﻿1
00:00:12,721 --> 00:00:13,930
‫رسیدیم!

2
00:00:18,018 --> 00:00:21,479
‫این کلان‌شهر شگفت‌آور چیه؟

3
00:00:22,605 --> 00:00:25,942
‫رینوـه جیگر، رینو

4
00:00:29,696 --> 00:00:32,741
‫قراره همه‌چی اینجا اتفاق بیفته

5
00:00:34,325 --> 00:00:36,911
‫تاج محلِ بولینگ

6
00:00:37,037 --> 00:00:38,997
‫زیباترینِ زیبایان

7
00:00:39,831 --> 00:00:42,751
‫استادیوم ملی بولینگ

8
00:00:44,961 --> 00:00:47,172
‫میدان نبرد تو

9
00:00:47,297 --> 00:00:50,341
‫زدی تو خال

10
00:02:08,962 --> 00:02:10,880
‫به به به

11
00:02:10,922 --> 00:02:13,258
‫برنامه‌مون همین بود که دقیقا
‫سر همین ساعت ملاقات کنیم

12
00:02:13,383 --> 00:02:14,759
‫اصلا غافلگیرکننده نیست

13
00:02:15,426 --> 00:02:18,555
‫عجب. جای قشنگیه

14
00:02:18,680 --> 00:02:22,183
‫و ظاهرا اسپای خیلی خوبی داره

15
00:02:22,308 --> 00:02:24,811
‫نظرت چیه ناکلز؟
‫بعداً بریم ماساژ؟

16
00:02:24,936 --> 00:02:28,857
‫آره! بدن من به معنای واقعی یه عضله‌ی گنده‌ست!

17
00:02:33,361 --> 00:02:35,738
‫خودشه

18
00:02:39,075 --> 00:02:40,118
‫واکنش نشون نده

19
00:02:41,327 --> 00:02:43,288
‫ناامیدت نمی‌کنم دوست من

20
00:02:43,413 --> 00:02:46,249
‫زبانزد تمام مورچه‌خورک‌ها بود که

21
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
‫ناکلز چرب‌زبون خوبیه

22
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
‫حالا، با اعتماد به نفس به کسی که
‫پیستول پیت می‌نامند نزدیک شو

23
00:02:52,380 --> 00:02:54,841
‫- و بگو...
‫- پدر ویپل

24
00:02:54,966 --> 00:02:57,844
‫سلام عرض شد.
‫خب، چی رو برات امضا کنم؟

25
00:02:57,969 --> 00:02:59,762
‫توپ، پین، اعضای بدنت؟

26
00:02:59,888 --> 00:03:01,598
‫اگه عکس امضاشده می‌خوای

27
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
‫متأسفانه هزینه‌ش بیشتر میشه

28
00:03:03,391 --> 00:03:06,227
‫منم، وید ویپل

29
00:03:06,352 --> 00:03:08,605
‫فرزندی که مدتها پیش رهایش کردی

30
00:03:14,903 --> 00:03:15,904
‫وید؟

31
00:03:17,947 --> 00:03:20,408
‫خدای من

32
00:03:21,659 --> 00:03:22,702
‫خودتی

33
00:03:22,827 --> 00:03:25,997
‫- می‌دانم چه فکری با خود...
‫- می‌کنی

34
00:03:26,122 --> 00:03:28,124
‫فکر می‌کنی آمده‌ام تو را بکشم

35
00:03:28,249 --> 00:03:30,251
‫و بر تختی که حقم است تکیه زنم

36
00:03:31,502 --> 00:03:32,462
‫اما...

37
00:03:33,546 --> 00:03:34,547
‫نه

38
00:03:34,714 --> 00:03:36,925
‫امروز برای صلح و آشتی آمده‌ام

39
00:03:37,050 --> 00:03:39,510
‫برای مرمت پیوند پدر و پسری‌ای

40
00:03:39,677 --> 00:03:44,057
‫که تو چند دهه پیش سنگدلانه نابودش کردی

41
00:03:44,182 --> 00:03:45,975
‫که اینطور

42
00:03:46,100 --> 00:03:48,186
‫حالت خوبه پسرکم؟ آخه...

43
00:03:48,311 --> 00:03:49,437
‫یه کوچولو...

44
00:03:50,188 --> 00:03:52,232
‫- فرق کردی
‫- بله!

45
00:03:52,357 --> 00:03:55,568
‫من تبدیل به یک مرد بالغ و قدرتمند شده‌ام

46
00:03:55,735 --> 00:03:58,988
‫و مهارت‌ها و دستاوردهای بسیاری
‫به نام خود زده‌ام

47
00:03:59,739 --> 00:04:00,782
‫واقعا؟

48
00:04:01,407 --> 00:04:05,036
‫انسان‌های بسیاری دلاوری‌های
‫من را دیده‌اند

49
00:04:05,954 --> 00:04:08,414
‫بله. بله، می‌فهمم

50
00:04:09,457 --> 00:04:12,502
‫ولی بگو ببینم...
‫چرا اینجوری حرف می‌زنی؟

51
00:04:13,753 --> 00:04:15,463
‫واقعا خارق‌العاده‌ست

52
00:04:16,047 --> 00:04:18,341
‫انگار دارم به تصویر خودم در آینه نگاه می‌کنم

53
00:04:18,466 --> 00:04:21,052
‫البته، من عضلانی‌تر و تواناترم

54
00:04:21,177 --> 00:04:23,596
‫و تو نحیف و ناخوشی

55
00:04:24,722 --> 00:04:27,517
‫- اما...
‫- عجب شباهتی!

