﻿1
00:00:46,629 --> 00:00:48,965
ریزورتِ اِسکیِ آیس‌کَپ

2
00:00:49,090 --> 00:00:51,134
خریدار می‌خواد اینجا معامله کنیم؟

3
00:00:51,259 --> 00:00:53,762
قوانین رو اون می‌ذاره، نه ما

4
00:00:53,887 --> 00:00:56,931
باشه، کمکم کن مورچه‌خورک رو بیاریم بیرون

5
00:01:16,159 --> 00:01:19,496
.باشه رفیق کوچولو
دارم میام دنبالت

6
00:01:21,956 --> 00:01:23,750
زودباش وِید. از پسش بر میای

7
00:01:23,875 --> 00:01:26,127
،شاید هنوز جنگجو نباشی

8
00:01:26,252 --> 00:01:27,837
ولی یه معاونی

9
00:01:27,962 --> 00:01:29,297
...در واقع، یکی از بزرگترین معاون‌ها

10
00:01:29,297 --> 00:01:30,757
در تاریخ پلیس هستی

11
00:01:30,882 --> 00:01:32,801
،و معمولاً توی اینجور مواقع

12
00:01:32,926 --> 00:01:34,511
درخواست پشتیبانی میدی

13
00:01:34,636 --> 00:01:36,638
...ولی اینجا مونتاناست، پس

14
00:01:36,763 --> 00:01:38,723
پشتیبانی خودتی

15
00:01:41,101 --> 00:01:42,519
به غرایزت اعتماد کن

16
00:01:42,644 --> 00:01:44,229
آموزشیِ پلیست رو به یاد بیار

17
00:01:44,354 --> 00:01:46,314
براش آماده‌ای

18
00:01:55,365 --> 00:01:58,243
هیچوقت نگی هوات رو نداشتم

19
00:02:00,245 --> 00:02:02,288
چه دیالوگ خفنی

20
00:02:02,455 --> 00:02:04,791
اصلاً براش آماده نیستم

21
00:02:06,501 --> 00:02:09,504
«ناکلز»
«هیچوقت نگو هوات رو نداشتم»

22
00:03:38,760 --> 00:03:40,178
من رو به کجا آوردین؟

23
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
یه سیاهچال؟

24
00:03:43,765 --> 00:03:45,600
!یه اتاق شکنجه؟

25
00:03:45,725 --> 00:03:48,645
گودالی چنان عمیق که هیچکس
نتونه صدای فریادهام رو بشنوه؟

26
00:03:53,233 --> 00:03:54,692
اوه

27
00:03:54,817 --> 00:03:56,736
راستش اینجا خیلی باحاله

28
00:03:57,779 --> 00:03:59,614
کاملاً درسته

29
00:03:59,739 --> 00:04:02,158
همیشه تصور می‌کردم یه روزی
توی چنین جایی زندگی کنم

30
00:04:03,826 --> 00:04:07,330
،البته اِسکی بلد نیستم
،ولی با چنین خونه‌ای

31
00:04:07,455 --> 00:04:09,499
حتماً می‌تونم یاد بگیرم

32
00:04:09,666 --> 00:04:12,210
،فقط باید یواشکی وارد لونه‌ی آدم بده بشی

33
00:04:12,335 --> 00:04:15,463
سعی کنی با تسلیحات ابرقدرتی‌شون
،خودت رو به کشتن ندی

34
00:04:15,630 --> 00:04:17,340
بعدش دوست صمیمی جدید باحالت رو نجات بدی

35
00:04:17,465 --> 00:04:19,592
چه مشکلی می‌تونه پیش بیاد آخه؟

36
00:04:22,387 --> 00:04:23,388
زودباش وِید

37
00:04:23,513 --> 00:04:25,890
ناکلز بود چی‌کار می‌کرد؟

38
00:04:27,600 --> 00:04:29,978
یه نقشه‌ی نجات خفن می‌ریخت

39
00:04:31,896 --> 00:04:35,817
...آها... دارم فرارِ اجتناب‌ناپذیر

40
00:04:35,942 --> 00:04:38,903
و نابودیِ بی‌رحمانه‌ات به دستم رو تصور می‌کنم

41
00:04:43,324 --> 00:04:46,536
...آره! دست‌هات با یه صدای قِرِچ قِرِچِ راضی‌کننده

