﻿1
00:00:51,676 --> 00:00:53,470
‫می‌دونم پیش خودتون چی فکر می‌کنید

2
00:00:53,595 --> 00:00:56,806
‫آخه کدوم دیوانه‌ای کله‌ی سحر
‫از خواب بلند میشه که تخته‌سنگ خُرد کنه؟

3
00:00:57,182 --> 00:00:59,434
‫بهتون میگم کی.
‫رفیق شفیقِ بنده،

4
00:00:59,476 --> 00:01:01,895
‫ناکلزِ «مورچه‌خورک»
‫[مورچه‌خوار خاردار؛ حیوانی شبیه به خارپشت]

5
00:01:02,062 --> 00:01:03,980
‫همه‌چیز از سیارۀ ماشروم شروع شد،

6
00:01:03,980 --> 00:01:05,607
‫وقتی که ناکلز جون رو گول زدن که

7
00:01:05,732 --> 00:01:07,525
‫به اون آدمِ بسیار شرور و کثیف،
‫یعنی «دکتر سبیلو»

8
00:01:07,650 --> 00:01:09,569
‫کمک کنه که فرار کنه

9
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
‫اون در جستجوی یک زمرد جادویی
‫به کرۀ زمین اومده بود

10
00:01:12,697 --> 00:01:14,491
‫و افتاد به جونِ داداش‌تون،

11
00:01:14,616 --> 00:01:16,826
‫که درضمن، خیلی براش بد تموم شد

12
00:01:16,951 --> 00:01:19,245
‫هی، صبر کنید ببینم!
‫تصاویر اشتباهی رو پخش کردید!

13
00:01:19,412 --> 00:01:20,997
‫چرا داریم اینا رو نشون می‌دیم؟

14
00:01:23,750 --> 00:01:26,211
‫ما درنهایت با کتک‌کاری
‫اختلافات‌مون رو کنار گذاشتیم

15
00:01:26,336 --> 00:01:28,546
‫و متحد شدیم که رباتِ غول‌پیکر رباتنیک
‫رو شکست بدیم

16
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
‫و «زمرّد اعلی» رو نجات دادیم،

17
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
‫و اون‌طوری دنیا رو هم نجات دادیم

18
00:01:32,133 --> 00:01:34,886
‫هورا!!
‫قابل‌تون رو هم نداشت

19
00:01:35,053 --> 00:01:37,305
‫و بعد، من و ناکلز و تیلز
‫دوست شدیم

20
00:01:37,472 --> 00:01:38,890
‫و هم‌خونه شدیم!

21
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
‫حالا که مأموریت‌های قهرمانی به پایان رسیده،

22
00:01:40,975 --> 00:01:44,229
‫تنها مأموریتِ ناکلز اینه که
‫ریلکس کنه و از کرۀ زمین لذت ببره،

23
00:01:44,354 --> 00:01:47,065
‫که شاید سخت‌تر از اونی باشه که بنظر میاد

24
00:01:47,190 --> 00:01:49,984
‫هه! رکورد جدید زدم!

25
00:01:55,824 --> 00:01:57,992
‫خاندان واچووسکی مورد حمله قرار گرفته

26
00:02:11,297 --> 00:02:14,134
‫هان؟

27
00:02:17,470 --> 00:02:18,596
‫شرم‌آوره

28
00:02:22,600 --> 00:02:23,977
‫ها؟

29
00:02:33,069 --> 00:02:36,281
‫- ای وای! چی شده؟
‫- این چه‌جور کاریه، خانم واچووسکی؟

30
00:02:39,033 --> 00:02:40,660
‫آزادم کن!

31
00:02:43,079 --> 00:02:44,289
‫زنگ زدید ما بیایم اینجا

32
00:02:44,414 --> 00:02:47,041
‫خونه‌تون رو تعمیر کنیم
‫که ما رو برای سرگرمی‌تون شکار کنید؟

33
00:02:47,083 --> 00:02:50,170
‫نه نه نه!
‫می‌فهمم که ممکنه این‌طور بنظر بیاد،

34
00:02:50,295 --> 00:02:51,754
‫ولی یکی از بچه‌های ما یه‌خرده...

35
00:02:51,880 --> 00:02:53,423
‫اینا کارِ بچه‌تون بود؟

36
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
‫خب.. بچه‌ی خیلی گنده‌ایه

37
00:02:55,675 --> 00:02:58,094
‫قوۀ تخیل بزرگی هم داره.
‫خیال می‌کنه یه جنگجوئه

38
00:02:58,219 --> 00:03:00,013
‫همیشه مشغولِ تمرین‌کردن و مأموریت‌رفتنه

39
00:03:00,138 --> 00:03:01,306
‫و همچنین بپّا وایسادن و شکار رفتن،

40
00:03:01,431 --> 00:03:03,391
‫و گهگداری هم به وحشت انداختن.

41
00:03:03,558 --> 00:03:05,101
‫بچه‌های این سنی همین‌جورین دیگه

42
00:03:05,351 --> 00:03:06,978
‫میگم وکیل‌هامون باهاتون صحبت کنن

43
00:03:07,020 --> 00:03:08,771
‫من خیلی ازتون معذرت می‌خوام

44
00:03:10,648 --> 00:03:12,650
‫جمع‌وجور کنید بریم

45
00:03:20,992 --> 00:03:22,452
‫چی؟

46
00:03:30,752 --> 00:03:32,253
‫پیروزی از آنِ من است

47
00:03:32,295 --> 00:03:34,756
‫و این‌بار طعمش شیرین‌تر از همیشه‌ست

48
00:03:34,881 --> 00:03:37,050
‫هوم! دوست دارم یک روزی برم

49
00:03:37,175 --> 00:03:39,177
‫به این «مزرعۀ سردِ دوریتو» سر بزنم،

50
00:03:39,302 --> 00:03:42,680
‫و غرقِ تمام شکوه و زیبایی‌اش بشم

51
00:03:42,805 --> 00:03:43,848
‫چیپس می‌زنی؟

52
00:03:44,682 --> 00:03:47,393
‫- مرسی صرف شده!
‫هوم

53
00:03:57,946 --> 00:04:00,657
‫وای پسر. بیچاره‌ها

54
00:04:00,782 --> 00:04:02,992
‫این‌ها چهارمین گروهِ این ماه بودن

55
00:04:03,117 --> 00:04:04,661
‫ولی باید اقرار کنم که

56
00:04:04,786 --> 00:04:07,163
‫ناکلز بدجوری رو فُرمـه

57
00:04:07,288 --> 00:04:09,249
‫به‌نظرت بیشتری هوازی می‌زنه یا وزنه؟

58
00:04:09,374 --> 00:04:10,500
‫نه، مهم نیست. مهم نیست

59
00:04:10,667 --> 00:04:11,834
‫بهرحال معرکه شده

60
00:04:11,960 --> 00:04:14,671
‫به‌نظرت خونه هیچ‌وقت تعمیر می‌شه؟

61
00:04:14,796 --> 00:04:16,756
‫اتاق پذیرایی با اون سوراخ وسط دیوارش

62
00:04:16,881 --> 00:04:18,383
‫شب‌ها خیلی سرد می‌شه

63
00:04:19,050 --> 00:04:20,426
‫پسرا

64
00:04:20,593 --> 00:04:22,929
‫باید راجع‌به این رفیق قرمزِ وحشی‌مون صحبت کنیم

65
00:04:23,054 --> 00:04:24,347
‫یه‌کم کمک می‌خوام ازتون

66
00:04:24,472 --> 00:04:26,266
‫ناکلز فقط یه‌خرده سختشـه که

67
00:04:26,391 --> 00:04:28,726
‫به خونۀ جدیدش عادت کنه.
‫درکِ این سیاره اون اوایل

68
00:04:28,851 --> 00:04:30,853
‫برای منم کار راحتی نبود

69
00:04:31,771 --> 00:04:33,481
‫جناب‌عالی کِی انقدر عاقل و دانا شدی؟

70
00:04:33,648 --> 00:04:36,776
‫من تمام نوشته‌های روی جعبه‌های
‫غلات صبحونه رو می‌خونم

71
00:04:36,901 --> 00:04:39,445
‫در ضمن، یه خونواده‌ای داشتم
‫که با من صبر به خرج دادن

72
00:04:39,612 --> 00:04:41,072
‫تا خودم وضعیت بیاد دستم،

73
00:04:41,197 --> 00:04:43,658
‫واسه همین، برای ناکلز هم
‫باید همین‌کارو انجام بدیم

74
00:04:43,783 --> 00:04:45,618
‫بذارید من باهاش صحبت می‌کنم
‫سر وقتش.