56
00:04:27,642 --> 00:04:30,061
‫تو حقیقتا جانور خیره‌کننده‌ای هستی!

57
00:04:30,186 --> 00:04:31,938
‫اوه، چه لباس خفنی داری دادا!

58
00:04:32,063 --> 00:04:34,857
‫تو هم برای همایش عروسک‌های شانس‌بیار اومدی؟

59
00:04:34,983 --> 00:04:36,025
‫با کدوم تیمی؟

60
00:04:36,150 --> 00:04:38,403
‫قبیله‌ام؟ مورچه‌خورک‌ها!

61
00:04:38,528 --> 00:04:40,989
‫اوه، درسته. اونا توی...

62
00:04:41,114 --> 00:04:42,532
‫آلبوکرکی بازی می‌کنن، نه؟

63
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
‫مورچه‌خورک‌ها به پیش!

64
00:04:44,534 --> 00:04:47,412
‫می‌دونی چیه؟

65
00:04:47,537 --> 00:04:50,623
‫خودم صحبت می‌کنم

66
00:04:53,084 --> 00:04:55,003
‫اومدم اینجا چون دلم برات تنگ شده بود بابا

67
00:04:56,337 --> 00:04:59,007
‫امیدوار بودم تو هم دلتنگ من باشی

68
00:05:01,718 --> 00:05:03,720
‫معلومه که دلم برات تنگ شده پسرم

69
00:05:04,971 --> 00:05:06,681
‫حالا اینجا چیکار می‌کنی؟

70
00:05:06,806 --> 00:05:09,892
‫اومدی بولینگ بازی کردن بابای پیرت رو ببینی؟

71
00:05:10,643 --> 00:05:12,020
‫نه بابا. اومدم توپ بندازم

72
00:05:13,146 --> 00:05:15,732
‫توی تورنمنت؟ تو؟

73
00:05:20,653 --> 00:05:23,823
‫پسر به پدرش میره، ها؟

74
00:05:23,948 --> 00:05:26,909
‫خب، باشد که بهترین برنده شود!

75
00:05:31,914 --> 00:05:35,585
‫شوخی می‌کنم بابا

76
00:05:35,752 --> 00:05:38,463
‫خوشحالم می‌بینمت پسرم.
‫یه پیشنهاد

77
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
‫بیا بعد از مسابقه بازم صحبت کنیم، خب؟

78
00:05:41,758 --> 00:05:44,177
‫- آره! البته. آره!
‫- آره؟

79
00:05:49,515 --> 00:05:52,852
‫مثل همدیگه می‌خندیم!

80
00:05:56,939 --> 00:06:00,693
‫آفرین ناکلز.
‫هنوزم کارت درسته

81
00:06:42,819 --> 00:06:45,780
‫- کجاییم؟
‫- نمی‌دونم

82
00:06:46,781 --> 00:06:48,241
‫ولی قطعا شبیه جاهاییه که

83
00:06:48,366 --> 00:06:50,118
‫آدم‌ها رو می‌برن که بکشن

84
00:07:02,463 --> 00:07:06,342
‫قطعا یه سوءتفاهمی پیش اومده

85
00:07:10,054 --> 00:07:13,933
‫انگار ازمون عصبانی هستی
‫ولی همه‌چی اوکیه

86
00:07:14,058 --> 00:07:15,476
‫ما تو یه تیمیم

87
00:07:21,566 --> 00:07:23,860
‫می‌دونی چیه؟ به حرفام توجه نکن

88
00:07:26,571 --> 00:07:29,449
‫نتونستین اکیدنا رو برام بیارین

89
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
‫من خیلی با شکست خوب کنار نمیام

90
00:07:39,500 --> 00:07:41,502
‫می‌دونی

91
00:07:41,627 --> 00:07:44,255
‫ما خیلی وجه اشتراک داریم

92
00:07:44,380 --> 00:07:47,550
‫اینجا یه نگاه بندازی فکرش رو نمی‌کنی

93
00:07:47,675 --> 00:07:49,719
‫ولی همین چند وقت پیش بود

94
00:07:49,886 --> 00:07:52,805
‫که منم برای گان کار می‌کردم

95
00:07:52,930 --> 00:07:56,142
‫ولی اون زمان اسمش گان نبود

96
00:07:56,267 --> 00:07:59,061
‫یه برنامه‌ عملیات مخفی ارتش بود

97
00:07:59,187 --> 00:08:02,982
‫که به دست یه مهندس رباتیک بدقلق
‫و خیلی باهوش اداره میشد

98
00:08:04,525 --> 00:08:07,278
‫وایسا ببینم... تو هم برای رباتنیک کار کردی

99
00:08:07,403 --> 00:08:09,071
‫بله

100
00:08:09,197 --> 00:08:12,200
‫تا روزی که یه بیگانه‌ی آبی کوچولو رو دید

101
00:08:12,325 --> 00:08:15,369
‫و عقل از کله‌ی کچلش پرید

102
00:08:16,120 --> 00:08:19,499
‫بعد از اون، گان سعی کرد
‫تمام ارتباطاتش با رباتنیک رو پاک کنه