42
00:04:46,703 --> 00:04:49,289
از جا در اومدن

43
00:04:49,414 --> 00:04:50,957
...پس خوب شد

44
00:04:51,082 --> 00:04:53,418
که توی اون قفس گیر افتادی، رفیق

45
00:04:53,543 --> 00:04:54,919
!باهاش حرف نزن

46
00:04:55,044 --> 00:04:57,213
اون داشت با من حرف می‌زد

47
00:04:58,756 --> 00:04:59,924
فقط حرف نزن

48
00:05:00,049 --> 00:05:03,303
.مشکلی نیست
میرم استراحت کنم

49
00:05:03,428 --> 00:05:07,265
،کار انجام شده
!و قراره دستمزد بگیریم

50
00:05:11,811 --> 00:05:13,896
از دست آمریکایی‌ها

51
00:05:20,695 --> 00:05:24,157
باشه. نقشه‌ی نجاتِ خفنِ وِید
از الان شروع میشه

52
00:05:24,282 --> 00:05:26,909
قدم اول، اعتماد به نفس داشته باش

53
00:05:41,341 --> 00:05:45,303
قدم دوم، با سایه‌ها یکی شو

54
00:06:35,228 --> 00:06:36,270
...قدم سوم

55
00:06:36,396 --> 00:06:38,564
آماده برای حمله

56
00:07:00,086 --> 00:07:02,380
قدم چهارم، پایانِ شکوهمند 

57
00:07:13,599 --> 00:07:16,769
تو واقعاً جنگجوی شگفت‌انگیزی هستی، وِید ویپل

58
00:07:16,894 --> 00:07:18,563
،حالا، چون سنت اینه

59
00:07:18,688 --> 00:07:21,232
بیا پیروزی‌مون رو
با یک بغلِ گرم جشن بگیریم

60
00:07:21,357 --> 00:07:22,650
فکر کردم هیچوقت نگی

61
00:07:31,659 --> 00:07:33,161
چیز دیگه‌ای می‌خواید؟

62
00:07:42,962 --> 00:07:44,672
یه یخ در بهشت با طعم تمشک آبی بهم بده

63
00:07:49,385 --> 00:07:53,806
...صدای فریادهاتون مثل سمفونی برای گوش‌هامه

64
00:07:53,931 --> 00:07:57,560
وقتی جمجمه‌هاتون رو
،به یک پودر نرم لِه می‌کنم

65
00:07:57,685 --> 00:08:00,146
...و -
،ببخشید. نمی‌خوام وسط حرفت بپرم -

66
00:08:00,271 --> 00:08:03,232
ولی دیگه تموم نشد؟

67
00:08:03,357 --> 00:08:05,109
!نه

68
00:08:07,278 --> 00:08:10,198
باشه. حالا تموم شد

69
00:08:10,323 --> 00:08:12,158
،می‌دونی

70
00:08:12,283 --> 00:08:13,701
...متأسفم هنوز فرصت نکردیم

71
00:08:13,826 --> 00:08:14,994
باهمدیگه آشنا بشیم

72
00:08:15,536 --> 00:08:19,081
راستش من تحسین‌کننده‌ی پر و پا قرصِ کارتم

73
00:08:19,207 --> 00:08:22,126
...آخه تو از زندگی پُر از نبرد و جویشِ من

74
00:08:22,126 --> 00:08:23,461
چی می‌دونی؟

75
00:08:23,586 --> 00:08:25,379
...اوه

76
00:08:25,505 --> 00:08:28,216
خیلی چیزها ازت می‌دونم، ناکلز

77
00:08:28,341 --> 00:08:30,510
،موجوداتی مثل تو رو مطالعه کردن

78
00:08:30,635 --> 00:08:32,220
،توانایی‌هاتون

79
00:08:32,345 --> 00:08:34,096
جایی که ازش اومدید