75
00:04:46,828 --> 00:04:48,288
‫باشه، سونیک

76
00:04:49,789 --> 00:04:52,667
‫ولی تا اون‌موقع، میشه ازش بخوای

77
00:04:52,792 --> 00:04:54,919
‫سگ‌مون رو از روی پشت‌بوم بیاره پایین؟

78
00:04:55,044 --> 00:04:56,921
‫قشنگ تمرکز کن، وُلف

79
00:04:57,046 --> 00:04:59,007
‫از هر نقطه و در هر زمانی
‫ممکنه بهت حمله بشه

80
00:04:59,132 --> 00:05:02,010
‫باید تمرکزِ آهنین داشته باشی

81
00:05:02,552 --> 00:05:03,970
‫آهنین‌تر

82
00:05:04,095 --> 00:05:06,347
‫آهنین‌تر... آهنین‌تر...

83
00:05:06,472 --> 00:05:07,557
‫آهنین‌تر!

84
00:05:09,309 --> 00:05:10,351
‫حالا که فکرش رو می‌کنم...

85
00:05:10,476 --> 00:05:12,687
‫بهتره همین‌الان اون صحبت رو انجام بدیم

86
00:05:12,812 --> 00:05:14,439
‫بله، نظر منم همینه

87
00:05:15,064 --> 00:05:17,692
‫بدو بریم، آزی!
‫آره

88
00:05:18,276 --> 00:05:19,736
‫پسر خوب!

89
00:05:19,777 --> 00:05:22,196
‫هی، بزرگ‌مرد. وقت داری؟

90
00:05:22,572 --> 00:05:25,074
‫پسر، اینجا چقدر قشنگه، مگه نه؟

91
00:05:26,075 --> 00:05:28,661
‫- نه
‫- چی؟ جدی میگی؟

92
00:05:28,786 --> 00:05:31,581
‫به‌نظرت گرین‌هیلز جای قشنگی واسه زندگی نیست؟

93
00:05:31,748 --> 00:05:33,708
‫- نه
‫- حتی یه‌خرده؟

94
00:05:34,709 --> 00:05:36,544
‫- نه
‫- باشه، باشه، باشه

95
00:05:36,711 --> 00:05:38,212
‫قشنگ یه نگاهی به دور و اطراف بنداز

96
00:05:38,254 --> 00:05:40,715
‫و بگو که اینجا به‌نظرت واقعاً...

97
00:05:40,840 --> 00:05:42,300
‫- نه
‫- خیلی‌خب بابا!

98
00:05:42,300 --> 00:05:43,676
‫بذار بعداً دوباره درباره‌ش صحبت می‌کنیم

99
00:05:43,843 --> 00:05:45,386
‫وقتشه که یه صحبتی بکنیم

100
00:05:45,511 --> 00:05:47,972
‫ببین، از خارپشت به یه مورچه‌خورک...

101
00:05:48,181 --> 00:05:52,143
‫نقل مکان به یک دنیای جدید
‫اولش برای منم سخت بود

102
00:05:52,185 --> 00:05:54,979
‫ولی به من اعتماد کن. این سیاره منحصربه‌فرده

103
00:05:55,104 --> 00:05:56,689
‫حالا دیگه اینجا خونه‌تـه

104
00:05:56,981 --> 00:05:59,484
‫جوگجویان مورچه‌خورک خونه ندارند

105
00:05:59,609 --> 00:06:02,612
‫من فقط به‌خاطر عهدی که با تو
‫و اون روباه بستم

106
00:06:02,779 --> 00:06:06,199
‫در زمین موندگار شدم.
‫و قصد دارم بهش پایبند باشم

107
00:06:06,324 --> 00:06:09,619
‫ببین، این واقعاً قابل‌تحسینه
‫ولی ما پیروز شدیم

108
00:06:09,660 --> 00:06:12,205
‫رباتنیک رفت رد کارش،
‫و دیگه جنگ جدیدی در کار نیست

109
00:06:12,330 --> 00:06:14,082
‫مأموریت جدیدی هم نداریم بریم

110
00:06:14,207 --> 00:06:16,417
‫و این یعنی، برای اولین بار تو عمرت

111
00:06:16,542 --> 00:06:19,087
‫می‌تونی یه مدت از جنگجو بودن مرخصی بگیری

112
00:06:19,212 --> 00:06:21,839
‫و زمین بهترین جا برای
‫گذروندنِ دوران مرخصیتـه

113
00:06:21,964 --> 00:06:24,050
‫پس ریلکس کن، و راحت باش

114
00:06:24,175 --> 00:06:27,136
‫- فکر کن اینجا خونۀ خودته
‫- هوم...

115
00:06:27,261 --> 00:06:29,555
‫شاید حق با تو باشه، خارپشت

116
00:06:29,722 --> 00:06:32,183
‫اجازه بده کمی با سخنان عاقلانه‌ات
‫تفکر و مدیتیشن کنم

117
00:06:32,308 --> 00:06:33,309
‫عالی

118
00:06:33,351 --> 00:06:35,937
‫کار من تموم شد.
‫حالا برم...

119
00:06:36,062 --> 00:06:37,397
‫یه‌کم خوش بگذرونم

120
00:06:38,731 --> 00:06:40,149
‫هوم...

121
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
‫بله

122
00:06:52,829 --> 00:06:55,206
‫اینجا رو خونۀ خودم خواهم کرد

123
00:07:00,086 --> 00:07:02,088
‫خب

124
00:07:02,213 --> 00:07:04,549
‫پسرا! صبحونه حاضره!

125
00:07:06,092 --> 00:07:08,219
‫صبح به‌خیر، خانم کیک‌پز.

126
00:07:09,512 --> 00:07:11,639
‫صبحت به‌خیر، ناکلز

127
00:07:11,806 --> 00:07:14,142
‫اون یه تخت پادشاهی آهنین‌ـه
‫که گذاشتی دور میزمون؟

128
00:07:14,267 --> 00:07:15,184
‫صبح‌تون به‌خیر!

129
00:07:15,309 --> 00:07:17,353
‫اون.. دیگه چیه؟

130
00:07:17,478 --> 00:07:19,689
‫این صرفاً صندلی‌ایه که نشانگر نقش من

131
00:07:19,856 --> 00:07:23,067
‫به‌عنوان قهرمان خاندانـه.
‫هرکس می‌خواد این مقام رو بگیره،

132
00:07:23,192 --> 00:07:24,360
‫کافیه من رو در یک

133
00:07:24,485 --> 00:07:27,572
‫مبارزه‌ی سنتیِ «محاکمه از طریق جنگ»
‫شکست بده.

134
00:07:27,697 --> 00:07:30,908
‫هه هه، حالا منظورت از
‫محاکمه از طریق جنگ چیه؟

135
00:07:31,033 --> 00:07:33,619
‫بیا روباه. بهت نشون میدم

136
00:07:34,412 --> 00:07:37,039
‫من به توصیۀ خارپشت کوچولو گوش کردم

137
00:07:37,165 --> 00:07:40,251
‫و اینجا رو خونۀ خودم کردم!

138
00:07:42,753 --> 00:07:45,756
‫عجب!
‫از تغییر دکوراسیونت خوشم اومد، ناکس

139
00:07:46,048 --> 00:07:48,509
‫خیلی شبیه افسانۀ کونان ساختی

140
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
‫نه‌خیر!
‫من اجازه نمی‌دم

141
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
‫نمی‌ذارم پذیرایی خونه‌مون رو

142
00:07:52,972 --> 00:07:55,433
‫تبدیل به یه‌جور میدان جنگِ گلادیاتوری کنید

143
00:07:55,558 --> 00:07:57,310
‫میدان جنگ جنگجویان.