103
00:08:19,624 --> 00:08:21,584
‫از جمله من

104
00:08:22,376 --> 00:08:24,670
‫یه تیم فرستادن که منو بکشن

105
00:08:26,130 --> 00:08:28,549
‫خیلی موفق نبودن

106
00:08:29,759 --> 00:08:32,094
‫منم رفتم زیر زمین

107
00:08:32,220 --> 00:08:35,515
‫شروع کردم به فروختن آثارم تو بازار سیاه

108
00:08:36,057 --> 00:08:37,975
‫و خیلی سریع

109
00:08:38,100 --> 00:08:40,728
‫یه امپراطوری ساختم

110
00:08:40,895 --> 00:08:42,605
‫بیخیال مرد، فقط یکم دیگه بهمون زمان بده

111
00:08:44,649 --> 00:08:47,318
‫ما می‌تونیم ناکلز رو بگیریم.
‫می‌‌گیریمش

112
00:08:47,443 --> 00:08:50,154
‫- چرا باید حرفت رو باور کنم آخه؟
‫- چون حق با توئه

113
00:08:50,279 --> 00:08:52,240
‫ما وجه اشتراک زیاد داریم

114
00:08:53,491 --> 00:08:55,618
‫می‌خوای بدونی چرا به گان خیانت کردم؟

115
00:08:56,202 --> 00:08:58,579
‫چون اول اونا بهم خیانت کردن

116
00:09:00,164 --> 00:09:02,792
‫من کل عمرم رو وقفِ...

117
00:09:02,959 --> 00:09:05,002
‫مطالعه‌ی فرازمینی‌ها کردم

118
00:09:05,503 --> 00:09:07,296
‫بعد قضیه سان‌فرانسیسکو پیش اومد

119
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
‫و تهدیدی رو دیدم که

120
00:09:09,257 --> 00:09:11,634
‫در تاریخ این دنیا بی‌سابقه بود

121
00:09:12,760 --> 00:09:15,054
‫برای همین به یک دلیل بهشون ملحق شدم

122
00:09:15,179 --> 00:09:17,598
‫برای محافظت از این سیاره

123
00:09:19,475 --> 00:09:22,311
‫اما خیلی زود فهمیدم که
‫به جای حذف بیگانه‌ها

124
00:09:22,436 --> 00:09:25,356
‫بهشون اجازه میدیم
‫تو مونتانا خونه‌بازی کنن

125
00:09:25,481 --> 00:09:27,775
‫بهشون اعتماد می‌کنیم
‫درحالی که هر وقت میرن بیرون بدوئن

126
00:09:27,942 --> 00:09:30,486
‫تیغ‌هایی ازشون می‌ریزه که به اندازه یه بمب هیدروژنی

127
00:09:30,611 --> 00:09:32,905
‫قدرت ویرانگری دارن

128
00:09:34,031 --> 00:09:36,033
‫سعی کردم به احمق‌هایی که مسئول بودن هشدار بدم

129
00:09:36,158 --> 00:09:37,702
‫اما جای اینکه گوش بدن

130
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
‫من اونی بودم که حذف شد

131
00:09:41,247 --> 00:09:43,749
‫منو از میدون بیرون کشیدن
‫و کردن پشت یه میز

132
00:09:43,916 --> 00:09:46,043
‫حرفه‌ام رو هدر دادن

133
00:09:46,168 --> 00:09:49,255
‫کارت هدیه سفارش می‌دادم
‫و عروسی‌های الکی برنامه‌ریزی می‌کردم

134
00:09:49,380 --> 00:09:50,923
‫پس باور کن

135
00:09:51,048 --> 00:09:54,510
‫منم به اندازه تو می‌خوام
‫گان مجازات بشه

136
00:09:55,845 --> 00:09:58,347
‫و اگه یه فرصت دیگه بهمون بدی

137
00:10:00,016 --> 00:10:01,976
‫مجازات میشن

138
00:10:11,527 --> 00:10:14,071
‫وای پسر.
‫خدای من

139
00:10:31,130 --> 00:10:34,967
‫هنوز برای تأمین نیروی جدیدترین
‫اثرم به مورچه‌خورک نیاز دارم

140
00:10:39,180 --> 00:10:41,140
‫اما قیمت تغییر کرده

141
00:10:43,351 --> 00:10:47,063
‫حالا، تنها پاداشتون

142
00:10:47,188 --> 00:10:49,607
‫نگه داشتن جونتونه

143
00:10:55,321 --> 00:10:59,075
‫خوش اومدید به تورنمنت بولینگ قهرمانان

144
00:10:59,200 --> 00:11:03,412
‫- من گری ان. سینکلر سوم هستم
‫- و من دیلن بیگلتون هستم

145
00:11:03,537 --> 00:11:06,540
‫ما اینجا در رینوی آفتابیِ نوادا هستیم

146
00:11:06,666 --> 00:11:09,794
‫که اونقدر به جهنم نزدیکه
‫که بوی جرقه‌ها رو حس می‌کنیم

147
00:11:09,919 --> 00:11:12,713
‫می‌دونین چیه؟
‫امروز کلی مسابقه‌دهنده‌ی فوق‌العاده داریم

148
00:11:12,838 --> 00:11:16,342
‫که حاضرن در مسابقه قهرمانان
‫به مصاف هم برن

149
00:11:16,467 --> 00:11:19,095
‫درست شنیدید،
‫همون بیسبال فقیر فقرا،

150
00:11:19,220 --> 00:11:20,721
‫- بولینگ
‫- آره!

