتر از ما نیست،

73
00:06:30,966 --> 00:06:32,800
‫اما اگه بهمون بگی که اون
‫اوراق قرضه‌ها کجا هستن

74
00:06:32,866 --> 00:06:34,966
‫می‌دونی، خیلی بهمون کمک می‌کنه.
‫خداحافظ.

75
00:06:48,600 --> 00:06:50,433
‫همین؟ سه تا بسته‌ی مزخرف؟

76
00:06:50,533 --> 00:06:52,200
‫ شوخیت گرفته؟

77
00:06:53,133 --> 00:06:54,766
‫با این باید چی کار بکنیم؟

78
00:06:54,866 --> 00:06:58,200
‫با پنج تاش می‌شه جعل هویت کرد.
‫باقیش پول کفنـمونم نمی‌شه.

79
00:06:58,833 --> 00:06:59,833
‫چـ...

80
00:07:01,600 --> 00:07:04,766
‫با پول برگرد، هرکی که بخوای
‫رو واست می‌کشیم.

81
00:07:04,866 --> 00:07:06,500
‫اصلا تکه تکه‌اشون می‌کنیم.

82
00:07:06,566 --> 00:07:07,733
‫سبک قزاق‌هاست.

83
00:07:07,833 --> 00:07:09,800
‫- می‌شه تمومش کنی؟
‫- مشکلت چیه تو؟

84
00:07:09,866 --> 00:07:11,800
‫اصلا کسی نمی‌دونه معنی حرفت چیه.

85
00:07:11,866 --> 00:07:13,900
‫خب بذار یه چیزی یاد بگیرن.

86
00:07:14,000 --> 00:07:16,033
‫قزاق‌ها عین چی بی‌رحم بودن.

87
00:07:17,966 --> 00:07:19,100
‫- هی.
‫- چیه؟

88
00:07:19,800 --> 00:07:21,133
‫بله، اجازه هست؟

89
00:07:21,866 --> 00:07:23,633
‫باید با بلوتوث‌ها کار کنید دیگه .

90
00:07:23,700 --> 00:07:24,900
‫- دستگاه‌های بلوتوثی.
‫- چی؟

91
00:07:25,966 --> 00:07:28,066
‫بلوتوث جمع بسته نمی‌شه که!

92
00:07:28,133 --> 00:07:30,500
‫- آره همون.
‫- اینا رو نباید جمع بست.

93
00:07:31,966 --> 00:07:36,100
‫گشتن و کشتن با من.
‫شما هوام رو داشته باشید.

94
00:07:36,200 --> 00:07:39,700
‫وقتی همه‌چیز تموم شد، از سهم
‫خودم بهتون سهم می‌دم.

95
00:07:45,066 --> 00:07:47,500
‫- چقدر از اون خزانه برداشتید؟
‫- آره.

96
00:07:51,966 --> 00:07:56,200
‫هفت، صفر، صفر، صفر،

97
00:07:56,300 --> 00:08:02,000
‫صفر، صفر، صفر، صفر، صفر، صـ...

98
00:08:08,633 --> 00:08:09,566
‫آرجی؟

99
00:08:09,566 --> 00:08:10,433
‫چی داری می‌گی؟

100
00:08:10,466 --> 00:08:12,966
‫حالت خوبه جود؟

101
00:08:12,966 --> 00:08:16,233
‫به لئو زنگ زدم. تنها کاری که
‫باید بکنیم اینه که حواسمون رو جمع کنیم.

102
00:08:16,300 --> 00:08:19,566
‫قراره پاسپورت و مدارک شناساییمون
‫رو جور کنه، همه چیزمون.

103
00:08:20,500 --> 00:08:22,233
‫واقعا با لئو صحبت کردی؟

104
00:08:25,266 --> 00:08:27,066
‫یه پیام خیلی مُجاب‌کننده واسش گذاشتم.

105
00:08:27,166 --> 00:08:30,166
‫نه، ببین بهت قول می‌دم،
‫ما رو به حالِ خودمون رها نمی‌کنه.

106
00:08:30,233 --> 00:08:31,233
‫وای استن.

107
00:08:31,700 --> 00:08:32,700
اون به ما میخنده.

108
00:08:32,833 --> 00:08:34,533
‫به دنیای جُرم و جنایت خوش اومدی.

109
00:08:34,533 --> 00:08:38,633
 فقط برو معامله رو جوش بده
‫و جورِ خودت رو بکش.