144
00:07:57,435 --> 00:08:00,688
‫اصلاً هرچی!
‫اون‌وقت آزی اینجا چی‌کار می‌کنه؟

145
00:08:00,855 --> 00:08:03,608
‫آزی شجاعانه برای انجام
‫اولین مبارزه داوطلب شد،

146
00:08:03,733 --> 00:08:06,194
‫با به مبارزه طلبیدنِ بزرگ‌ترین دشمن‌اش

147
00:08:06,319 --> 00:08:08,654
‫دشمن؟ کدوم دشمن؟

148
00:08:17,580 --> 00:08:19,248
‫اون پستچی‌مونـه؟!

149
00:08:19,373 --> 00:08:20,625
‫ازتون خواهش می‌کنم!

150
00:08:20,750 --> 00:08:22,251
‫من فقط می‌خوام برم خونه‌ام

151
00:08:22,376 --> 00:08:23,836
‫من خیلی ازتون عذر می‌خوام

152
00:08:23,961 --> 00:08:26,214
‫دیگه خسته شدم!
‫همین‌الان بیا پایین ببینم

153
00:08:26,339 --> 00:08:28,049
‫جناب‌عالی جریمه‌ای!

154
00:08:28,174 --> 00:08:29,300
‫

155
00:08:29,425 --> 00:08:31,385
‫اصلاً نمی‌دونم منظورشون چیه

156
00:08:31,511 --> 00:08:33,095
‫ولی من خوب می‌دونم

157
00:08:33,221 --> 00:08:34,722
‫این یعنی مبارزه با دشمن‌ها قدغن.

158
00:08:34,889 --> 00:08:36,933
‫بیرون اومدن از اتاقت برای مأموریت‌رفتن قدغن

159
00:08:37,058 --> 00:08:39,560
‫و مهم‌تر از همه، جنگجوبازی قدغن

160
00:08:39,685 --> 00:08:41,270
‫چطور جرئت می‌کنی

161
00:08:41,395 --> 00:08:43,856
‫به نام رئیس پاچکامکِ بزرگ،

162
00:08:43,981 --> 00:08:46,776
‫- قسم می‌خورم پشیمون میشی از روزی که...
‫- جان!؟

163
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
‫- پشیمان خواهی شد...
‫- عه!

164
00:08:48,653 --> 00:08:50,154
‫- از روزی که...
‫- عه!

165
00:08:50,279 --> 00:08:51,781
‫ناکلز، از من به تو نصیحت

166
00:08:51,948 --> 00:08:53,616
‫وقتایی که مَدی انقدر عصبانی می‌شه

167
00:08:53,741 --> 00:08:55,326
‫سربه‌سرش نذار

168
00:08:56,410 --> 00:08:58,079
‫بسیارخب، خانم کیک‌پز

169
00:08:58,204 --> 00:09:01,541
‫من جریمه‌ام رو می‌پذیرم... با افتخار

170
00:09:08,214 --> 00:09:09,799
‫عالی شد. الان دیر می‌رسم سر کار

171
00:09:09,966 --> 00:09:11,175
‫مدی؟

172
00:09:11,300 --> 00:09:13,177
‫یه مشکل دیگه‌ای هم داریم

173
00:09:13,302 --> 00:09:16,597
‫بنظر میاد ناکلز بخشی از تخت پادشاهیش رو...

174
00:09:16,722 --> 00:09:17,765
‫با ماشین‌مون ساخته

175
00:09:19,559 --> 00:09:21,060
‫ماشین‌مون...

176
00:09:21,185 --> 00:09:23,104
‫وای خدا. باشه...

177
00:09:23,229 --> 00:09:25,147
‫تام خارج از شهره...

178
00:09:25,273 --> 00:09:27,900
‫شاید وید بتونه بیاد دنبالم

179
00:09:28,025 --> 00:09:29,068
‫خیلی‌خب

180
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
‫سلام، وید هستم!

181
00:09:32,822 --> 00:09:34,156
‫در حال حاضر نمی‌تونم جواب بدم

182
00:09:34,282 --> 00:09:36,492
‫دارم برای مهم‌ترین تورنمنتِ
‫دوران بزرگسالیم تمرین می‌کنم

183
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
‫برام آرزوی موفقیت کنید!
‫بعد از شنیدن صدای بوق. بوق!

184
00:09:39,036 --> 00:09:40,329
‫[سالن بولینگ]

185
00:09:46,043 --> 00:09:47,378
‫[یاغی‌ها]

186
00:09:47,461 --> 00:09:48,671
‫خب، وید

187
00:09:48,796 --> 00:09:50,298
‫تو می‌تونی

188
00:09:50,423 --> 00:09:53,050
‫الان یه ضربۀ ده امتیازی می‌زنی

189
00:09:53,175 --> 00:09:55,845
‫چون که تو یه بولینگ‌بازِ قهاری

190
00:09:56,012 --> 00:09:58,806
‫و اما مهم‌تر از اون، آدم خوبی هستی

191
00:09:58,973 --> 00:10:00,725
‫پیرزن‌های تنها رو از خیابون رد می‌کنی

192
00:10:00,850 --> 00:10:02,226
‫برای رستوران‌ها کامنتِ مثبت می‌ذاری،

193
00:10:02,351 --> 00:10:04,353
‫حتی وقتی سرویس‌دهی‌شون متوسط هست

194
00:10:04,478 --> 00:10:07,231
‫پسر خوش‌قیافه‌ای هستی،
‫و بااین‌حال خودتو نمی‌گیری

195
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
‫اما مهم‌تر از همه،

196
00:10:08,482 --> 00:10:11,319
‫تو یک بولینگ‌بازِ...

197
00:10:11,319 --> 00:10:13,029
‫قراره گند بزنی بازنده!

198
00:10:17,116 --> 00:10:19,535
‫سوزی، هزار بار ازت خواهش کردم که

199
00:10:19,660 --> 00:10:22,079
‫لطفاً وقتی دارم پرتاب می‌کنم بهم توهین نکن

200
00:10:22,204 --> 00:10:23,664
‫خب شاید بهت توهین نمی‌کردم

201
00:10:23,789 --> 00:10:25,625
‫اگر که انقدر بازیت افتضاح نبود!

202
00:10:25,666 --> 00:10:27,418
‫خب، شاید اگه تو بهم توهین نمی‌کردی

203
00:10:27,418 --> 00:10:28,878
‫من بازیم افتضاح نمی‌شد!

204
00:10:29,629 --> 00:10:31,589
‫وید، جمع کن خودتو.

205
00:10:31,589 --> 00:10:32,965
‫یاغی‌ها به تو احتیاج دارن

206
00:10:33,090 --> 00:10:35,551
‫اگه یه‌دونه ده امتیازی بزنی، بردیم

207
00:10:35,676 --> 00:10:36,886
‫ولی این‌کارو برای من انجام نده

208
00:10:38,220 --> 00:10:39,388
‫به‌خاطر خودت بکن

209
00:10:39,388 --> 00:10:42,350
‫وید، قبایل «سواحلی» به این لحظه میگن:

210
00:10:42,475 --> 00:10:45,144
‫- «کوفافانوا واکاتی»
‫- «کوفافانوا واکاتی»

211
00:10:45,269 --> 00:10:46,604
‫یعنی: «لحظۀ تعیین‌کننده»

212
00:10:46,729 --> 00:10:48,314
‫لحظه‌ای که باید مثل ققنوس

213
00:10:48,439 --> 00:10:51,317
‫از زیر خاکستر برخیزی
‫و فریاد بزنی:

214
00:10:51,442 --> 00:10:54,070
‫«من وید ویپل هستم، یک جنگجوی شکست‌ناپذیر!»