80
00:08:34,680 --> 00:08:36,682
واسه مدت زیادی کارم اون بود

81
00:08:38,184 --> 00:08:39,852
که اینطور

82
00:08:39,977 --> 00:08:41,479
...پس از پیروزیِ قبیله‌ام

83
00:08:41,562 --> 00:08:44,273
!بر دکتر رباتنیکِ شرور باخبری

84
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
البته

85
00:08:46,484 --> 00:08:48,569
...پس اگه می‌دونی

86
00:08:48,694 --> 00:08:50,363
،چطوری کسی به خطرناکیِ اون رو نابود کردم

87
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
...پس می‌دونی چقدر آسون

88
00:08:54,450 --> 00:08:56,202
می‌تونم کسی مثل تو رو نابود کنم

89
00:08:56,327 --> 00:08:57,620
نظرت اینه؟

90
00:08:57,745 --> 00:09:00,122
که من هیچی نیستم؟

91
00:09:00,248 --> 00:09:02,792
...در مقابله با آیوو رباتنیکِ بزرگ

92
00:09:02,959 --> 00:09:06,003
هیچی نیستم

93
00:09:06,128 --> 00:09:09,674
خب، بذار بهت اطمینان بدم که اشتباه می‌کنی

94
00:09:11,509 --> 00:09:14,929
چون در حالی که من همه چیز رو
،درباره تو می‌دونم

95
00:09:15,054 --> 00:09:16,514
،قول میدم

96
00:09:16,639 --> 00:09:19,809
تو هیچی از من نمی‌دونی

97
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
...ولی وقتی این قضیه تموم شد

98
00:09:24,230 --> 00:09:25,982
خواهی فهمید

99
00:09:34,073 --> 00:09:36,659
باشه. آماده‌ایم

100
00:09:36,784 --> 00:09:38,119
برو که رفتیم

101
00:09:44,500 --> 00:09:46,502
سرِ جات بمون، ناکس

102
00:09:46,627 --> 00:09:48,462
دارم میام دنبالت

103
00:09:48,588 --> 00:09:51,924
فقط مونده ساندترکِ نجاتِ ناب

104
00:09:52,049 --> 00:09:54,302
بریم تو کارش

105
00:09:54,427 --> 00:09:56,178
!وقتشه بترکونیم

106
00:10:00,182 --> 00:10:01,726
...اونجوری که

107
00:10:06,355 --> 00:10:08,733
!وای نه، اون آهنگ نه

108
00:10:08,858 --> 00:10:11,819
بیخیالش

109
00:10:11,986 --> 00:10:14,530
حالت جنگجو فعال

110
00:10:41,015 --> 00:10:44,226
!ترقه‌ها قرار بود واسه پایانِ مجلل باشه

111
00:10:44,352 --> 00:10:46,312
یعنی چی؟ -
چی بود؟ -

112
00:10:46,437 --> 00:10:48,356
...انگار یه نفر الان

113
00:10:58,824 --> 00:11:01,786
همون مرد کوچولوی گِرده؟

114
00:11:05,289 --> 00:11:07,083
!اوه

115
00:11:08,709 --> 00:11:10,211
حداقل هنوز میشه روندش

116
00:11:14,507 --> 00:11:16,300
!بازم تو

117
00:11:18,552 --> 00:11:20,262
!درسته

118
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
!اومدم دنبال مورچه‌خورک