110
00:08:50,133 --> 00:08:52,666
‫یالا آقای مک‌کالی، زانو‌ها بالا، بالاتر.

111
00:08:56,133 --> 00:08:58,800
‫آخه کی بدتر از تو می‌تونه
‫این حرکت رو بزنه؟

112
00:08:58,900 --> 00:09:00,033
‫می‌شه توی لابی منتظر بمونی؟

113
00:09:00,100 --> 00:09:02,200
‫فقط می‌خوام ببینم
‫در چه وضعیتی هستی.

114
00:09:02,266 --> 00:09:03,300
‫از این هیتلر استخری بپرس.

115
00:09:03,400 --> 00:09:04,233
‫جانم؟

116
00:09:06,666 --> 00:09:07,533
‫وضعیتش چطوره؟

117
00:09:07,600 --> 00:09:09,566
‫درمان پروسه‌ی خودش رو داره خانم مک‌کالی.

118
00:09:12,200 --> 00:09:13,433
‫دیگه از اینجا خسته شدم.

119
00:09:15,200 --> 00:09:16,633
‫تا حالا ندیدم از چیزی دست بکشی.

120
00:09:18,333 --> 00:09:20,066
‫از چیزی که از دست رفته نمی‌شه دست کشید.

121
00:09:22,000 --> 00:09:24,133
‫وقتی‌که پارسال من و سیندی
‫از همدیگه جدا شدیم،

122
00:09:24,200 --> 00:09:28,266
‫فکر می‌کردم دنیا به آخر رسیده.

123
00:09:29,433 --> 00:09:32,166
‫سرزنشش نمی‌کنم. تحمل من کار سختیه.

124
00:09:32,266 --> 00:09:33,766
‫می‌خوای چطوری برگردوندمش؟

125
00:09:34,666 --> 00:09:35,666
‫ها؟

126
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
‫پادکست.

127
00:09:37,733 --> 00:09:39,233
‫یه خانمی به اسم الینا استرملین،

128
00:09:39,733 --> 00:09:44,366
‫مشاور زناشوییه و واقعا زیاد حرف می‌ زنه.

129
00:09:44,433 --> 00:09:47,133
‫اما خداوکیلی می‌گم، کاری کرد که
‫مشکلاتم با زنم رو حل کنم.

130
00:09:47,233 --> 00:09:49,500
‫- شما همیشه رابطه‌ـتون خیلی باثبات بوده.
‫- ممنونم.

131
00:09:49,566 --> 00:09:52,000
‫- بخاطر همینم تعجب کردم...
‫- آره، ممنونم.

132
00:09:52,066 --> 00:09:53,700
‫- ...وقتی شنیدم که...
‫- ممنونم.

133
00:09:53,733 --> 00:09:56,066
‫- کلی کار می‌بره. کلی کار.
‫- آره.

134
00:09:56,166 --> 00:09:58,066
‫- ...اما ارزشش رو داره.
‫- آره، آره.

135
00:10:00,700 --> 00:10:01,900
‫اون یارو با پالتوی قهوه‌ایه‌ست؟

136
00:10:02,000 --> 00:10:03,900
‫- بژـه.
‫- بژ و قهوه‌ای یه رنگ‌ان.

137
00:10:04,000 --> 00:10:06,600
‫- نخیر.
‫-عتیقه فروشه.

138
00:10:06,666 --> 00:10:08,500
‫- خبردار می‌شه که کجان.
‫- قهوه‌ایه.

139
00:10:08,600 --> 00:10:10,766
‫- آخه کجاش قهوه‌ایه؟
‫- هردفعه باید.. بذار...

140
00:10:10,833 --> 00:10:11,666
‫مثل رنگ شترـه.

141
00:10:18,966 --> 00:10:21,300
‫وایسا، وایسا، وایسا.

142
00:10:36,833 --> 00:10:38,500
‫من زندگیم رو بخاطر این سوزوندم.

143
00:10:39,733 --> 00:10:43,566
‫من کسی رو بخاطر انتخاب‌هایی که داشتم
‫و کارهایی که کردم، سرزنش نمی‌کنم،

144
00:10:45,133 --> 00:10:46,500
‫اگه یه شانس دیگه داشته باشیم،

145
00:10:46,600 --> 00:10:48,200
‫بیا با یه کلاهبرداری کوچک حرومش نکنیم.