151
00:11:20,846 --> 00:11:22,848
‫باید بگم روز زیبایی برای بولینگه

152
00:11:23,015 --> 00:11:24,767
‫دیلن، نظر تو چیه؟

153
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
‫بنظرم روز معرکه‌ای برای بولینگه

154
00:11:26,519 --> 00:11:28,062
‫و برای اینکه سوءتفاهم نشه

155
00:11:28,187 --> 00:11:30,731
‫باید بگم آب و هوا هیچ تأثیری روی این ورزش نداره
‫چون ما تو فضای بسته‌ایم

156
00:11:30,856 --> 00:11:33,401
‫می‌بینی؟ برای همین عاشق کار کردن باهاتم

157
00:11:33,526 --> 00:11:34,902
‫خیلی به جزئیات توجه می‌کنی

158
00:11:35,069 --> 00:11:37,613
‫امروز قراره قشنگ وارد این جزئیات بشیم

159
00:11:37,738 --> 00:11:38,948
‫اما قبلش، بذارید یکم

160
00:11:39,115 --> 00:11:40,783
‫از این رقابت‌ها براتون بگم

161
00:11:40,908 --> 00:11:44,829
‫32 تیم داریم، هر کدوم
‫یک مسابقه فردی رو

162
00:11:44,995 --> 00:11:47,456
‫- که آماده‌ان بترکونن
‫- گری

163
00:11:47,581 --> 00:11:49,500
‫- بله؟
‫- در ورزش بولینگ

164
00:11:49,625 --> 00:11:51,460
‫هیچ رقابتی از این بزرگتر نیست

165
00:11:51,585 --> 00:11:53,170
‫و می‌دونم که تو مدتیه

166
00:11:53,337 --> 00:11:54,755
‫- توی این حوزه‌ای
‫- درسته

167
00:11:54,880 --> 00:11:57,842
‫اتفاقا توی ای‌اس‌پی‌ان 25 کارم رو شروع کردم

168
00:11:57,967 --> 00:12:00,678
‫و امیدوارم برسم به ای‌اس‌پی‌ان 6

169
00:12:00,803 --> 00:12:02,847
‫عجب. خب، گری، بهم گفتن

170
00:12:02,972 --> 00:12:05,725
‫که تو یه تکیه‌کلام خیلی معروف داری

171
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
‫و بنظر میاد این جمعیت اونو ازت می‌خواد

172
00:12:08,519 --> 00:12:10,730
‫- نظرت چیه رو کنیش؟
‫- باشه، میگم

173
00:12:10,855 --> 00:12:16,193
‫بریم که چند تا توپ بولینگ پرت کنیم!

174
00:12:17,278 --> 00:12:19,905
‫- الان... این محبوبه؟
‫- خب آره

175
00:12:20,030 --> 00:12:22,533
‫دیدم که اینو گفتن

176
00:12:25,494 --> 00:12:27,955
‫پیستول پیت! پیستول پیت!

177
00:12:34,920 --> 00:12:35,921
‫[دور اول]

178
00:12:40,468 --> 00:12:42,303
‫وای، لباس‌هاشون رو ببین!

179
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
‫[یک چهارم نهایی]

180
00:12:56,400 --> 00:12:58,903
‫اوه اوه! فکر کنم الان می‌بینیمش!

181
00:12:59,028 --> 00:13:01,405
‫- بفرما
‫- اینم از تفنگ‌های انگشتی!

182
00:13:16,337 --> 00:13:19,673
‫- همینه!
‫- چه راحت اون پین‌ها رو میندازه

183
00:13:19,799 --> 00:13:21,550
‫- عجب. چیکار داره می‌کنه؟
‫- وایسا ببینم

184
00:13:25,763 --> 00:13:27,807
‫یکی وید رو بگیره

185
00:13:27,807 --> 00:13:28,808
‫[بال باسترز]
‫[جنگجویان]

186
00:13:45,449 --> 00:13:48,494
‫- موندم از کجا یاد گرفتیش
‫- استادم بهترین بوده!

187
00:14:01,507 --> 00:14:02,883
‫یالا وید!
‫بهتر از خودت باش!

188
00:14:07,596 --> 00:14:10,057
‫آره!

189
00:14:10,182 --> 00:14:12,434
‫آره!

190
00:14:13,769 --> 00:14:14,770
‫[فینال: پیستول پیت، جنگجویان]

191
00:14:14,812 --> 00:14:15,980
‫و اینم از این

192
00:14:16,105 --> 00:14:19,149
‫عجب روز فوق‌العاده‌ای برای بولینگ!