215
00:10:54,195 --> 00:10:56,906
‫من وید ویپل هستم،
‫یک جنگجوی شکست‌ناپذیر

216
00:10:57,073 --> 00:10:58,532
‫این دختر کوچولو رو نابودش کن، وید

217
00:10:59,075 --> 00:11:00,743
‫خُردش کن

218
00:11:00,868 --> 00:11:01,911
‫یه‌جوری تحقیرش کن که

219
00:11:02,078 --> 00:11:03,496
‫مامان و باباش هم
‫دیگه نتونن توی روش نگاه کنن

220
00:11:03,621 --> 00:11:05,247
‫یه‌خرده زیاده‌روی نمی‌کنی؟

221
00:11:05,373 --> 00:11:07,249
‫کم هم هست.
‫تو از عهدۀ این کار برمیای، وید

222
00:11:07,375 --> 00:11:10,920
‫و منظورم از این کار، اینه که
‫بزن جمجمۀ اون دختر کوچولو رو لهش کن

223
00:11:11,087 --> 00:11:13,005
‫هی، نمی‌تونی با این دختربچه
‫این‌جوری صحبت کنی

224
00:11:13,130 --> 00:11:14,173
‫مگه فکر کردی کی هستی؟

225
00:11:14,215 --> 00:11:16,550
‫عه، خوشحال شدم که پرسیدی

226
00:11:16,801 --> 00:11:19,345
‫من نویسندۀ تحسین‌شدۀ یک رمان تاریخی‌ام

227
00:11:19,595 --> 00:11:22,515
‫من مردی‌ام که کار توی
‫باغ سبزیجات رو خوب بلده

228
00:11:22,640 --> 00:11:26,060
‫ولی هسته‌ی وجودیم،
‫آدمیـه که با استفاده از غریزۀ قوی‌اش

229
00:11:26,185 --> 00:11:28,104
‫خطرناک‌ترین حیوان دنیا رو شکار می‌کنه

230
00:11:28,604 --> 00:11:29,897
‫«آدمیزاد»

231
00:11:30,064 --> 00:11:33,025
‫جک سینکلر هستم، شکارچی جایزه‌بگیر.
‫در خدمت‌تون

232
00:11:33,526 --> 00:11:36,404
‫بابت دوست‌مون معذرت می‌خوام.
‫با همه همین‌جوریه

233
00:11:38,239 --> 00:11:39,907
‫آخر بولینگ بازی می‌کنیم یا چی؟

234
00:11:41,283 --> 00:11:43,661
‫مثل یه حشره لهش کن

235
00:11:50,960 --> 00:11:51,877
‫خیلی‌خب، وید...

236
00:12:04,390 --> 00:12:05,766
‫- بردیم!
‫- بردیم!

237
00:12:05,891 --> 00:12:08,102
‫نه.. وایسین. صبر کنید

238
00:12:08,227 --> 00:12:09,478
‫صبر کنید، هنوز شادی نکنید

239
00:12:09,603 --> 00:12:11,605
‫هنوز معلوم نیست آخریش میفته یا نه!

240
00:12:11,731 --> 00:12:14,191
‫بیفت! هنوز ممکنه بیفته زمین!

241
00:12:16,444 --> 00:12:19,530
‫یالا! یالا دیگه!

242
00:12:22,074 --> 00:12:23,242
‫نه!

243
00:12:24,577 --> 00:12:26,078
‫

244
00:12:26,620 --> 00:12:28,330
‫شرمنده‌ام جک. ناامیدت کردم

245
00:12:28,748 --> 00:12:29,915
‫نه

246
00:12:30,499 --> 00:12:32,376
‫تو منو ناامید نکردی، وید

247
00:12:32,501 --> 00:12:34,128
‫تو تیم یاغی‌ها رو سرافکنده کردی

248
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
‫می‌دونم، و حتماً تا شروع
‫«تورنمنت قهرمانان» بازیم رو بهتر می‌کنم

249
00:12:37,173 --> 00:12:40,259
‫- وقتی برسیم رینو، من قراره...
‫- قراره یه جنگجو بشی؟

250
00:12:41,469 --> 00:12:42,887
‫آره، جنگجو می‌شم

251
00:12:43,012 --> 00:12:45,556
‫بعید می‌دونم، وید

252
00:12:45,681 --> 00:12:47,975
‫چندتا بچه نمی‌تونن روح و روانِ یه جنگجو رو

253
00:12:48,142 --> 00:12:50,144
‫- نابود کنند
‫- از حق نگذریم،

254
00:12:50,186 --> 00:12:53,397
‫تو وجود این دختر
‫روحِ یه جادوگر پیر نهفته‌ست

255
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
‫برای برنده‌شدن تو مسابقات رینو،
‫تیم من به قدرتمندترین جنگجوها نیاز داره

256
00:12:55,983 --> 00:12:57,568
‫و تو، وید ویپل، یک جنگجو نیستی

257
00:12:57,693 --> 00:13:00,321
‫- از تیم اخراجی
‫- وای، نه نه. خواهش می‌کنم جک

258
00:13:00,446 --> 00:13:02,239
‫تو رو خدا، بیشتر تمرین می‌کنم!

259
00:13:02,364 --> 00:13:04,742
‫تازه‌شم، الان کی رو می‌خوای
‫جایگزینِ من کنی که به مسابقه برسه؟

260
00:13:05,117 --> 00:13:06,744
‫سوزی کوچولو رو

261
00:13:06,869 --> 00:13:08,621
‫- چی؟!
‫- اون توی سالن بولینگ،

262
00:13:08,746 --> 00:13:10,372
‫یه قاتل شجاع و بی‌رحمـه

263
00:13:10,498 --> 00:13:12,333
‫اون پنج سالشه!

264
00:13:12,458 --> 00:13:13,459
‫دستش حتی اون‌قدر رشد نکرده!

265
00:13:13,584 --> 00:13:15,211
‫کل دستشـو می‌کنه توی یه سوراخ!

266
00:13:15,336 --> 00:13:17,671
‫تازه خونواده‌ش پولدارن
‫و قراره برامون یه هامرِ بزرگ کرایه کنن

267
00:13:17,797 --> 00:13:19,381
‫- که شیک و مجلسی واردِ مسابقه بشیم
‫- سلام

268
00:13:19,507 --> 00:13:20,758
‫چه‌قدر باحال و فان

269
00:13:20,883 --> 00:13:22,676
‫بله. همین‌طور هم می‌شه

270
00:13:22,802 --> 00:13:24,386
‫چطوره من به‌عنوان نیمکت‌نشین بیام

271
00:13:24,512 --> 00:13:26,138
‫متأسفانه توی ماشین برای تو جا نیست، رفیق

272
00:13:26,263 --> 00:13:28,432
‫- من توی هامر بزرگ جا نمی‌شم؟ (اندازۀ لیموزینه)
‫- درسته

273
00:13:28,557 --> 00:13:30,601
‫حالا اگه ایرادی نداره،

274
00:13:30,726 --> 00:13:32,520
‫لطف کن پیراهن بولینگت رو تحویل بده

275
00:13:35,564 --> 00:13:38,484
‫درواقع شغل من اینه که
‫مانع از چنین اتفاق‌هایی بشم،

276
00:13:38,609 --> 00:13:39,735
‫چون این رسماً دزدیـه،

277
00:13:39,860 --> 00:13:41,987
‫ولی می‌تونی پسش بگیری.
‫خودم بهت می‌دمش

278
00:13:42,238 --> 00:13:44,907
‫خیلی بهش میاد.
‫قشنگ اندازه‌شـه

279
00:13:45,032 --> 00:13:46,992
‫مراقبت کن، وید

280
00:13:47,159 --> 00:13:48,911
‫و اگه یه‌وقت نیاز به یه جایزه‌بگیر داشتی،

281
00:13:49,036 --> 00:13:50,704
‫بهم زنگ بزن

282
00:13:53,249 --> 00:13:54,959
‫کُتش خیلی خفنه لامصب

283
00:13:55,000 --> 00:13:55,709
‫[جک سینکلر - جایزه‌بگیر]

284
00:13:55,793 --> 00:13:57,503
‫درمورد هامر بزرگ بهت دروغ گفتم

285
00:13:57,628 --> 00:14:00,256
‫فقط دوست نداشتیم که تو هم بیای

286
00:14:01,590 --> 00:14:04,134
‫تو مزخرف‌ترین رفیقِ تاریخی، جک سینکلر!