119
00:11:22,098 --> 00:11:23,265
اون صدای بوق چیه؟

120
00:11:23,391 --> 00:11:24,850
.نمی‌تونه چیز خوبی باشه
...موندم چی

121
00:11:24,850 --> 00:11:27,311
!وای نه

122
00:11:27,436 --> 00:11:29,563
!آی

123
00:11:29,689 --> 00:11:31,357
!وای نه

124
00:11:31,482 --> 00:11:32,775
!یا خدا

125
00:11:32,900 --> 00:11:36,153
!واهای

126
00:11:36,278 --> 00:11:38,239
!الان میام پیش‌تون

127
00:11:38,364 --> 00:11:42,076
!خدای من

128
00:11:46,080 --> 00:11:48,916
.تو مراقب مورچه‌خورک باش
من میرم حلش کنم

129
00:12:14,233 --> 00:12:18,112
خوک کوچولو، خوک کوچولو، کجایی؟

130
00:12:19,864 --> 00:12:22,199
می‌دونم یه جایی این اطرافی

131
00:12:24,368 --> 00:12:26,746
و پیدات می‌کنم

132
00:12:49,351 --> 00:12:50,811
...اوه

133
00:12:55,691 --> 00:12:56,859
!اوه

134
00:12:59,278 --> 00:13:01,697
!اوه

135
00:13:08,204 --> 00:13:10,414
بهت گفته بودم که یه زمانی
تو حوزه مبارزات زیرزمینی کار می‌کردم؟

136
00:13:10,456 --> 00:13:12,875
!همین الان باهم آشنا شدیم -
...چندین سال -

137
00:13:13,000 --> 00:13:15,211
تو کارِ مبارزات توی قفس با دست خالی
و کتک‌کاری‌های خیابونی بودم

138
00:13:18,547 --> 00:13:20,883
نه، نه، نه

139
00:13:31,560 --> 00:13:34,313
به نظر نمیاد عملیات نجاتت
خیلی خوب پیش بره، درسته؟

140
00:13:35,147 --> 00:13:37,191
نه، اینطور نیست

141
00:13:37,316 --> 00:13:38,609
...خیلی حیف شد

142
00:13:40,361 --> 00:13:42,696
امیدوارم جات اون داخل راحت باشه

143
00:13:43,906 --> 00:13:46,033
نیست؟ بیخیال

144
00:14:02,424 --> 00:14:04,677
یه لحظه. باید جواب بدم

145
00:14:04,802 --> 00:14:06,804
نه، نه، نه، عجله نکن

146
00:14:06,929 --> 00:14:09,265
مامانمه -
...آره -

147
00:14:09,390 --> 00:14:10,975
جوابش رو بدم؟ -
آره، باید جواب بدی -

148
00:14:10,975 --> 00:14:12,601
...آره. میشه -
نگران میشه -

149
00:14:12,685 --> 00:14:14,937
آره، البته. بیا -
!سلام مامان -

150
00:14:15,062 --> 00:14:17,106
...سلام -
چه عجب جواب دادی -

151
00:14:17,189 --> 00:14:19,608
می‌خواستم بهت زنگ بزنم -
آره، می‌دونم زنگ زدی -

152
00:14:19,692 --> 00:14:22,111
می‌خواستم زنگ بزنم. خیلی سرم شلوغ بوده -
...سلام خانم -

153
00:14:22,111 --> 00:14:23,195
اسمت چیه؟ -
میسن -

154
00:14:23,237 --> 00:14:24,697
سلام خانم میسن

155
00:14:24,822 --> 00:14:26,407
این... آره، فقط یه دوست کاریه

156
00:14:26,448 --> 00:14:28,534
به نظرت دوستیم؟

157
00:14:28,659 --> 00:14:30,578
شرمنده، ببخشید

158
00:14:30,703 --> 00:14:33,247
.آره مامان. باشه
مامان بعداً زنگ می‌زنم، سرم شلوغه

159
00:14:33,372 --> 00:14:35,791
...دوستت دارم میسن -
باشه، منم دوستت دارم. خدافظ -

160
00:14:35,916 --> 00:14:38,210
شرمنده دیگه

161
00:14:38,335 --> 00:14:40,254
خیلی مهربونه

162
00:14:40,379 --> 00:14:42,298
کجا بودم؟ -
...یه داستان وحشتناک تعریف می‌کردی -