193
00:14:19,275 --> 00:14:22,695
‫فردا با مسابقات فینال برمی‌گردیم

194
00:14:22,820 --> 00:14:24,947
‫وقت گذروندن باهات خیلی خوشحالم کرد بابا

195
00:14:25,072 --> 00:14:27,074
‫ولی اگه فکر کردی با این حال دادن بهم

196
00:14:27,199 --> 00:14:30,035
‫می‌ذارم تو فینال شکستم بدی،
‫کور خوندی

197
00:14:30,035 --> 00:14:31,704
‫تو یه ویپلی پسر عزیزم

198
00:14:31,871 --> 00:14:33,706
‫انتظار دارم تمام تلاشت رو بکنی

199
00:14:34,248 --> 00:14:35,916
‫حرف خانواده شد

200
00:14:38,252 --> 00:14:41,213
‫- میشه یه سوال ازت بپرسم؟
‫- حتما. بپرس

201
00:14:43,757 --> 00:14:45,593
‫چرا رفتی؟

202
00:14:50,472 --> 00:14:52,850
‫رفتم...

203
00:14:52,975 --> 00:14:54,935
‫چون دنبال چیزی می‌گشتم

204
00:14:56,645 --> 00:14:59,398
‫و...

205
00:14:59,523 --> 00:15:02,276
‫فکر کردم تنها جایی که می‌تونم پیداش کنم

206
00:15:03,360 --> 00:15:04,361
‫تو سالن بولینگه

207
00:15:06,322 --> 00:15:07,781
‫ولی حالا می‌دونم

208
00:15:08,824 --> 00:15:10,910
‫که تمام این مدت باید توی...

209
00:15:12,244 --> 00:15:15,164
‫خونه دنبالش می‌گشتم. پیش تو

210
00:15:16,707 --> 00:15:18,208
‫من خراب کردم پسرم

211
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
‫اشتباهاتی کردم. اشتباهات بزرگ

212
00:15:25,591 --> 00:15:27,426
‫ولی می‌خوام بدونی که

213
00:15:27,551 --> 00:15:31,430
‫علیرغم ظواهر، هیچوقت فراموشت نکردم

214
00:15:31,555 --> 00:15:33,891
‫هیچوقت

215
00:15:37,478 --> 00:15:39,021
‫این چیه؟

216
00:15:43,776 --> 00:15:47,571
‫آهنگ‌های وید 95،
‫آهنگ‌های وید 96

217
00:15:47,696 --> 00:15:49,365
‫آهنگ‌های وید 97

218
00:15:50,282 --> 00:15:52,493
‫میکس‌هام رو داری

219
00:15:53,994 --> 00:15:55,454
‫همه‌شون رو دارم

220
00:15:56,330 --> 00:15:59,124
‫فقط هیچوقت دلش رو نداشتم
‫که جواب نامه‌هات رو بدم

221
00:16:01,335 --> 00:16:03,087
‫چون بزدلم

222
00:16:05,214 --> 00:16:06,840
‫یه ابلهِ به تمام معنا

223
00:16:07,800 --> 00:16:09,802
‫تو ابله نیستی

224
00:16:09,927 --> 00:16:11,387
‫تو بابای منی

225
00:16:20,980 --> 00:16:23,482
‫- خیلی متأسفم پسرم
‫- اشکالی نداره

226
00:16:25,567 --> 00:16:27,569
‫من می‌بخشمت بابا

227
00:16:30,531 --> 00:16:32,116
‫می‌دونی، خیلی خوش گذشت

228
00:16:33,409 --> 00:16:34,702
‫سلام عزیزم

229
00:16:34,827 --> 00:16:36,870
‫سلام مامان. چه خبر؟

230
00:16:36,996 --> 00:16:39,289
‫یه چیزی برات آوردم

231
00:16:39,415 --> 00:16:41,583
‫- توپ قدیمیم!
‫- گفتم حتما خوشت میاد

232
00:16:41,667 --> 00:16:43,085
‫یه چیز دیگه هم هست

233
00:16:44,420 --> 00:16:47,006
‫گفتنش برام سخته

234
00:16:47,131 --> 00:16:48,841
‫عه...

235
00:16:49,466 --> 00:16:52,177
‫امروز با پدرت دیدمت

236
00:16:52,302 --> 00:16:56,181
‫و یه نگاهی تو چشمات دیدم

237
00:16:58,392 --> 00:17:01,645
‫وید، وقتی اون رفت خیلی برای من سخت بود

238
00:17:01,770 --> 00:17:02,938
‫برای همه‌مون سخت بود

239
00:17:04,690 --> 00:17:06,400
‫همش از این خونه به اون خونه رفتیم

240
00:17:06,525 --> 00:17:10,279
‫و من هر کاری که میشد رو قبول می‌کردم و...

241
00:17:10,404 --> 00:17:12,740
‫ولی بنظرم در نهایت گلیممون
‫رو از آب کشیدیم بیرون

242
00:17:12,865 --> 00:17:15,784
‫برای خانواده‌مون یه خونه پیدا کردیم

243
00:17:15,909 --> 00:17:18,287
‫بعضی وقتا به خودم می‌گفتم

244
00:17:18,412 --> 00:17:20,456
‫کاری که کرد، اینکه ترکمون کرد

245
00:17:20,581 --> 00:17:24,168
‫ترک کردن شما، اونقدرم بد نبوده.
‫تقصیر خودش نبوده

246
00:17:25,711 --> 00:17:27,212
‫ولی بود

247
00:17:28,213 --> 00:17:30,632
‫تقصیر خودش بود.
‫کار بدی هم بود

248
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
‫دلم رو شکست وید

249
00:17:34,219 --> 00:17:36,555
‫دل تو رو شکست

250
00:17:36,680 --> 00:17:38,390
‫و امروز که اون نگاه رو تو چشمات دیدم

251
00:17:38,515 --> 00:17:39,933
‫نگران شدم

252
00:17:41,101 --> 00:17:42,978
‫نگران شدم که دوباره دلمون رو بشکنه

253
00:17:43,145 --> 00:17:44,354
‫ببین...