146
00:10:48,200 --> 00:10:49,166
‫بیا یه قدم بزرگ برداریم.

147
00:10:52,833 --> 00:10:55,933
‫به نظرت بیشترین پولی که
‫از سرقت بانک درآوردم، چقدر بوده؟

148
00:10:57,066 --> 00:10:57,966
‫نمی‌دونم.

149
00:10:58,033 --> 00:10:58,566
‫حدودا نوزده هزار تا.

150
00:10:58,566 --> 00:10:59,033
‫حدودا نوزده هزار تا.

151
00:10:59,633 --> 00:11:00,466
‫تقسیم بر دو.

152
00:11:00,533 --> 00:11:04,833
‫حالا اخیرا، بیشترین چیزی که توی یه
‫سرقت گرفتیم 80 هزار تا بوده

153
00:11:04,933 --> 00:11:07,500
‫و بعد از اینکه پیش دلال بردیمش،
‫یک سومش رو خرج کردیم، پس...

154
00:11:11,266 --> 00:11:15,233
‫اصلا نمی‌دونم چطوری
‫می‌شه 250 میلیون دلار دزدید.

155
00:11:27,633 --> 00:11:28,400
‫نگه نمیداری؟

156
00:11:33,066 --> 00:11:35,833
‫باب تنها چیزیِ که نباید نگرانش باشیم.

157
00:11:41,700 --> 00:11:44,300
‫♪ نور قلبت را روشن کن ♪

158
00:11:45,133 --> 00:11:48,300
‫♪ بگذار به هرکجا می‌روی روشنایی دهد ♪

159
00:11:49,100 --> 00:11:52,300
‫♪ بگذار تابشی شادی‌آور برافروزد ♪

160
00:11:52,400 --> 00:11:55,133
‫♪ برای همه‌ی جهانیان ♪

161
00:11:58,533 --> 00:12:02,166
‫چی شد؟ حرفی زد؟
‫آدرسی چیزی گیرت اومد؟

162
00:12:10,133 --> 00:12:11,133
‫حالش خوبه؟

163
00:12:14,333 --> 00:12:15,533
‫حالا کجا بریم؟

164
00:12:15,633 --> 00:12:17,500
‫بلفانتینِ اوهایو.

165
00:12:18,000 --> 00:12:19,966
‫اوهایو؟ من عاشق اوهایوئم.

166
00:12:26,433 --> 00:12:28,900
‫برو، برو! ایوا! ایوا وایسا!

167
00:12:33,466 --> 00:12:36,800
‫داشتم با تیم حقوقی استفان تیلا صحبت می‌کنم.

168
00:12:38,333 --> 00:12:40,000
‫چند تا سوال دیگه داشتم.

169
00:12:40,600 --> 00:12:42,666
‫نمی‌تونی درمورد سه‌قلوها تحقیق کنی.

170
00:12:42,766 --> 00:12:44,933
‫می‌خوان که دولت سوئیس وارد پرونده بشه.

171
00:12:45,000 --> 00:12:46,300
‫بیخیال، دارن ادا درمیارن.

172
00:12:46,366 --> 00:12:49,433
‫- داری زیادی خودت رو درگیر می‌کنی.
‫- پس باید به یه جایی برسیم.

173
00:12:49,500 --> 00:12:51,233
‫می‌تونم دو هفته‌ی دیگه بهت فرصت بدم.

174
00:12:51,300 --> 00:12:53,800
‫یکیشـون رو بگیر،
‫اوراق قرضه‌های کوفتی رو پیدا کن،

175
00:12:54,633 --> 00:12:56,100
‫اما از سه‌قلوها بکش بیرون.

176
00:12:56,966 --> 00:12:59,100
‫دوباره دیوونه‌بازی دربیاری،
‫نیازی نیست تنبیه‌ـت کنم.

177
00:12:59,200 --> 00:13:00,733
‫فقط اخراجت می‌کنم.

178
00:13:08,333 --> 00:13:09,833
‫واقعا که زیباست.

179
00:13:10,500 --> 00:13:13,400
‫می‌خوام جواهرسازمم یه نگاهی بهش بندازه.
‫تا دوشنبه پیداش نمی‌شه.

180
00:13:13,500 --> 00:13:15,633
‫نه، بیخیالِ دوشنبه. الان چی از دستت برمیاد؟

181
00:13:15,700 --> 00:13:17,000
‫شاید پونصدتا.