163
00:14:42,339 --> 00:14:43,632
درباره از جا در آوردنِ دست‌های یه یارو

164
00:14:43,757 --> 00:14:45,676
آره

165
00:14:45,801 --> 00:14:48,012
واسه همین توی واحدهای محافظ ملت‌ها عضو شدم

166
00:14:48,137 --> 00:14:50,723
...تا بتونم عجیب‌الخلقه‌های ابرقدرت‌داری

167
00:14:50,848 --> 00:14:52,766
مثل دوست‌های فضایی کوچولوی تو رو کتک بزنم

168
00:14:52,892 --> 00:14:56,395
حالا دیگه لازم نیست منصفانه بجنگم

169
00:14:58,689 --> 00:15:00,316
پس منم همینطور

170
00:15:00,441 --> 00:15:02,109
!سیراچا

171
00:15:14,914 --> 00:15:16,832
با کی کار می‌کنی؟

172
00:15:16,957 --> 00:15:19,418
اون شاگرد و کارآموزمه

173
00:15:19,543 --> 00:15:22,338
نیرویی به شدت قوی
...از نظر جسمی، ذهنی و قلبی

174
00:15:22,463 --> 00:15:25,424
که حرف آخرت قراره التماس
...برای مرگی ترحم‌آمیز

175
00:15:25,549 --> 00:15:29,178
...از جنگجویی باشه که اسمش

176
00:15:29,345 --> 00:15:32,306
وِیده

177
00:15:34,141 --> 00:15:37,019
ببخشید. ببخشید

178
00:15:37,144 --> 00:15:39,021
درگیری بزرگی داشتیم

179
00:15:39,146 --> 00:15:41,148
باید طرفم رو ببینید

180
00:15:41,315 --> 00:15:44,443
اوه. اینه‌هاش

181
00:15:44,568 --> 00:15:48,113
واقعاً؟ جنگجوی بزرگت اینه؟

182
00:15:48,280 --> 00:15:49,657
فکر کردم تا الان مُرده باشه

183
00:15:49,782 --> 00:15:51,492
روز اولشه

184
00:15:53,118 --> 00:15:55,371
،می‌دونم ممکنه خیلی شبیه جنگجو نباشم

185
00:15:55,496 --> 00:15:56,914
...ولی

186
00:15:57,039 --> 00:15:58,791
،توهین نباشه
شما هم نیستید

187
00:15:58,916 --> 00:16:01,919
آخه ایشون شبیه
،یه مدل لباس مردونست 

188
00:16:02,044 --> 00:16:05,339
و شما شبیه یه بدل روانی
از اوما ثورمن

189
00:16:05,464 --> 00:16:08,425
،ممنون. حالا، قبل از مرگت

190
00:16:08,550 --> 00:16:10,427
یه چیزی بهم بگو

191
00:16:10,552 --> 00:16:13,973
احمقی مثل تو
از مورچه‌خورک چی می‌خواد؟

192
00:16:17,393 --> 00:16:19,937
قراره یه تورنمنت بولینگ رو برنده بشیم

193
00:16:22,731 --> 00:16:25,484
!وای نه

194
00:16:31,865 --> 00:16:34,118
داری چی‌کار می‌کنی؟

195
00:16:37,371 --> 00:16:40,666
،بغلت کردم
،چون سنتِ جشن‌تون اینه

196
00:16:40,791 --> 00:16:42,960
مگه نیست؟

197
00:16:44,878 --> 00:16:46,964
زودباش، باید از اینجا بریم
تا به هوش نیومدن

198
00:16:50,634 --> 00:16:52,803
!اوه

199
00:16:52,928 --> 00:16:54,430
اوه، نه

200
00:16:56,098 --> 00:16:58,434
هرچی شد، محکم بچسب

201
00:16:58,559 --> 00:17:00,477
چی؟ منظورت چیه؟

202
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
!ما زنده‌ایم

203
00:17:14,825 --> 00:17:18,245
!ناکلز! ما زنده‌ایم

204
00:17:27,880 --> 00:17:30,883
!ناکلز
!نگفتی می‌تونی پرواز کنی

205
00:17:31,008 --> 00:17:32,885
نه. می‌تونم خودگردی کنم

206
00:17:33,010 --> 00:17:35,054
ها؟ -
در فواصل خیلی کوتاه -

207
00:17:49,693 --> 00:17:51,028
بوی گند میده

208
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
