﻿1
00:00:11,666 --> 00:00:16,000
‫« پی‌ریج، آرکانزاس »
‫« مارس 1862 »

2
00:00:38,375 --> 00:00:40,541
‫ایست!

3
00:00:51,666 --> 00:00:52,916
‫خط رو حفظ کنین!

4
00:00:52,916 --> 00:00:55,125
‫خط رو حفظ کنین!

5
00:01:19,000 --> 00:01:20,458
‫خط رو حفظ کنین!

6
00:01:20,458 --> 00:01:22,666
‫خط رو حفظ کنین!

7
00:01:32,833 --> 00:01:35,041
‫خط رو حفظ کنین!

8
00:01:37,791 --> 00:01:40,000
‫خط رو حفظ کنین!

9
00:01:47,000 --> 00:01:49,875
‫مردان شجاع هنگ یازدهم!

10
00:01:49,875 --> 00:01:52,541
‫جمع بشین، لعنتی‌ها!

11
00:01:55,708 --> 00:01:58,875
‫وظیفه‌ی سربازان پاسخ دادن نیست!

12
00:01:58,875 --> 00:02:01,291
‫وظیفه‌ی سربازان دلیل و منطق آوردن نیست!

13
00:02:01,291 --> 00:02:05,625
‫وظیفه‌ی سربازان انجام وظیفه و مردن است!

14
00:02:07,458 --> 00:02:09,291
‫دنبال من بیا

15
00:02:09,291 --> 00:02:11,500
‫و شلیک کن

16
00:02:13,291 --> 00:02:15,500
‫حمله!

17
00:03:12,916 --> 00:03:15,083
‫آتش!

18
00:03:19,791 --> 00:03:21,958
‫به‌پیش!

19
00:05:16,291 --> 00:05:18,916
‫« مردان قانون »
‫« بس ریوز »

20
00:05:54,000 --> 00:05:56,208
‫طرف اشتباهی رو کشتی

21
00:05:56,958 --> 00:05:59,333
‫ترجیح میدم تیر بخوره تو صورتم تا پشتم

22
00:06:06,666 --> 00:06:09,625
‫دویست تا اسیر گرفتیم...

23
00:06:09,625 --> 00:06:11,833
‫و یک دسته توپ...

24
00:06:13,666 --> 00:06:18,166
‫و لشکر مک‌کالو 325 تلفات داشته...

25
00:06:18,166 --> 00:06:22,541
‫و 788 مفقودی

26
00:06:22,541 --> 00:06:26,166
‫که احتمال میدیم کشته شدن
‫فرار کردن

27
00:06:26,166 --> 00:06:28,041
‫یا غایب هستن

28
00:06:28,041 --> 00:06:30,250
‫یک چالش دیگه در این جنگ خونین

29
00:06:30,250 --> 00:06:32,041
‫که باید پشت سر بذاریم

30
00:06:32,041 --> 00:06:34,666
‫کاری نیست که نتونیم
‫کاری نیست که انجام ندیم

31
00:06:34,666 --> 00:06:37,166
‫چون خداوند همراه ائتلافه

32
00:06:38,458 --> 00:06:40,083
‫بریم استراحت، آقایون

33
00:06:40,083 --> 00:06:43,125
‫هیچکس تابه‌حال با شکم خالی
‫ در جنگ پیروز نشده

34
00:06:44,250 --> 00:06:47,583
‫قبل از شام، قربان
‫اگر ایرادی نداره...

35
00:06:47,583 --> 00:06:50,541
‫بهمون بگین قطار تدارکات
‫کی از راه می‌رسه

36
00:06:50,541 --> 00:06:53,083
‫هنوز نرسیده؟

37
00:06:53,083 --> 00:06:56,375
‫خبر ندارم رسیده باشه، ژنرال

38
00:06:56,375 --> 00:07:00,500
‫برخلاف توصیه‌ی افراد محترم زیادی
‫که در اینجا حضور دارن

39
00:07:00,500 --> 00:07:03,625
‫این تصمیم رو گرفتی
‫که واگن‌هامون رو رها کنیم

40
00:07:03,625 --> 00:07:07,208
‫که بتونیم به سرعت پیش بریم
‫و دشمن رو غافلگیر کنیم

41
00:07:07,208 --> 00:07:09,416
‫به سرعت پیش رفتیم

42
00:07:09,416 --> 00:07:11,625
‫ولی هم غافلگیر شدیم

43
00:07:11,625 --> 00:07:14,458
‫هم رکب خوردیم
‫و حالا هم آذوقه‌ای نداریم

44
00:07:14,458 --> 00:07:17,166
‫سرگرد، ممکنه این‌کار
‫یک اشتباه تاسف‌برانگیز بوده باشه