287
00:14:14,061 --> 00:14:17,731
‫سلام داداشی. در چه حالی؟

288
00:14:17,857 --> 00:14:20,776
‫منو بذار به حال خودم، خارپشت.
‫به توصیه‌ی تو گوش دادم

289
00:14:20,901 --> 00:14:23,612
‫و حالا جریمه شدم
‫و شرمگین بر روی زمین افتادم،

290
00:14:23,737 --> 00:14:26,073
‫و به‌جز برنامه‌ریزی برای انتقام
‫کاری ندارم که بکنم

291
00:14:26,240 --> 00:14:29,201
‫- انتقام از جناب‌عالی
‫- عه عه!

292
00:14:29,326 --> 00:14:32,621
‫اخماتو وا کن، گنده‌بک.
‫جریمه‌شدن اونقدرا هم بد نیست

293
00:14:32,746 --> 00:14:34,957
‫من هفت سالِ آزگار توی یه غار زندگی کردم

294
00:14:35,082 --> 00:14:37,042
‫چند روز تو اتاق زیرشیروونی
‫زندگی کنی، چیزی نمی‌شه

295
00:14:37,209 --> 00:14:39,587
‫آخه ببین چقدر انتخاب‌های مختلف داری.
‫مثلا...

296
00:14:39,712 --> 00:14:41,255
‫کمیک‌بوک!

297
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
‫بازی ویدئویی!
‫از دهه‌ی ۹۰ تا الان خیلی پیشرفت کردن

298
00:14:44,508 --> 00:14:46,218
‫وای! منو به کجا فرستادی؟

299
00:14:46,385 --> 00:14:48,554
‫از این فرصت برای استراحت استفاده کن

300
00:14:48,679 --> 00:14:51,181
‫خیلی زود دوباره برمی‌گردی سراغ جنگجوبازی

301
00:14:51,307 --> 00:14:52,725
‫خیلی‌خب، گپ خوبی بود

302
00:14:54,685 --> 00:14:57,438
‫این خارپشت اصلاً درک نمی‌کنه

303
00:14:58,772 --> 00:15:01,275
‫ای مورچه‌خورکانِ ریش‌سفید دانا

304
00:15:01,567 --> 00:15:04,528
‫در این لحظه نیازمندِ راهنمایی شما هستم

305
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
‫خواهش می‌کنم، یه نشونه‌ای برام بفرستید

306
00:15:14,413 --> 00:15:16,624
‫شوخیت گرفته؟

307
00:15:16,749 --> 00:15:18,792
‫تیم «متز» دوباره باخت؟

308
00:15:18,918 --> 00:15:20,544
‫آه! قاتل!

309
00:15:22,671 --> 00:15:26,258
‫آروم باش، ناکلز. منم

310
00:15:27,217 --> 00:15:29,053
‫رئیس پاچاکاماک؟

311
00:15:29,136 --> 00:15:31,680
‫از دیدنت خوشحالم، پسرم

312
00:15:31,805 --> 00:15:34,767
‫حالا، مرغ پلاستیکی رو بذار کنار و

313
00:15:34,892 --> 00:15:36,352
‫به رئیس قدیمیت یه بغل...

314
00:15:42,650 --> 00:15:44,735
‫اوه، درسته

315
00:15:44,860 --> 00:15:46,737
‫من روحم...

316
00:15:46,862 --> 00:15:49,031
‫خدا رو شکر که اینجایی

317
00:15:49,198 --> 00:15:52,326
‫من مأموریتم رو کامل کردم و
‫زمرد اصلی رو پیدا کردم

318
00:15:52,451 --> 00:15:55,579
‫ولی حالا که کارم تموم شده،
‫سرم رو با چی گرم کنم؟

319
00:15:55,704 --> 00:15:59,541
‫ناکلز! مأموریتت تموم نشده

320
00:15:59,667 --> 00:16:01,251
‫تازه شروع شده!

321
00:16:01,377 --> 00:16:05,172
‫تو از آخرین مورچه‌خورک‌ها هستی!

322
00:16:05,297 --> 00:16:07,883
‫پس میراث مردم‌مون

323
00:16:08,008 --> 00:16:09,802
‫دست توئـه

324
00:16:09,927 --> 00:16:12,346
‫راهنمایم باش، رئیس بزرگ

325
00:16:12,471 --> 00:16:15,849
‫ازت می‌خوام طبق راه و رسم
‫قبیله‌ی مورچه‌خورک‌ها

326
00:16:15,849 --> 00:16:17,935
‫یه شاگرد رو تعلیم بدی

327
00:16:18,060 --> 00:16:20,479
‫رسوم‌مون رو بهش یاد بده

328
00:16:20,604 --> 00:16:23,273
‫سنت‌هامون رو نشونش بده

329
00:16:23,399 --> 00:16:27,903
‫و به زودی، دوباره قبیله‌مون ترقی می‌کنه

330
00:16:28,028 --> 00:16:30,614
‫ولی همچین شاگردی رو از کجا پیدا کنم؟

331
00:16:30,739 --> 00:16:31,865
‫همینجا

332
00:16:32,992 --> 00:16:34,284
‫وید ویپل؟

333
00:16:35,035 --> 00:16:38,288
‫این مرد رو می‌شناسم.
‫از این جنگجو در نمیاد.

334
00:16:38,414 --> 00:16:41,542
‫اولین باری که همدیگه رو دیدیم،
‫خودت هم همینطور بودی

335
00:16:41,667 --> 00:16:45,295
‫شاید زیاد چشم‌گیر نباشه،
‫ولی خاصـه

336
00:16:45,421 --> 00:16:47,256
‫اینجا

337
00:16:47,381 --> 00:16:50,843
‫اون می‌خواد توی یه
‫«تورنومنتِ قهرمانان» شرکت کنه

338
00:16:50,968 --> 00:16:54,221
‫توی یه مکان افسانه‌ای به نام...

339
00:16:54,346 --> 00:16:58,142
‫رینو، ایالت نوادا

340
00:16:58,308 --> 00:17:00,144
‫تورنومنت قهرمانان

341
00:17:00,310 --> 00:17:03,355
‫لابد توی همچین مسابقه‌ای
‫کلی شکوه و افتخار هست!

342
00:17:03,480 --> 00:17:07,401
‫آموزشش بده تا جنگجو بشه!

343
00:17:07,526 --> 00:17:10,696
‫سرنوشت مورچه‌خورک‌ها

344
00:17:10,821 --> 00:17:12,614
‫توی دستِ...

345
00:17:12,740 --> 00:17:13,866
‫آخ!

346
00:17:13,991 --> 00:17:15,576
‫پنجره‌ی مسخره

347
00:17:15,701 --> 00:17:19,246
‫مگه من روح نبودم؟ اصلاً روالش چطوریه؟

348
00:17:19,371 --> 00:17:21,832
‫آها! برو که رفتیم

349
00:17:21,957 --> 00:17:25,544
‫سرنوشتِ ما دست توئـه!

350
00:17:25,669 --> 00:17:28,255
‫ناامیدتون نمی‌‌کنم

351
00:17:31,967 --> 00:17:33,385
‫خیلی‌خب، بچه‌ننه

352
00:17:34,678 --> 00:17:36,472
‫وقتشـه عضله‌دار بشیم!

353
00:17:38,766 --> 00:17:40,809
‫به قدر کافی قوی هستی!

354
00:17:46,940 --> 00:17:49,568
‫نه، نیستم! من ضعیفم!

355
00:17:49,693 --> 00:17:50,694
‫همین امروز می‌میرم

356
00:17:50,819 --> 00:17:53,697
‫کمکم کنید. کمک! کمک!