...ناکلز -
!پاشو -

209
00:17:58,202 --> 00:18:00,329
الان وقت استراحت نیست، وید ویپل

210
00:18:00,496 --> 00:18:01,914
!باید فرار کنیم

211
00:18:04,583 --> 00:18:06,001
چه وانت باحالی

212
00:18:08,253 --> 00:18:09,630
!بِبَرِمون

213
00:18:09,755 --> 00:18:12,883
.چطوری؟ نمیشه همینجوری ببرم‌مون
کلید نداره

214
00:18:14,426 --> 00:18:17,888
باشه، می‌تونم راحت ببرم‌مون

215
00:18:28,774 --> 00:18:31,610
،تو رو نمی‌دونم
...ولی من س

216
00:18:31,735 --> 00:18:34,071
!هی، اونجا رو باش، یه برگر شَک
!بریم غذا بخوریم

217
00:18:34,863 --> 00:18:37,241
باشه

218
00:18:39,660 --> 00:18:42,037
،فکر کنم بعد از اون همه دویدن
...حق‌مون

219
00:18:43,622 --> 00:18:46,041
.یه اسنک کوچیک باشه
نظرت چیه رفیق؟

220
00:18:46,166 --> 00:18:48,085
من فقط انگور می‌خورم

221
00:18:48,210 --> 00:18:50,295
و دوریتویِ کول رنچ

222
00:18:50,462 --> 00:18:53,882
باشه، پس فهمیدم رفتار دیوانه‌وار و سرگردانت واسه چیه

223
00:18:54,007 --> 00:18:55,342
حالا زودباش

224
00:18:55,509 --> 00:18:57,219
بیا غذا بخوریم داداش

225
00:18:57,928 --> 00:19:00,472
داشتم به اینکه نجاتت دادم فکر می‌کردم

226
00:19:00,597 --> 00:19:02,724
،از مقیاس یک تا جنگجو

227
00:19:02,850 --> 00:19:04,393
جای وید کجاست؟

228
00:19:05,561 --> 00:19:08,647
مهم نیست. بعد از غذا می‌تونی بهم بگی

229
00:19:08,772 --> 00:19:10,399
...بیا یه جشن پیروزی کوچیک

230
00:19:10,566 --> 00:19:12,484
مختصِ پسرها داشته باشیم، چطوره؟

231
00:19:12,609 --> 00:19:15,654
کدوم پیروزی؟
امشب برنده هیچی نشدیم

232
00:19:15,779 --> 00:19:16,864
درسته

233
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
...به خاطر شکست‌های تو در نبرد

234
00:19:18,657 --> 00:19:20,284
زندانی شدم

235
00:19:20,409 --> 00:19:22,494
اون هم درسته

236
00:19:22,619 --> 00:19:24,580
چند بار نزدیک بود کشته بشیم

237
00:19:24,705 --> 00:19:26,165
بازم درسته

238
00:19:26,290 --> 00:19:29,626
و فقط از سرِ شانس بود که زنده موندیم

239
00:19:29,751 --> 00:19:33,172
هیچکدوم از این حرف‌ها
ربطی به پیروزی ندارن

240
00:19:33,297 --> 00:19:35,299
یا جنگجو

241
00:19:36,675 --> 00:19:39,845
باشه، یه سری از حرف‌هایی که الان زدی
،ممکنه پیش اومده باشن

242
00:19:39,970 --> 00:19:42,389
ولی دیدگاهت اشتباهه، ناکلز

243
00:19:42,556 --> 00:19:45,559
...بابام یادم داد که از هر بُردی

244
00:19:45,684 --> 00:19:47,728
لذت ببرم

245
00:19:47,853 --> 00:19:51,106
از هر ده جنگجو، نُه نفرشون
به اون میگن پیروزی

246
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
،شاید قشنگ نبوده باشه

247
00:19:52,816 --> 00:19:54,943
...ولی معنیش این نیست که چیز نبوده

248
00:19:55,861 --> 00:19:57,779
!یه پیروزی شکوهمندانه

249
00:19:57,905 --> 00:19:59,823
!دوزاریت الان داره میوفته
!بیا مشغول بشیم

250
00:19:59,948 --> 00:20:03,160
این غذا بافت‌های موهات رو بالا و پایین می‌پَرونه