254
00:17:46,148 --> 00:17:49,651
‫مامان، می‌دونم تو و بابا رابطه پیچیده‌ای دارید

255
00:17:49,777 --> 00:17:53,405
‫ولی اون رابطه‌ی خودتونه

256
00:17:53,530 --> 00:17:55,532
‫من و بابا هنوز داریم روی
‫رابطه خودمون کار می‌کنیم

257
00:17:56,575 --> 00:17:57,785
‫- وید
‫- نه، درک می‌کنم

258
00:17:57,910 --> 00:17:59,578
‫اگه نخوای تو زندگیت باشه

259
00:17:59,703 --> 00:18:01,830
‫ولی شاید من تو زندگی خودم بخوامش

260
00:18:04,458 --> 00:18:06,460
‫نمی‌تونی اینو ازم بگیری

261
00:18:06,585 --> 00:18:07,628
‫عزیزم...

262
00:18:08,545 --> 00:18:11,423
‫فقط مراقب باش

263
00:18:11,548 --> 00:18:14,426
‫پدرت خیلی خوب بلده آدم‌ها
‫رو قانع کنه دوستش داشته باشن

264
00:18:15,385 --> 00:18:17,638
‫و معمولا همون موقع‌ست که می‌ذاره میره

265
00:18:19,389 --> 00:18:20,933
‫موفق باشی

266
00:18:38,659 --> 00:18:41,620
‫- بابا؟
‫- بیا تو پسر عزیزم

267
00:18:43,247 --> 00:18:45,666
‫اینجا کجاست؟
‫یه

268
00:18:45,791 --> 00:18:46,959
‫یه اسکای لابیِ دومی چیزیه؟

269
00:18:47,084 --> 00:18:49,461
‫راستش، لابیِ خودمه

270
00:18:49,586 --> 00:18:51,672
‫به پنت‌هاوس من خوش اومدی

271
00:18:52,798 --> 00:18:54,591
‫وای!

272
00:18:54,716 --> 00:18:56,552
‫معرکه‌ست!

273
00:18:56,677 --> 00:18:58,554
‫برای یه بولینگ‌کار حرفه‌ای

274
00:18:58,679 --> 00:19:00,764
‫خیلی دکور متواضعانه‌ای داره

275
00:19:00,889 --> 00:19:04,560
‫همه‌جا طلا هست!
‫چقدر مناسب

276
00:19:04,685 --> 00:19:06,645
‫وایسا ببینم

277
00:19:07,855 --> 00:19:10,274
‫این بالکن خصوصیه؟

278
00:19:13,527 --> 00:19:16,071
‫خوشگل‌ترین افق دنیا

279
00:19:16,196 --> 00:19:17,990
‫تو رینوی نوادا

280
00:19:20,576 --> 00:19:24,830
‫بابا! می‌فهمی چقدر خفنه
‫که توی آب و هوای نوادا

281
00:19:24,955 --> 00:19:27,499
‫که معمولا معتدله شومینه داشته باشی؟

282
00:19:27,624 --> 00:19:29,042
‫- بله
‫- عجب

283
00:19:29,168 --> 00:19:31,128
‫- بولینگ واقعا بهت ساخته
‫- خب...

284
00:19:31,837 --> 00:19:33,755
‫وضعم بدک نیست

285
00:19:33,881 --> 00:19:36,925
‫می‌خوای... می‌خوای سوییت بزرگ رو ببینی؟

286
00:19:37,718 --> 00:19:38,927
‫عه، معلومه!

287
00:19:41,638 --> 00:19:43,098
‫از این طرف

288
00:19:44,600 --> 00:19:46,018
‫می‌خوام یه رازی رو بگم

289
00:19:46,143 --> 00:19:48,478
‫من تا حالا تو اتاق هتلی نبودم

290
00:19:48,604 --> 00:19:51,273
‫که نیاز بوده کسی عبارتِ
‫«از این طرف» رو بگه

291
00:19:51,440 --> 00:19:52,733
‫هوم

292
00:19:52,858 --> 00:19:54,860
‫گوش کن وید

293
00:19:54,985 --> 00:19:57,821
‫- واقعا متأسف هستم
‫- آره بابا

294
00:19:57,946 --> 00:20:00,240
‫ولش کن. دربارش حرف زدیم. اوکیه

295
00:20:00,365 --> 00:20:01,658
‫نه، نه

296
00:20:01,783 --> 00:20:04,119
‫بابت اون نه

297
00:20:04,244 --> 00:20:05,495
‫بابت این...