357
00:17:56,200 --> 00:17:58,994
‫وید ویپل، الان وقت دراز کشیدن نیست

358
00:18:00,370 --> 00:18:02,748
‫یه موضوع اضطراری پیش اومده

359
00:18:03,624 --> 00:18:04,833
‫چطوری اومدی داخل؟

360
00:18:04,958 --> 00:18:07,377
‫یه جنگجوی حقیقی‌ می‌تونه
‫هر دِژی رو فتح کنه

361
00:18:07,503 --> 00:18:10,339
‫حتی قوی‌ترین حصار هم نمی‌تونه
‫جلوی قدرتش رو بگیره

362
00:18:10,464 --> 00:18:12,091
‫پنجره باز بود و اومدی تو، نه؟

363
00:18:14,718 --> 00:18:16,345
‫آره. آره، همین کار رو کردم

364
00:18:18,097 --> 00:18:20,432
‫تو می‌خوای توی تورنومنت قهرمانانِ
‫پیش رو در رینوی نوادا

365
00:18:20,557 --> 00:18:21,725
‫رقابت کنی

366
00:18:21,850 --> 00:18:23,560
‫من به اونجا می‌رسونمت

367
00:18:23,685 --> 00:18:26,605
‫این تورنومنت سرنوشتِ منـه

368
00:18:26,730 --> 00:18:28,690
‫آره. سرنوشت من هم بود

369
00:18:29,900 --> 00:18:31,652
‫تا اینکه از لیستِ تیم خط خوردم

370
00:18:31,777 --> 00:18:32,986
‫چطور؟

371
00:18:33,112 --> 00:18:35,781
‫توی نبرد رو در رو، مغلوب
‫یه دشمنِ قسم‌خورده شدی؟

372
00:18:36,949 --> 00:18:40,035
‫یه دختر هشت ساله به اسم سوزی
‫واسم بدجور کُری خوند

373
00:18:40,160 --> 00:18:42,371
‫پس آره. همون... همون که گفتی

374
00:18:42,496 --> 00:18:45,040
‫اون‌وقت نمی‌خواه عزت و
‫شرافتت رو پس بگیری؟

375
00:18:45,165 --> 00:18:48,502
‫نه، می‌خوام. خیلی هم می‌خوام
‫عزتم رو پس بگیرم. آخه...

376
00:18:49,169 --> 00:18:51,630
‫حق با جک سینکلر بود. من...

377
00:18:51,755 --> 00:18:54,550
‫قوی نیستم. سرسخت نیستم

378
00:18:54,675 --> 00:18:56,009
‫جنگجو نیستم

379
00:18:56,135 --> 00:18:57,886
‫ولی من هستم

380
00:18:58,011 --> 00:19:00,764
‫می‌تونم تو رو به شیوه‌ی
‫قبیله‌ی مورچه‌خورک آموزش بدم

381
00:19:00,889 --> 00:19:03,100
‫همه‌ی حالت‌های مبارزه‌ی مرگبار رو یادت بدم

382
00:19:03,225 --> 00:19:06,103
‫راز تمام قدرت‌هام رو نشونت بدم

383
00:19:06,228 --> 00:19:08,689
‫بعدش، می‌تونم از اینا استفاده کنم تا سوزی رو

384
00:19:08,814 --> 00:19:10,732
‫با نبرد بولینگ به چالش بکشم و

385
00:19:10,858 --> 00:19:12,484
‫جایگاهم رو توی تیم پس بگیرم

386
00:19:12,609 --> 00:19:15,863
‫آره. اگه واسه این مأموریت
‫منو با خودت ببری رینو

387
00:19:15,988 --> 00:19:18,699
‫ازت یه جنگجوی حقیقی می‌سازم!

388
00:19:18,824 --> 00:19:21,326
‫مثل کاری که رئیس بزرگ پاچکامک واسه من کرد

389
00:19:21,326 --> 00:19:22,870
‫پاچاکاماک؟

390
00:19:22,870 --> 00:19:25,289
‫گمونم خواهرم واسه اُردو رفته بود اونجا
‫(شهری باستانی در پِرو)

391
00:19:25,455 --> 00:19:28,125
‫سرنوشت‌مون چشم انتظارِ ماست،
‫وید ویپل

392
00:19:28,250 --> 00:19:30,169
‫یه اتحادمون نشه؟

393
00:19:30,294 --> 00:19:31,587
‫یه لحظه وایسا

394
00:19:32,880 --> 00:19:34,298
‫مگه نگفتی جریمه شدی؟

395
00:19:34,464 --> 00:19:36,425
‫محاله اجازه داشته باشی
‫از خونه خارج بشی، درسته؟

396
00:19:36,550 --> 00:19:39,219
‫هیچکس نمی‌تونه جنگجوی
‫مورچه‌خورک رو خونه‌نشین کنه

397
00:19:40,637 --> 00:19:43,515
‫چون جنگجوی مورچه‌خورک هیچ خونه‌ای نداره

398
00:19:43,640 --> 00:19:45,184
‫خیلی‌خب، منطقی‌ـه!

399
00:19:45,309 --> 00:19:47,769
‫بریم تو کارش!
‫سرنوشت منتظرمونـه!

400
00:19:51,565 --> 00:19:53,358
‫بریم سر وقتش

401
00:19:53,442 --> 00:19:55,319
‫خیلی‌خب

402
00:19:55,485 --> 00:19:59,573
‫سفر جاده‌ای تعلیماتِ جنگجو،
‫رسماً شروع میشه

403
00:19:59,698 --> 00:20:01,533
‫ناکس. میشه ناکس صدات کنم؟

404
00:20:01,658 --> 00:20:03,410
‫- نه
‫- ناکی چطور؟

405
00:20:03,535 --> 00:20:05,037
‫- نه. نه
‫- خرس ناکینگتون؟

406
00:20:05,162 --> 00:20:07,080
‫- شوالیه ناکسلات؟
‫- نه

407
00:20:07,915 --> 00:20:09,208
‫ناک، ناک

408
00:20:10,959 --> 00:20:12,836
‫- ناک، ناک. باید بگی «کی پشت دره؟»
‫- کی پشت دره؟

409
00:20:12,961 --> 00:20:15,964
‫ناکلاس کِیج

410
00:20:16,089 --> 00:20:18,008
‫لطفاً بس کن

411
00:20:18,133 --> 00:20:20,677
‫خب، یه‌کم بیشتر از خودت بگو

412
00:20:20,802 --> 00:20:22,763
‫می‌دونم فضایی هستی و

413
00:20:22,888 --> 00:20:24,139
‫به شدت قدرتمندی و

414
00:20:24,264 --> 00:20:25,724
‫اخیراً دنیا رو نجات دادی

415
00:20:25,849 --> 00:20:28,185
‫و غیره، و غیره

416
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
‫ولی بیا بیشتر وارد جزئیات بشیم.
‫سرگرمی خاصی داری؟

417
00:20:30,938 --> 00:20:32,439
‫شکوه و افتخار

418
00:20:32,564 --> 00:20:34,691
‫شکوه بیشتر جزو اصولـه
‫تا سرگرمی

419
00:20:34,816 --> 00:20:36,151
‫پیروزی

420
00:20:36,276 --> 00:20:37,945
‫شاید بهتر باشه سؤال رو دوباره مطرح کنم

421
00:20:38,070 --> 00:20:40,155
‫واسه تفریح چیکار می‌کنی؟

422
00:20:40,280 --> 00:20:42,241
‫- انتقام
‫- داره یه‌کم دارک میشه قضیه

423
00:20:42,241 --> 00:20:43,784
‫منظورم بیشتر یه چیزی تو مایه‌های

424
00:20:43,909 --> 00:20:46,662
‫کتاب خوندن، یوگا یا موسقی بود

425
00:20:46,787 --> 00:20:49,873
‫آره. خارپشت از موسیقی این سیاره گفته بود

426
00:20:49,998 --> 00:20:52,042
‫بگو ببینم، چطوریه؟

427
00:20:52,167 --> 00:20:55,504
‫نمی‌تونم همینطوری بگم چطوریه

428
00:20:55,629 --> 00:20:57,005
‫باید... باید...

429
00:20:57,130 --> 00:21:00,092
‫یکی از میکس‌های کلاسیکِ
‫وید خودم رو می‌ذارم

430
00:21:01,134 --> 00:21:03,178
‫همه توی ایستگاه عاشق اینان

431
00:21:03,303 --> 00:21:04,638
‫هر دوشنبه یه لینک می‌فرستم

432
00:21:17,901 --> 00:21:19,778
‫بفرما! لگد زدم!

433
00:21:20,946 --> 00:21:22,739
‫اهل موسیقی نیستی. فهمیدم

434
00:21:28,829 --> 00:21:30,330
‫[از گرین‌هیلز خارج شد، ناکلز]

435
00:21:30,330 --> 00:21:32,749
‫به‌به، چشمم روشن.
‫انگار یه فراری داریم.