251
00:20:08,832 --> 00:20:12,085
!بدجوری به فنا رفتیم -
آره، منم عصبانی‌ام -

252
00:20:12,211 --> 00:20:14,671
ولی چی‌کار کنیم؟
گمونم معامله کنسله

253
00:20:15,631 --> 00:20:19,176
.نه. نه، متوجه نیستی
معامله کنسل نیست

254
00:20:19,301 --> 00:20:22,471
جلوی اون نمیشه عقب کشید

255
00:20:22,638 --> 00:20:25,182
...داشتیم به یکی از خطرناک‌ترین

256
00:20:25,307 --> 00:20:27,601
سازمان‌های خلاف در دنیا
،تسلیحات می‌فروختیم

257
00:20:27,726 --> 00:20:29,561
!سازمانی که توسط یه جامعه‌ستیز واقعی اداره میشه

258
00:20:29,686 --> 00:20:32,189
!حالا داریم سرِ یه معامله دورش می‌زنیم

259
00:20:32,314 --> 00:20:35,192
نمیشه همینجوری توپ‌مون رو برداریم و بریم خونه که

260
00:20:35,317 --> 00:20:36,693
،اگه دستِ‌خالی بریم

261
00:20:36,818 --> 00:20:38,820
صاف می‌زنه می‌کشه‌مون

262
00:20:38,946 --> 00:20:41,240
احتمالاً به شکل خیلی وحشتناکی

263
00:20:41,365 --> 00:20:44,952
خب، عالی به نظر نمیاد -
!نه! عالی نیست -

264
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
اصلاً عالی نیست

265
00:20:47,955 --> 00:20:50,457
،باید بگیریم‌شون، سریع

266
00:20:50,624 --> 00:20:52,084
قبل از اینکه اون ما رو بگیره

267
00:20:54,795 --> 00:20:57,714
وید ویپل، تو می‌خوای جنگجو بشی

268
00:20:58,173 --> 00:21:00,175
،ولی اهل گرین هیلز هستی

269
00:21:00,300 --> 00:21:02,886
جایی که هیچ قبیله‌ی در جنگی نداره

270
00:21:03,011 --> 00:21:06,306
پس چرا اونجا موندی؟

271
00:21:08,350 --> 00:21:12,187
گمونم... گرین هیلز همیشه خونه‌ام بوده

272
00:21:14,648 --> 00:21:16,483
...آخه حتماً یه جایی توی جهان هست

273
00:21:16,483 --> 00:21:18,193
که برات اونجوری باشه، درسته؟

274
00:21:19,528 --> 00:21:21,029
،از زمان باخت قبیله‌ام

275
00:21:21,154 --> 00:21:24,408
هر گوشه از کهکشان رو سفر کردم

276
00:21:24,533 --> 00:21:28,120
سیارات و ستاره‌هایی رو دیدم
که تو فقط می‌تونی توی خواب ببینی

277
00:21:28,245 --> 00:21:31,290
ولی به هیچ‌جایی نگفتم خونه

278
00:21:33,458 --> 00:21:36,295
حتماً برات سخت بوده -
آره -

279
00:21:36,420 --> 00:21:38,714
...به هم‌رزم‌هام قول دادم

280
00:21:38,839 --> 00:21:42,050
که اَبَر زمرد رو پیدا کنم
و ازش محافظت کنم

281
00:21:42,175 --> 00:21:45,304
...هدفم اونه تا لحظه‌ای که در رزمگاه بزرگ آسمانی