182
00:13:17,566 --> 00:13:18,566
‫پونصدتا؟

183
00:13:19,000 --> 00:13:23,200
‫بخاطر یه انگشتر یاقوت 1250 تا بهم دادی.
‫این دیگه حداقل چند هزارتایی می‌شه.

184
00:13:24,300 --> 00:13:25,766
‫همونطوری که گفتم،
‫جواهرسازم باید بیاد.

185
00:13:25,833 --> 00:13:29,300
‫اسم و شماره‌ات رو بهم بده.
‫وقتی برگشت خبرت می‌کنم.

186
00:13:31,900 --> 00:13:32,733
‫دوشنبه می‌بینمت.

187
00:13:32,800 --> 00:13:35,466
‫مطمئنی نمی‌خوای شماره‌ات رو بدی؟ هیچی؟

188
00:13:38,766 --> 00:13:41,533
‫از طرز نگاه اون یارو توی استخر
‫به تو، خوشم نیومد.

189
00:13:43,900 --> 00:13:45,233
‫باید دوباره جابه‌جا بشیم.

190
00:13:45,933 --> 00:13:48,166
‫شاید جورجیا؟ فلوریدا؟

191
00:13:48,233 --> 00:13:51,733
‫- نه، نه، نه. می‌تونم. خودم می‌تونم.
‫- خیله‌خب، باشه.

192
00:13:54,500 --> 00:13:56,200
‫هودینی چیزی برعلیه‌ـت نداره.

193
00:13:57,666 --> 00:14:00,500
‫هی! آروم باش، آروم باش، آروم باش، آروم باش.

194
00:14:02,166 --> 00:14:03,166
‫خیله‌خب.

195
00:14:04,866 --> 00:14:05,700
‫هی.

196
00:14:09,666 --> 00:14:12,500
‫آروم باش، آروم باش. نفس عمیق بکش.

197
00:14:17,300 --> 00:14:21,633
‫به نظرم وقتشه درمورد حرکت بعدیمون
‫صحبتی داشته باشیم.

198
00:14:22,400 --> 00:14:25,633
‫صبر کنیم تا بتونم دوباره وایسم.
‫یا شایدم خودم کارامو کنم.

199
00:14:25,733 --> 00:14:27,166
‫پروژه‌ی بعدیمون.

200
00:14:28,400 --> 00:14:30,100
‫تا سینسیناتی* دو ساعت فاصله داریم.
‫[*شهری در ایالت اوهایو]

201
00:14:30,700 --> 00:14:33,333
‫دومین مرکز بانکی بزرگِ میدوست.

202
00:14:34,500 --> 00:14:36,766
‫ایوا؟ لئو اونجاست؟

203
00:14:39,433 --> 00:14:41,466
‫چرا با من حرف نمی‌زنی؟

204
00:14:42,033 --> 00:14:43,033
‫خیله‌خب.

205
00:14:43,633 --> 00:14:44,633
‫آم...

206
00:14:46,200 --> 00:14:47,466
‫گمونم خراب کردم.

207
00:14:48,300 --> 00:14:52,366
‫فقط سعی داشتم یه چیزی
‫از یه جایی رو آب کنم،

208
00:14:52,466 --> 00:14:54,666
‫و گمونم لو رفته باشم.

209
00:14:55,466 --> 00:14:58,600
‫این یه چیزی از یه جایی قابل ردیابیه؟

210
00:14:59,733 --> 00:15:00,733
‫آره.

211
00:15:03,066 --> 00:15:05,100
‫چطوری بهت دسترسی پیدا کنم؟
‫دیگه از موبایل استفاده نکن.

212
00:15:05,166 --> 00:15:09,066
‫اوه، می‌تونی به
‫رستوران «اسمشینگ کرب» زنگ بزنی.

213
00:15:09,133 --> 00:15:12,466
‫رستورانیِ که همیشه می‌رم.

214
00:15:12,566 --> 00:15:14,566
‫- می‌تونن بهم پیغامتون رو برسونن.
‫- خیله‌خب.

215
00:15:15,333 --> 00:15:16,733
‫- هی ایوا؟
‫- هوم؟

216
00:15:18,900 --> 00:15:19,900
‫حالش چطوره؟

217
00:15:24,066 --> 00:15:25,300
‫سلام می‌رسونه.

218
00:15:32,533 --> 00:15:35,933
‫چطوری می‌تونی این حرف رو بزنی؟
‫خودم می‌دونم که خیلی گناهکارم.