436
00:21:32,749 --> 00:21:34,751
‫«مقر فرماندهی سازمانِ گان - لندن»

437
00:21:35,377 --> 00:21:37,546
‫مأمور ویلوبی.
‫یه مشکلی داریم.

438
00:21:37,671 --> 00:21:39,047
‫کد قرمزه

439
00:21:39,172 --> 00:21:40,966
‫ناکلز از محدوده‌ی گرین‌هیلز خارج شده

440
00:21:41,091 --> 00:21:42,426
‫باید به فرمانده والترز خبر بدیم

441
00:21:42,592 --> 00:21:44,219
‫نگران نباش، مأمور فیرلی

442
00:21:44,344 --> 00:21:46,263
‫از لحظه‌ای که شهر رو
‫ترک کرد در جریان بودم و

443
00:21:46,388 --> 00:21:49,725
‫وضعیت رو به طور کامل تحت کنترل دارم

444
00:21:49,850 --> 00:21:51,643
‫آ...

445
00:21:52,602 --> 00:21:54,896
‫خانم، شما الان نظارت ماهواره‌ای‌مون رو
‫خاموش کردید

446
00:21:55,022 --> 00:21:57,899
‫حالا هیچکس توی مقر نمی‌تونه
‫رد ناکلز رو بگیره...

447
00:21:58,608 --> 00:21:59,651
‫جز شما

448
00:22:01,194 --> 00:22:02,696
‫با اون دستگاه

449
00:22:10,704 --> 00:22:13,165
‫چه خبره؟

450
00:22:13,290 --> 00:22:15,709
‫ممنون بابت زحماتت، مأمور فیرلی

451
00:22:15,834 --> 00:22:17,210
‫مرخصی

452
00:22:21,340 --> 00:22:23,425
‫شنیدم این موقع از سال،
‫سیاره‌ی قارچ خیلی دیدنی میشه

453
00:22:23,425 --> 00:22:25,594
‫دوستِ من! حالشو ببر!

454
00:22:27,054 --> 00:22:28,472
‫خیلی داری به خودت می‌نازی که

455
00:22:28,638 --> 00:22:30,849
‫با لگد یه مردِ از خدا بی‌خبر رو زدی

456
00:22:30,974 --> 00:22:32,809
‫آره، همینطوره

457
00:22:32,934 --> 00:22:34,978
‫صحیح. یالا.
‫کلی کار داریم.

458
00:22:49,659 --> 00:22:51,286
‫چیه؟

459
00:22:51,411 --> 00:22:52,829
‫داری مزاحم کارم میشی

460
00:22:52,954 --> 00:22:56,083
‫یه فرصت منحصر به فرد داریم

461
00:22:56,208 --> 00:22:58,251
‫می‌خواستم اولین نفر خودت خبر دار بشی

462
00:22:58,377 --> 00:22:59,920
‫یکی از فضایی‌ها...

463
00:23:00,045 --> 00:23:01,922
‫از گرین‌هیلز خارج شده

464
00:23:02,047 --> 00:23:03,632
‫داره آزادانه ول‌ می‌چرخه

465
00:23:04,925 --> 00:23:06,843
‫کدومشون؟

466
00:23:06,968 --> 00:23:09,429
‫- ناکلز
‫- عه!

467
00:23:10,263 --> 00:23:12,224
‫همون بزن‌بهادره

468
00:23:12,349 --> 00:23:14,768
‫قدرت‌هاش استثنایی هستن

469
00:23:14,893 --> 00:23:16,812
‫ولی بدونِ دوستای کوچیکش

470
00:23:18,355 --> 00:23:19,981
‫آسیب‌پذیره

471
00:23:22,818 --> 00:23:26,446
‫کل دنیا رو گشتم تا
‫این جوجه‌تیغی‌ها رو پیدا کنم

472
00:23:26,613 --> 00:23:29,032
‫اونا کلید همه‌ی چیزهایی هستن
‫که دارم می‌سازم

473
00:23:29,157 --> 00:23:32,035
‫می‌تونی یه باغ‌وحش خونگی شیطانی
‫درست کنی، برام مهم نیست

474
00:23:32,160 --> 00:23:33,912
‫اگه قیمتی که ما می‌خوایم بپردازی

475
00:23:34,037 --> 00:23:37,165
‫تا 24 ساعت دیگه
‫مورچه‌خورک رو برات میاریم

476
00:23:38,166 --> 00:23:40,168
‫مراقب باش، مأمور ویلوبی

477
00:23:40,961 --> 00:23:43,088
‫به چیزی بیشتر از خودبینی و تکبر نیاز دارید

478
00:23:44,256 --> 00:23:46,466
‫یه چیزی براتون می‌فرستم که
‫تعادل قدرت برقرار بشه

479
00:23:46,633 --> 00:23:49,803
‫یه چیز خیلی خاص

480
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
‫چون هر کسی که جلوی ناکلز قرار بگیره

481
00:23:53,974 --> 00:23:55,517
‫بهتره آماده باشه

482
00:23:55,684 --> 00:23:59,396
‫تا سر جونش بجنگه

483
00:24:07,821 --> 00:24:10,907
‫انگور انتخاب جالبی بود، واسه کسی که

484
00:24:11,032 --> 00:24:13,785
‫از انگشت‌هاش به صورتِ
‫تک‌تک استفاده نمی‌کنه

485
00:24:16,037 --> 00:24:18,748
‫جلسه‌ی تمرین کِی شروع میشه؟

486
00:24:18,874 --> 00:24:20,375
‫مثلاً کتابچه‌ی راهنمای رسمی

487
00:24:20,500 --> 00:24:21,960
‫واسه تعلیمات جنگجو هست؟

488
00:24:22,085 --> 00:24:24,504
‫یا مثلاً جزوه‌ای چیزی؟

489
00:24:24,671 --> 00:24:26,715
‫یه بروشوری که بتونم نگاه کنم؟

490
00:24:26,840 --> 00:24:29,092
‫یه بار پاچکامک بزرگ گفت:

491
00:24:29,217 --> 00:24:30,385
‫«نمی‌تونی واسه نبرد تمرین کنی

492
00:24:30,510 --> 00:24:32,679
‫مگر اینکه اول میدان نبردت رو بشناسی.»

493
00:24:33,305 --> 00:24:36,099
‫پس می‌خوای میدان نبرد منو ببینی

494
00:24:36,933 --> 00:24:38,894
‫حاضر باش که قراره مخت سوت بکشه

495
00:24:40,020 --> 00:24:42,564
‫ناکلاس کیج

496
00:24:42,731 --> 00:24:45,734
‫میدان نبردم اینجاست

497
00:24:46,610 --> 00:24:49,029
‫اینجا که محل مبارزه و نبرد نیست

498
00:24:50,864 --> 00:24:53,992
‫خیلی‌خب، قبول دارم،
‫مأموریت‌هایی که تو معمولاً میری

499
00:24:54,117 --> 00:24:56,411
‫پرخطرتر هستن

500
00:24:57,120 --> 00:24:59,247
‫ولی باور کن. نبردهای زیادی
‫بین همین لِین‌ها

501
00:24:59,372 --> 00:25:01,082
‫منجر به شکست یا پیروزی شده

502
00:25:01,208 --> 00:25:04,628
‫بعلاوه، بولینگ بازی قشنگیـه

503
00:25:04,753 --> 00:25:07,464
‫یالا، نشونت میدم

504
00:25:29,903 --> 00:25:31,655
‫اون پین‌ها رو بی‌رحمانه در هم کوبیدی

505
00:25:31,780 --> 00:25:35,283
‫کم‌کم دارم علاقه‌ات رو
‫به این بازی متوجه میشم

506
00:25:35,408 --> 00:25:36,993
‫آره. می‌دونی

507
00:25:37,118 --> 00:25:39,246
‫یه دلیل دیگه هم هست
‫که بولینگ رو خیلی دوست دارم

508
00:25:41,957 --> 00:25:43,333
‫یجورایی دلیل مهمیـه

509
00:25:44,793 --> 00:25:46,294
‫پدرم

510
00:25:47,420 --> 00:25:49,506
‫هر چی از بولینگ بلدم رو
‫پدرم یادم داده

511
00:25:49,673 --> 00:25:52,801
‫یادم داد چطوری بهترین
‫چرخش رو به پرتابم بدم

512
00:25:52,926 --> 00:25:55,095
‫یادم داد چطوری پین 7 و 10 رو بزنم

513
00:25:55,220 --> 00:25:57,222
‫یادم داد کدوم بال‌های «بوفالو»
‫باعث سوءهاضمه‌ام میشه و