298
00:20:08,582 --> 00:20:09,625
‫وید

299
00:20:11,585 --> 00:20:13,128
‫- مامان
‫- سلام ویپل

300
00:20:13,253 --> 00:20:16,757
‫- خیلی وقته ندیدمت
‫- چه خبر وید؟

301
00:20:17,382 --> 00:20:18,425
‫چه خبر رفیق؟

302
00:20:18,425 --> 00:20:20,761
‫انگار تو یه دوراهی گیر افتادی

303
00:20:20,886 --> 00:20:23,972
‫- مگه نه؟
‫- وید

304
00:20:24,097 --> 00:20:25,807
‫به محوطه نفوذ کردن

305
00:20:25,933 --> 00:20:28,352
‫خب؟ داداش، این از اصطلاحات اف‌بی‌آی‌ـه

306
00:20:28,518 --> 00:20:31,855
‫- معنیش اینه که زیادی نزدیک شدن
‫- خودم می‌دونم یعنی چی!

307
00:20:31,980 --> 00:20:33,315
‫باشه حالا

308
00:20:34,566 --> 00:20:36,526
‫بابا، منو لو دادی

309
00:20:36,652 --> 00:20:38,654
‫چطور تونستی؟

310
00:20:38,779 --> 00:20:42,115
‫درست مثل اون دفعه که تو فروشگاه ولم کردی

311
00:20:42,241 --> 00:20:45,285
‫ولی این یه میلیارد بار بدتره

312
00:20:45,410 --> 00:20:48,121
‫بله می‌دونم، و حقیقتا به شدت متأسفم

313
00:20:48,247 --> 00:20:49,831
‫پسرک عزیز

314
00:20:49,957 --> 00:20:52,793
‫اما لطفا بدون که خیانت دوباره بهت

315
00:20:52,918 --> 00:20:54,503
‫یکی از سخت‌ترین کارهاییه

316
00:20:54,628 --> 00:20:56,964
‫که تا حالا تو زندگیم انجام دادم. حقیقتا

317
00:20:57,714 --> 00:21:01,426
‫می‌دونی، تو یه سری کارای خیلی

318
00:21:01,593 --> 00:21:02,928
‫وحشتناک تو زندگیت کردی

319
00:21:03,053 --> 00:21:05,138
‫اما این دیگه تو یه سطح دیگه‌ست

320
00:21:05,264 --> 00:21:07,307
‫- براوو
‫- گوئندلین

321
00:21:07,432 --> 00:21:08,725
‫پیتر

322
00:21:08,850 --> 00:21:10,644
‫اون لهجه شیک و تقلبیت رو از کجا یاد گرفتی؟

323
00:21:10,769 --> 00:21:12,729
‫تو اهل اسلاوی
‫(شهری در بیرمنگام انگلستان)

324
00:21:12,854 --> 00:21:16,233
‫دقیقا همیشه کارت اینه
‫که منو جدی نگیری

325
00:21:16,358 --> 00:21:18,819
‫هیچوقت ازم حمایت نکردی.
‫حمایت کامل

326
00:21:18,944 --> 00:21:20,821
‫اوه، واقعا؟ وای خدا

327
00:21:20,946 --> 00:21:23,448
‫تو عجب ابلهِ روانی‌ای هستی!

328
00:21:23,615 --> 00:21:25,659
‫بچه‌ها، گوش کنید

329
00:21:26,118 --> 00:21:28,203
‫با وجود اتفاقاتی که افتاده

330
00:21:28,328 --> 00:21:30,706
‫می‌خوام بدونین که جفتتون رو دوست دارم

331
00:21:30,831 --> 00:21:33,125
‫و براتون هر کاری می‌کنم

332
00:21:33,250 --> 00:21:35,335
‫وای! الان بالا میارم

333
00:21:35,836 --> 00:21:38,255
‫محض اطلاعت، زیاد مقاومت نکرد

334
00:21:38,380 --> 00:21:40,340
‫حتی اونقدر مجبور نشدیم تهدیدش کنیم

335
00:21:40,465 --> 00:21:43,093
‫و دزدیدن این دو تا هم ایده‌ی خودش بود

336
00:21:43,218 --> 00:21:44,177
‫هی، بابا؟

337
00:21:44,303 --> 00:21:45,887
‫خیلی مزخرفی

338
00:21:46,013 --> 00:21:48,265
‫خیلی زیاد

339
00:21:48,390 --> 00:21:51,435
‫بابا، چرا؟

340
00:21:52,436 --> 00:21:53,687
‫ببین وید

341
00:21:54,563 --> 00:21:56,023
‫قضیه از این قراره

342
00:21:56,857 --> 00:21:58,692
‫فقط یه ویپل هست که

343
00:21:58,817 --> 00:22:00,736
‫توی محدوده رینو اهمیت داره

344
00:22:02,070 --> 00:22:04,489
‫و متأسفانه اون تو نیستی پسر عزیز

345
00:22:06,366 --> 00:22:09,369
‫پس پیشنهاد می‌کنم از تورنمنت کنار بکشی

346
00:22:09,494 --> 00:22:13,123
‫و اون دوست قرمز و پشمالوت رو بدی به این دوستان

347
00:22:13,248 --> 00:22:15,959
‫وگرنه متأسفانه نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم

348
00:22:16,084 --> 00:22:18,628
‫که بلایی نیارن

349
00:22:18,754 --> 00:22:21,631
‫سرِ آدمایی که برات مهمن

350
00:22:21,757 --> 00:22:24,134
‫و اولین نفر میشه...