219
00:15:36,000 --> 00:15:38,500
‫اما چطور می‌تونی اونجا بشینی
‫و بگی که دوستت ندارم؟

220
00:15:38,600 --> 00:15:40,166
‫پس چرا اذیتم می‌کنی؟

221
00:15:40,266 --> 00:15:42,833
‫خیله‌خب، وقت تمومه.
‫این الگوئه.

222
00:15:42,933 --> 00:15:46,466
‫دیدی چی گفت داداشی؟
‫الگو، الگوها.

223
00:15:46,566 --> 00:15:48,566
‫می‌خوای جودی برگرده،
‫باید الگو رو...

224
00:15:48,633 --> 00:15:51,700
‫معلومه که می‌خواد جودی برگرده.
‫کل این مکالمه واسه همونه.

225
00:15:51,766 --> 00:15:53,900
‫یه سوال بدیعی‌*ـه. دخالت نکن.
‫[*راهی برای کنترل ارائه و افکار مخاطبان]

226
00:15:53,900 --> 00:15:55,500
‫اگه می‌خوای جودی برگرده، باید اون
‫الگوها رو زیر پا بذاری دوست من.

227
00:15:55,700 --> 00:15:58,166
‫اگه نتونه با ارتباط
‫توجه‌ات رو جلب کنه،

228
00:15:58,233 --> 00:15:59,533
‫به تخریب متوسل می‌شه.

229
00:15:59,633 --> 00:16:02,566
‫این خانمه خیلی باهوشه .
‫سعی دارم اینو بهتون بگم...

230
00:16:02,666 --> 00:16:09,366
‫جودی عزیزم،
‫من می‌خوام که مرد بهتری باشم.

231
00:16:10,200 --> 00:16:14,900
‫می‌خوام تلاشم رو بکنم و
‫الگوی ارتباطیمون رو زیر پا بذارم

232
00:16:15,833 --> 00:16:19,833
‫درست بعد از اینکه استن رو بکشم.

233
00:16:30,200 --> 00:16:37,033
‫جودی عزیزم، من می‌خوام که مرد بهتری باشم.
‫می‌خوام تلاش...

234
00:16:41,533 --> 00:16:42,533
‫عباسی هستم.

235
00:16:44,133 --> 00:16:46,966
‫کجا؟ آدرسش رو واسم بفرست.

236
00:16:51,500 --> 00:16:52,700
‫- الو؟
‫- سلام

237
00:16:52,800 --> 00:16:55,733
‫تا یک ساعت دیگه جلوی فرودگاه بین‌المللی جان‌اف‌کندی می‌بینمت.
‫قراره به کارولینای جنوبی بریم.

238
00:16:56,633 --> 00:17:00,600
‫«من می‌خوام مسئولیتش رو گردن بگیرم
‫تا بتونم دوباره با تو باشم جودی.»

239
00:17:00,666 --> 00:17:03,800
‫«و صبح‌ها با صدای تو از جام پاشم.»
‫این دیگه چیه؟

240
00:17:03,900 --> 00:17:06,466
‫انتقال صدا و شنیدن واقعیه.

241
00:17:06,566 --> 00:17:07,733
‫چی می‌گی؟

242
00:17:07,800 --> 00:17:10,433
‫انسان‌ها جفتی رو انتخاب می‌کنن که
‫ موج صداشون به هم مشابه‌ست.

243
00:17:10,533 --> 00:17:13,166
‫واقعیته. و به مرور زمان هم،
‫می‌تونن با هم مخلوط بشن.

244
00:17:13,233 --> 00:17:16,066
‫از دست تو و اون حقایقت بابا.
‫من هیچوقت از موج صدای دایان خوشم نیومد.

245
00:17:16,166 --> 00:17:18,933
‫می‌دونی کی موج دایان رو داره؟
‫ خودش.

246
00:17:19,033 --> 00:17:21,200
‫- بده‌ـش به من.
‫- من اصلا موج ندارم.

247
00:17:21,833 --> 00:17:24,400
‫«می‌خوام یاد بگیرم
‫که دست از انتظاراتم بکشم.»

248
00:17:24,500 --> 00:17:26,833
‫«مثل وقت‌هایی‌که بر این باورم
‫چون من دارم واست حرف می‌زنم

249
00:17:26,900 --> 00:17:29,000
‫پس تو هم باید بهم گوش بدی.»