514
00:25:57,347 --> 00:25:59,641
‫فرداش صبح باعث پشیمونیم

515
00:25:59,766 --> 00:26:01,726
‫اون بهترین بولینگ‌بازی بود که دیدم

516
00:26:04,020 --> 00:26:05,438
‫چی به سرش اومد؟

517
00:26:06,064 --> 00:26:07,440
‫فروشگاه تی‌جی‌مکس

518
00:26:07,607 --> 00:26:10,235
‫این اسم جنگجوییـه که سلاخیش کرد؟

519
00:26:10,360 --> 00:26:12,028
‫عجب اسم خوفناکی داره ولی خداییش

520
00:26:12,696 --> 00:26:14,489
‫فروشگاه زنجیره‌ای لباس تاناکوراست

521
00:26:16,283 --> 00:26:18,201
‫یه لحظه، توی قسمتِ مردانه بودیم

522
00:26:18,326 --> 00:26:20,036
‫دنبال گرم‌کن بودیم

523
00:26:20,161 --> 00:26:21,913
‫توی یه چشم به هم زدن، دیگه نبود

524
00:26:22,706 --> 00:26:24,207
‫ولم کرد

525
00:26:24,332 --> 00:26:25,959
‫خانواده‌ام رو ول کرد

526
00:26:27,502 --> 00:26:30,297
‫ولی گاهی

527
00:26:31,673 --> 00:26:34,926
‫وقتی بین اون لِین‌ها هستم،
‫انگار دوباره باهمیم

528
00:26:36,094 --> 00:26:39,222
‫انگار دارم بازی محبوبم رو با پدرم انجام میدم

529
00:26:39,347 --> 00:26:40,807
‫پس بولینگ چیزیـه که

530
00:26:40,932 --> 00:26:43,685
‫باعث میشه توی این دنیا
‫حس کنی توی خونه‌ای؟

531
00:26:44,227 --> 00:26:46,855
‫آره. گمونم همینطوره

532
00:26:49,858 --> 00:26:52,277
‫اوه، ایول!
‫درست به موقع رسیدیم!

533
00:26:54,821 --> 00:26:55,822
‫یالا!

534
00:27:00,160 --> 00:27:01,911
‫محشره

535
00:27:02,037 --> 00:27:05,332
‫روشنایی ِچراغ‌ها از یه ستاره‌ی کهکشانیـه

536
00:27:05,457 --> 00:27:07,208
‫راستش، گمونم از برق

537
00:27:07,334 --> 00:27:09,711
‫این مغازه خشک‌شویی بغلی باشه

538
00:27:11,880 --> 00:27:13,256
‫بگیرش

539
00:27:13,381 --> 00:27:16,801
‫مسیر قدرتش رو از طریق
‫دستای بزرگت حس کن

540
00:27:16,926 --> 00:27:19,846
‫پین‌هات رو نشونه بگیر و...

541
00:27:21,473 --> 00:27:23,183
‫جانم؟!

542
00:27:23,308 --> 00:27:26,603
‫باید تو رو ببریم رینو، رفیق! واو!

543
00:27:26,770 --> 00:27:29,314
‫جک سینکلر تو رو ببینه شاخ در میاره. آره

544
00:27:29,439 --> 00:27:31,483
‫چیزی نیست که شاگردی مثل تو نتونه

545
00:27:31,608 --> 00:27:33,526
‫تا موعدش بهش برسه

546
00:27:33,693 --> 00:27:35,612
‫به نظرت من می‌تونم اونطوری بزنم؟

547
00:27:38,073 --> 00:27:40,492
‫ممنون که بهم باور داری، ناکلز

548
00:27:40,617 --> 00:27:43,286
‫من واسه اکثر مردم مثل جوک می‌مونم

549
00:27:43,411 --> 00:27:45,830
‫من جوک نمی‌سازم، وید ویپل

550
00:27:45,955 --> 00:27:48,625
‫جنگجو می‌سازم

551
00:27:58,968 --> 00:28:01,221
‫این دیگه چیه؟

552
00:28:01,346 --> 00:28:03,306
‫شرمنده، این لِین رزرو شده

553
00:28:03,431 --> 00:28:05,183
‫چه خبرا، ناکس؟

554
00:28:05,850 --> 00:28:08,770
‫خیلی‌خب، همه‌ی اینا واسه اینه که
‫ناکلز تنبیه شده، درسته؟

555
00:28:08,895 --> 00:28:11,064
‫- این احمق کیه؟
‫- مهمـه؟

556
00:28:12,482 --> 00:28:13,900
‫- بخواب روی زمین!
‫- وای!

557
00:28:18,905 --> 00:28:21,991
‫فهمیدم! قوانینـه دیگه!
‫اگه تنبیه شده،

558
00:28:22,117 --> 00:28:24,327
‫نذارید من مانع ادب شدنش بشم!

559
00:28:24,452 --> 00:28:27,664
‫فکری به سرت نزنه، مورچه‌خورک.
‫تو با ما میای.

560
00:28:27,831 --> 00:28:30,625
‫خیال کردید می‌تونید قدرتِ من رو بگیرید؟

561
00:28:41,344 --> 00:28:44,639
‫به نظرت من نیازی به قدرتت دارم؟

562
00:28:44,806 --> 00:28:46,933
‫چی داری میگی؟
‫معلومه که به قدرتش نیاز داریم

563
00:28:47,058 --> 00:28:48,560
‫اصلاً واسه همین اومدیم،
‫تا قدرتش رو بگیریم و

564
00:28:48,685 --> 00:28:50,562
‫- به قیمت خیلی بالا بفروشیمش
‫- خودم می‌دونم!

565
00:28:50,687 --> 00:28:52,605
‫فقط می‌خواستم یه تکه کلام باحال
‫واسه رو کم‌کُنی بگم...

566
00:28:59,821 --> 00:29:01,364
‫تن لشت رو تکون بده!

567
00:29:13,293 --> 00:29:14,794
‫ناکلز!

568
00:29:21,009 --> 00:29:22,802
‫هورا! جواب داد!

569
00:29:42,864 --> 00:29:45,116
‫آره! فکر می‌کردم گردن‌کلفت‌تر باشی، ناکس!

570
00:29:49,996 --> 00:29:51,581
‫آخ!

571
00:29:58,296 --> 00:29:59,964
‫وید! یه کاری بکن!

572
00:30:00,089 --> 00:30:01,925
‫بهت که گفتم این میدان نبرده!

573
00:30:03,259 --> 00:30:04,511
‫آخ!

574
00:30:13,353 --> 00:30:15,855
‫احمق‌ها! خیال کردید می‌تونید
‫من رو بدزدید؟

575
00:30:20,985 --> 00:30:22,946
‫من یه مورچه‌خورکم... آخ!

576
00:30:31,913 --> 00:30:34,582
‫صحیح، بزن بریم.
‫گرفتیمش.

577
00:30:34,707 --> 00:30:37,794
‫عالی. ولی محض اطلاع،
‫تو نجاتم ندادی

578
00:30:37,961 --> 00:30:40,922
‫من فداکاری کردم،
‫که حواس‌پرتی ایجاد کرد

579
00:30:41,047 --> 00:30:43,341
‫که باعثِ انحرافش شد، که...

580
00:30:45,051 --> 00:30:47,345
‫خیلی‌خب، جهنم و ضرر، کار گروهی بود

581
00:30:56,396 --> 00:30:57,605
‫وای نه

582
00:30:59,190 --> 00:31:01,526
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه

583
00:31:01,651 --> 00:31:04,487
‫اونا ناکلز رو گرفتن و
‫همه‌ش تقصیر منـه

584
00:31:04,612 --> 00:31:06,781
‫باید یه کاری بکنم.
‫باید کمکش کنم. من...

585
00:31:12,912 --> 00:31:14,956
‫یه فکر به شدت احمقانه دارم