282
00:21:45,429 --> 00:21:48,432
به مردمم ملحق بشم

283
00:21:48,557 --> 00:21:52,144
...یه چیزی که در تعهدم به این وظیفه یاد گرفتم

284
00:21:52,811 --> 00:21:54,980
...اینه که بارها و بارها

285
00:21:55,105 --> 00:21:56,940
بهم خیانت شده

286
00:21:57,065 --> 00:21:59,109
و بارها و بارهای دیگه

287
00:21:59,776 --> 00:22:03,322
وای. متأسفم که این بلا سرت اومده

288
00:22:03,447 --> 00:22:06,158
تو می‌دونی چه حسی داره، نه؟

289
00:22:06,283 --> 00:22:07,951
که بهت خیانت بشه؟

290
00:22:08,076 --> 00:22:09,536
آره

291
00:22:10,704 --> 00:22:12,581
آره، می‌دونم چه حسیه

292
00:22:13,790 --> 00:22:16,752
،توسط پدرت
!که مثل زباله رهات کرد

293
00:22:16,877 --> 00:22:19,254
.دیگه گرفتم منظورت رو
ولی خیلی ممنون

294
00:22:21,340 --> 00:22:23,091
،جنگجو باشم یا نه

295
00:22:24,134 --> 00:22:27,346
اونقدری قوی هستم که بدونم
هرگز به دوستم خیانت نمی‌کنم

296
00:22:29,556 --> 00:22:31,600
قوی‌تر از چیزی هستی
که فکر می‌کنی، وید ویپل

297
00:22:31,767 --> 00:22:33,685
مطمئن نیستم

298
00:22:34,603 --> 00:22:37,606
،از مقیاس یک تا جنگجو

299
00:22:37,773 --> 00:22:40,192
سه هستی -
جدی؟ -

300
00:22:41,318 --> 00:22:42,986
!توی پروفایلم ثبتش می‌کنم

301
00:22:43,111 --> 00:22:46,156
وید ویپل. سه‌ی محکم

302
00:22:46,281 --> 00:22:48,116
.حالا زودباش
بزنیم به جاده، ها؟

303
00:22:53,872 --> 00:22:57,376
گزارش ویژه راک زون

304
00:22:57,501 --> 00:22:59,044
باشه، این خبر تازه رسیده بچه‌ها

305
00:22:59,169 --> 00:23:02,005
مقامات حکم تعقیب کسی
به نام وید ویپل رو صادر کردن

306
00:23:02,130 --> 00:23:04,174
طرف رو یادتونه؟
...معاون کلانتری بود

307
00:23:04,299 --> 00:23:05,926
...که پارسال توی جشنواره بهاری

308
00:23:06,051 --> 00:23:08,720
رقابت هات پاکت خوردن رو برنده شد. همون یاروئه

309
00:23:08,845 --> 00:23:10,722
حالا براش جایزه گذاشتن

310
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
دیگه حسابی به فنا رفته -
به فنا رفته -

311
00:23:13,767 --> 00:23:15,852
دلم نمی‌خواد امروز جای طرف باشم

312
00:23:15,977 --> 00:23:17,771
باشه، برگردیم به موسیقی

313
00:23:20,273 --> 00:23:21,608
...آه

314
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
خدای من

315
00:23:24,152 --> 00:23:25,445
!من فراری‌ام

316
00:23:25,946 --> 00:23:28,073
!برای سرم جایزه گذاشتن

317
00:23:28,198 --> 00:23:31,076
و اینجا وسطِ ناکجاآباد آس و پاس موندم

318
00:23:31,201 --> 00:23:32,577
قراره چی‌کار کنیم؟

319
00:23:37,332 --> 00:23:39,876
کلاً عاشق خرد و خاکشیر کردنِ رادیوهایی، نه؟

320
00:23:42,879 --> 00:23:44,881
[رینو - ۱۱۲۰ کیلومتر]

321
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
!ویپل -
بله -

322
00:23:51,555 --> 00:23:54,558
.سپیده‌دم شده
به پناهگاه امن نیاز داریم

323
00:23:54,724 --> 00:23:57,394
یه جایی که بتونیم توش مخفی و امن باشیم

324
00:23:58,311 --> 00:24:01,231
،یه جایی می‌شناسم که بتونیم توش مخفی بشیم
...ولی معنیش اینه که به جایی بریم

325
00:24:01,356 --> 00:24:03,733
که خیلی وقته نرفتم

326
00:24:08,363 --> 00:24:10,782
سلام مامان. اومدم خونه

327
00:24:10,907 --> 00:24:12,534
...اوه