250
00:17:29,100 --> 00:17:32,000
‫منظورم اینه که راست می‌گه.
‫واقعا همه‌چیز سر...

251
00:17:44,600 --> 00:17:48,733
‫[هروقت آماده بودی، لطفا زنگ بزن.
‫با عشق، از طرف هانا و نی‌نی]

252
00:17:53,366 --> 00:17:54,533
‫حق با استن بود.

253
00:17:56,033 --> 00:17:58,333
‫اون یارو دلاله خبر بُرده.

254
00:17:58,900 --> 00:18:00,733
‫به ترسا می‌گم وسایلمون رو جمع کنه.

255
00:18:05,000 --> 00:18:07,966
‫اف‌بی‌آی داره به «فولی بیچ» می‌ره.

256
00:18:08,033 --> 00:18:09,566
‫- بیا امیدوار باشیم شانس باهاشون یار باشه.
‫- خاویار زنتی مُرده.

257
00:18:09,566 --> 00:18:10,300
‫- بیا امیدوار باشیم شانس باهاشون یار باشه.
‫- خاویار زنتی مُرده.

258
00:18:10,400 --> 00:18:13,133
‫- کسی به مال‌خرت دسترسی پیدا کرده؟
‫- دیروز توی دفترش گیر انداختنش.

259
00:18:14,733 --> 00:18:15,966
‫زنتی آدرسمون رو داشته.

260
00:18:17,200 --> 00:18:19,600
‫گاوصندوقمون رو خالی می‌کنم،
‫هرچی مونده رو برمی‌دارم.

261
00:18:19,700 --> 00:18:21,433
‫- باید عجله کنیم.
‫- خیله‌خب.

262
00:18:25,833 --> 00:18:27,933
‫- هیچکدوم از این‌ها آشنا نیستن؟
‫- خیر.

263
00:18:28,700 --> 00:18:30,200
‫من به کسی زنگ نزدم.

264
00:18:31,166 --> 00:18:32,666
‫خوشت میاد زیر نظر یه زن کار کنی؟

265
00:18:32,733 --> 00:18:35,300
‫جانم؟ ایشون مامور فدرال هستن.

266
00:18:35,366 --> 00:18:36,366
‫اوه، منم همینطور داداش.

267
00:18:38,600 --> 00:18:41,166
‫خب پس شاید کس دیگه‌ای اینجا بوده
‫که دیروز تماس گرفته.

268
00:18:41,266 --> 00:18:42,266
‫گمون کنم.

269
00:18:42,800 --> 00:18:45,033
‫- اسمی هم داره؟
‫- نه.

270
00:18:46,266 --> 00:18:48,600
‫تنها آدمیِ که روی این کُره‌ی خاکی
‫هیچ اسم و نشونی نداره.

271
00:18:48,666 --> 00:18:50,733
‫- بهتره مراقب باشی با کی داری حرف میزنی...
‫- طوری نیست. چیزی نیست.

272
00:18:50,766 --> 00:18:52,600
‫ممنون که وقت گذاشت جناب.

273
00:18:52,666 --> 00:18:55,800
‫و همچنین بابت خدماتتون مچکرم.

274
00:19:02,100 --> 00:19:05,000
‫- نباید باهاش کنار می‌اومدی.
‫- به دنیای من خوش اومدی.

275
00:19:05,066 --> 00:19:08,533
‫فردا صبح برمی‌گردیم.
‫شیفت اون یکی ساعت نه شروع می‌شه.

276
00:19:09,200 --> 00:19:10,633
‫به کانتر چسبیده بودنش.

277
00:19:10,700 --> 00:19:12,733
‫هرکسی که خواسته آبش کنه
‫خبر داره که از کجا گرفتنش،

278
00:19:12,833 --> 00:19:15,300
‫- و اون یارو هم می‌دونه که از کجا گرفتتش.
‫- آره...

279
00:19:15,366 --> 00:19:16,833
‫یالا بریم یه میلک‌شیک واست بگیریم.

280
00:19:18,600 --> 00:19:20,000
‫باشه.آب کرفس عالیه.

281
00:19:20,100 --> 00:19:21,800
‫راستش ترجیحم همون میلک‌شیکه.

282
00:19:24,000 --> 00:19:27,766
‫این زوج به ما نشون دادن که خشنودی
‫می‌تونه تفاوت بارزی ایجاد کنه.