351
00:22:24,259 --> 00:22:26,011
‫خواهر عزیزت

352
00:22:26,136 --> 00:22:28,347
‫اوه... نه

353
00:22:28,472 --> 00:22:30,098
‫نه!

354
00:22:30,223 --> 00:22:32,684
‫- مشکلی ندارم
‫- وید!

355
00:22:32,809 --> 00:22:34,144
‫هر بلایی لازمه سرش بیار

356
00:22:34,186 --> 00:22:35,437
‫الان شوخیت گرفته دیگه؟

357
00:22:35,604 --> 00:22:36,813
‫- الان تفنگ گذاشته روی...
‫- شوخی نمی‌کنم

358
00:22:36,938 --> 00:22:38,690
‫- باشه، حله!
‫- نه، نه، نه!

359
00:22:38,815 --> 00:22:41,234
‫مامانم نه!

360
00:22:41,360 --> 00:22:45,238
‫پس ناکلز رو بی‌سروصدا برگردون تو این سوییت

361
00:22:48,075 --> 00:22:50,494
‫به زودی در کانال اسپانیایی رینو...
‫(به زبان اسپانیایی)

362
00:22:51,453 --> 00:22:53,622
‫«آخرین اشتیاق»

363
00:22:53,747 --> 00:22:55,415
‫اوه...

364
00:22:55,540 --> 00:22:57,876
‫زود انجامش بده ویپل

365
00:22:58,001 --> 00:23:01,213
‫- باشه. رسیدم به اتاق
‫- خوبه

366
00:23:02,172 --> 00:23:05,050
‫حالا این تماس رو نگه دار،
‫که بتونیم تک تک کلماتی که

367
00:23:05,175 --> 00:23:06,676
‫از دهنت بیرون میاد رو بشنویم

368
00:23:06,802 --> 00:23:10,305
‫راستی وید، اگه کلکی سوار کنی

369
00:23:10,430 --> 00:23:12,015
‫می‌دونی چه اتفاقی میفته

370
00:23:18,647 --> 00:23:20,690
‫سلام رفیق!

371
00:23:20,816 --> 00:23:22,859
‫وید. بازگشتی

372
00:23:22,984 --> 00:23:24,820
‫تجدید دیدار پدرانه چطور پیش میره؟

373
00:23:24,945 --> 00:23:27,781
‫خیلی خوبه. عالیه در واقع

374
00:23:27,906 --> 00:23:30,242
‫عه، اتفاقا می‌خوام ببرمت بالا

375
00:23:30,367 --> 00:23:31,493
‫که یه چیزی رو تو سوییتش ببینی

376
00:23:31,660 --> 00:23:33,245
‫خب، سوپرایزه

377
00:23:34,955 --> 00:23:37,332
‫سوپرایز؟ برای من؟

378
00:23:37,457 --> 00:23:39,876
‫چیه؟ میکس جدید وید؟

379
00:23:40,001 --> 00:23:41,920
‫یک فیلم دیگه از جولیا رابرتس؟

380
00:23:42,045 --> 00:23:45,048
‫یک دیگ غول‌پیکر پر از سوپ ماتزوبال وندی؟

381
00:23:47,259 --> 00:23:49,261
‫اینا همه‌شون عالی‌ان

382
00:23:50,512 --> 00:23:52,722
‫ولی این فرق داره

383
00:23:52,848 --> 00:23:55,058
‫یه چیزی هست که بنظرم باید... باید ببینی

384
00:23:55,183 --> 00:23:58,019
‫پس بهترین کلاهم رو بر سر می‌کنم

385
00:24:00,105 --> 00:24:01,606
‫حتما

386
00:24:01,773 --> 00:24:03,692
‫یه کلاه گوگولی هم بذار

387
00:24:11,074 --> 00:24:13,410
‫آره

388
00:24:13,994 --> 00:24:15,787
‫اوه!

389
00:24:15,912 --> 00:24:17,873
‫ای بابا

390
00:24:19,416 --> 00:24:21,001
‫برچسب اسمم رو تو اتاق جا گذاشتم

391
00:24:21,126 --> 00:24:22,502
‫و برای فینال تورنمنت نیازش دارم

392
00:24:22,627 --> 00:24:24,421
‫پس تو برو بالا تو اتاق بابام

393
00:24:24,546 --> 00:24:25,922
‫من اونجا می‌بینمت

394
00:24:26,047 --> 00:24:28,925
‫- مطمئنی؟
‫- آره. آره

395
00:24:29,050 --> 00:24:31,094
‫ مطمئنِ مطمئنم. میرم وسایلم رو برمی‌دارم

396
00:24:31,219 --> 00:24:33,388
‫تو برو تو پنت‌هاوس.
‫من دو دقیقه‌ای میام

397
00:24:34,723 --> 00:24:37,851
‫بسیارخب.
‫به زودی می‌بینمت

398
00:24:37,976 --> 00:24:39,936
‫دوست من

399
00:24:50,864 --> 00:24:53,116
‫انجام شد

400
00:24:53,241 --> 00:24:54,993
‫ناکلز داره میاد سمتتون