283
00:19:27,833 --> 00:19:30,800
‫بهتره از خودتون بخواید که؛
‫«ببینیم حالا تا کجا پیش می‌ره.»

284
00:19:30,900 --> 00:19:33,466
‫تا اینکه از خودتون بپرسید؛
‫«آیا به هدفم رسیدم؟»

285
00:19:33,566 --> 00:19:36,033
‫خب برای امروز دیگه کافیه.

286
00:19:36,100 --> 00:19:37,633
‫من الینا استرمـ...

287
00:20:12,966 --> 00:20:15,133
‫- چی شده، قفله؟
‫- قفله.

288
00:20:18,700 --> 00:20:20,133
‫قزاق‌طور.

289
00:21:06,033 --> 00:21:06,866
‫بجنب...

290
00:22:04,466 --> 00:22:06,800
‫سلام ایوا. دلت واسم تنگ نشد؟

291
00:22:06,900 --> 00:22:09,366
‫رفتم یه سری به رفیق جونیت، زنتی زدم.

292
00:22:09,433 --> 00:22:12,133
‫حالا ببینیم تو بهتر از اون به
‫سوال‌هام جواب می‌دی یا نه.

293
00:22:17,400 --> 00:22:21,533
‫می‌خواید نامحدود متن رو به گفتار تبدیل کنید؟
‫فقط با پرداخت 3.99 دلار برای ارتقا به مکاوپرو،

294
00:22:21,600 --> 00:22:24,733
‫می‌تونید از صداهای متفاوتی برای شخصیت‌ها
‫و موقعیت‌های مختلف استفاده کنید.
‫[تبلیغات مربوط به برنامه‌ای که داره استفاده می‌کنه :)))]

295
00:22:25,733 --> 00:22:27,900
‫ما اهل پلنت فان هستیم.

296
00:22:28,666 --> 00:22:30,366
‫من جغجغه‌ام.

297
00:22:30,466 --> 00:22:32,866
‫بهتره اون چای رو بریزی دخترجون!

298
00:22:32,966 --> 00:22:35,133
‫بنویسش، صحبتش کن! مکاوش کن!

299
00:22:37,800 --> 00:22:43,500
‫زنم کجاست؟ استن کجاست؟
‫صد میلیون دلارم کجاست؟

300
00:22:45,166 --> 00:22:48,766
‫قیافه‌ام به کسی می‌خوره که
‫صد میلیون دلار داشته باشه؟

301
00:24:00,566 --> 00:24:02,400
‫آخ!

302
00:24:09,200 --> 00:24:12,400
‫ویکودین داره. چیز... اکسی داره.

303
00:24:12,466 --> 00:24:15,200
‫یکم آپو... آپوکین داره.

304
00:24:15,266 --> 00:24:16,500
‫قرص بی12 داره.

305
00:24:16,566 --> 00:24:18,833
‫انگار اومدیم وسط داروخونه پسر.

306
00:24:27,666 --> 00:24:28,833
‫لئو کجاست؟

307
00:24:50,566 --> 00:24:53,133
‫حرفی نزن.

308
00:24:57,933 --> 00:25:00,200
‫صبر کن...

309
00:25:02,066 --> 00:25:03,200
‫من بهش زنگ می‌زنم.

310
00:25:17,366 --> 00:25:18,366
‫باب.

311
00:25:20,333 --> 00:25:22,166
‫صد و هفتاد و هفت هزار.

312
00:25:23,300 --> 00:25:25,000
‫تنها چیزیِ که واسمون مونده.

313
00:25:34,400 --> 00:25:36,033
‫و اوراق قرضه؟

314
00:25:36,100 --> 00:25:37,233
‫دستِ ما نیست.

315
00:25:37,333 --> 00:25:40,033
‫این پولی که می‌بینی.
‫تموم چیزیِ که داریم باب.

316
00:25:40,866 --> 00:25:44,500
‫برای همه‌ست.
‫قرار بوده باهاشون مدارک جدید،

317
00:25:44,566 --> 00:25:46,700
‫پاسپورت و این‌ها بگیریم
‫تا بتونیم از کشور خارج بشیم.

318
00:25:48,366 --> 00:25:51,466
‫بگیرش، مالِ تو.

319
00:25:54,600 --> 00:25:55,666
‫استن کجاست؟

320
00:25:57,033 --> 00:25:59,833
‫واقعا هیچوقت موضوع پول نیست، درسته؟

321
00:26:01,266 --> 00:26:02,566
‫زنم کجاست؟

322
00:26:02,633 --> 00:26:03,800
‫فراموششون کن.

323
00:26:05,666 --> 00:26:07,000
‫اون بیخیال پسر.

324
00:26:08,233 --> 00:26:10,100
‫کنار بیا. جودی انتخابش رو کرد.

325
00:26:14,566 --> 00:26:17,700
‫انتخاب اشتباهی کرد.

326
00:26:22,333 --> 00:26:24,366
‫خیلی نفرت در درونته.

327
00:26:25,666 --> 00:26:28,366
‫خب اشتباه که نیست.
‫فقط راه درستی برای زندگی نیست.

328
00:26:30,166 --> 00:26:35,366
‫همسرت رفته و مهم هم نیست که چیکار
‫بکنی، چون اون دیگه رفته.

329
00:26:36,100 --> 00:26:38,100
‫خودت می‌دونی و منم می‌دونم.

330
00:26:39,033 --> 00:26:40,866
‫الانم تو یه روحی.

331
00:26:42,333 --> 00:26:46,466
‫فکر می‌کنه تو مُردی.
‫پس مُرده بمون و از نو شروع کن.

332
00:26:55,700 --> 00:27:01,000
‫انتخاب با خودت.
‫استن و جودی، یا آوا و مادربزرگ.

333
00:27:08,200 --> 00:27:11,733
‫خیله‌خب، تو بُردی.

334
00:27:12,533 --> 00:27:14,166
‫توی کارولینای جنوبی‌ان.

335
00:27:19,300 --> 00:27:20,533
‫یه قرار باهاشون بذار.

336
00:27:21,800 --> 00:27:24,633
‫ایوا یه دفترچه‌ی کوچک با شماره داره.
‫رمزگذاری شده‌ست.

337
00:27:25,233 --> 00:27:26,233
‫کیفش رو چک کن.

338
00:27:32,666 --> 00:27:33,666
‫این؟

339
00:27:38,233 --> 00:27:40,300
‫بهشون بگو واسشون پول می‌بَری.

340
00:27:50,500 --> 00:27:53,233
‫یه قصاب همیشه یه قصاب می‌مونه.

341
00:28:03,300 --> 00:28:07,133
‫هی لئو هستم. پولت دستمه
‫و دارم برات میارمش.

342
00:28:07,233 --> 00:28:10,400
‫فردا 10 صبح توی «اسمشینگ کرب» می‌بینمت.

343
00:28:10,466 --> 00:28:12,800
‫کنار ساحل. فعلا.

344
00:28:20,600 --> 00:28:24,533
‫اگه تا ده و ربع زنگ نزدم،
‫اول زنه رو بکش.

345
00:28:24,600 --> 00:28:25,900
‫مجبورش کن تماشا کنه.

346
00:28:26,000 --> 00:28:28,200
‫گراهام دیویس سلام رسوند.

347
00:28:49,433 --> 00:28:50,433
‫فازت چیه بابا؟

348
00:29:01,333 --> 00:29:03,666
‫بهتر بود زنگ نمی‌زدی.

349
00:29:03,766 --> 00:29:05,466
‫تنها حرکت هوشمندانه همین بود.

350
00:29:07,600 --> 00:29:10,133
‫آخرین باری که یه حرکت هوشمندانه
‫زدیم، کِی بود؟

351
00:29:12,800 --> 00:29:16,833
‫آره. زیاد گند بالا آوردیم، درسته؟

352
00:29:16,933 --> 00:29:20,066
‫قطعا گند بالا آوردیم.

353
00:29:29,533 --> 00:29:30,900
‫من هیچ جا نمی‌رم.

354
00:29:33,733 --> 00:29:35,800
‫در هر صورت که الان بسته‌ای
‫و جایی هم نمی‌تونی بری.

355
00:29:38,133 --> 00:29:39,366
‫اون کار هم کردیم ما.

356
00:29:45,100 --> 00:29:47,833
‫ساعت 9:40 در فولی بیچه،
‫و می‌دونید این یعنی چی؟

357
00:29:47,933 --> 00:29:51,933
‫ما بیست دقیقه با
‫کنی راجرز رست فاصله داریم...

358
00:29:52,000 --> 00:29:54,633
‫محض رضای خدا عجله کن جودی.
‫دیر می‌شه.

359
00:29:54,733 --> 00:29:56,600
‫همینه که هست استن!