45
00:07:17,166 --> 00:07:18,750
‫اشتباه من

46
00:07:18,750 --> 00:07:21,083
‫بله، ژنرال
‫اشتباه خود شما بوده

47
00:07:22,250 --> 00:07:24,416
‫حرفات تمام شد؟

48
00:07:25,458 --> 00:07:28,083
‫شنیدم از شعر خوشتون میاد، درسته؟

49
00:07:28,083 --> 00:07:31,083
‫شاعر معمولاً از شعر خوشش میاد، سرگرد

50
00:07:34,000 --> 00:07:36,208
‫دیدمت

51
00:07:38,125 --> 00:07:40,166
‫اسمت چیه، سرباز؟

52
00:07:40,166 --> 00:07:43,000
‫سرباز نیستم، قربان

53
00:07:43,000 --> 00:07:44,291
‫فقط "بس"ـم

54
00:07:44,291 --> 00:07:46,833
‫خب پس، تو یه گرگی، بس

55
00:07:48,416 --> 00:07:50,916
‫نژادمون فرق می‌کنه

56
00:07:50,916 --> 00:07:53,125
‫ولی هم‌نوع خودمون رو می‌شناسیم

57
00:07:54,875 --> 00:07:57,208
‫حیف از بال و پر زیبای پرنده‌ای

58
00:07:57,208 --> 00:07:59,250
‫که هرگز نمی‌نشیند؛

59
00:07:59,250 --> 00:08:02,083
‫آسمانی که هیچ، زمینی بنگرم

60
00:08:02,083 --> 00:08:05,208
‫آن دُمش را تحسین کنم

61
00:08:05,208 --> 00:08:08,125
‫منم همینطور، آقایون

62
00:08:08,125 --> 00:08:11,458
‫دیگه مرخصی، سرگرد

63
00:08:18,125 --> 00:08:20,333
‫بس

64
00:08:33,375 --> 00:08:37,250
‫این لعنتی ائتلافی از احمق‌هاست، بس

65
00:08:37,250 --> 00:08:39,541
‫شکی توش نیست، مگه نه؟

66
00:08:39,541 --> 00:08:41,041
‫نه، قربان

67
00:08:41,041 --> 00:08:43,250
‫واقعاً هم "نه، قربان"

68
00:08:44,541 --> 00:08:48,000
‫چادر و وسایلم رو جمع کن

69
00:08:48,000 --> 00:08:50,208
‫اسب‌ها رو آماده کن

70
00:09:45,958 --> 00:09:48,416
‫فکر کردی کجا داری میری، سیاه‌سوخته؟

71
00:09:52,208 --> 00:09:55,041
‫که از اون علف‌های تازه‌تر برای اسب‌ها بیارم

72
00:09:55,041 --> 00:09:58,375
‫شاید با اسلحه‌م خوب شلیک کرده باشی

73
00:09:58,375 --> 00:10:00,583
‫ولی پیش خودت فکر نکن اربابی چیزی شدی

74
00:10:03,666 --> 00:10:07,625
‫پسرجون، از طرز نگاهت خوشم نمیاد

75
00:10:07,625 --> 00:10:09,500
‫درست جوابمو بده

76
00:10:09,500 --> 00:10:12,375
‫فکر می‌کنی یه سرباز فراری بزدلم؟

77
00:10:12,375 --> 00:10:14,166
‫نه، قربان

78
00:10:14,166 --> 00:10:16,916
‫شما ارباب "ریوز" هستی
‫همین و بس

79
00:10:16,916 --> 00:10:19,583
‫ "ون دورن" مجوزش رو صادر کرد

80
00:10:19,583 --> 00:10:23,250
‫اون مردک لعنتی

81
00:10:23,250 --> 00:10:25,208
‫اسمشو گذاشته تعلیق استعلاجی

82
00:10:25,208 --> 00:10:27,041
‫عذر می‌خوام که اینو میگم، قربان

83
00:10:27,041 --> 00:10:30,250
‫ولی جنگیدنتون مثل آدم‌های مریض نبود

84
00:10:30,250 --> 00:10:33,625
‫خب، حس می‌کنم
‫از بودنم خسته شده بود، بس

85
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
‫حسش کاملاً متقابل بوده

86
00:10:36,583 --> 00:10:38,291
‫نمی‌فهمم چطور از نظر ژنرال

87
00:10:38,291 --> 00:10:40,125
‫مثل عسل شیرین نبودین

88
00:10:40,125 --> 00:10:42,458
‫بدجوری نیشش زدم، مگه نه؟

89
00:10:42,458 --> 00:10:44,666
‫نیش عمیقی زدین

90
00:10:50,500 --> 00:10:51,916
‫برو علفتو بیار

91
00:10:51,916 --> 00:10:54,125
‫چشم، قربان

92
00:11:10,916 --> 00:11:13,875
‫خیال نکن وقتی من بیدارم
‫می‌تونی بخوابی

93
00:11:13,875 --> 00:11:16,250
‫اوه، نه قربان

94
00:11:16,250 --> 00:11:19,583
‫فقط دارم خلقت خدا رو تحسین می‌کنم

95
00:11:19,583 --> 00:11:22,583
‫تابه‌حال به این فکر کردی
‫که شاید خدا ...

96
00:11:23,333 --> 00:11:25,125
نه قربان

97
00:11:25,125 --> 00:11:27,333
‫خب، تعجبی هم نداره

98
00:11:29,125 --> 00:11:30,583
‫اگر خوندن بلد بودی

99
00:11:30,583 --> 00:11:33,416
‫مطمئنم از آثار لانگ‌فلو خوشت میومد

100
00:11:33,875 --> 00:11:36,875
‫از کجا معلوم
‫شاید حق با شما دو تا باشه

101
00:11:36,875 --> 00:11:39,583
‫شاید زندگی پس از مرگی وجود داشته باشه

102
00:11:39,583 --> 00:11:42,000
‫یه بهشت باشکوه توی آسمونا

103
00:11:42,000 --> 00:11:44,875
‫درهرحال می‌خوام یاد بگیرم، ارباب

104
00:11:44,875 --> 00:11:46,958
‫که بتونم انجیل بخونم

105
00:11:46,958 --> 00:11:48,708
‫فکر که نمی‌کنی

106
00:11:48,708 --> 00:11:51,583
‫کاکاسیاه‌ها بتونن برن
‫جاهای خوب بهشت، مگه نه؟

107
00:11:51,750 --> 00:11:53,958
‫بله قربان؟

108
00:11:56,750 --> 00:11:59,875
‫اون فضای خالی گنده رو می‌بینی؟

109
00:12:01,208 --> 00:12:03,791
‫داری به نورهای چشمک‌زن خوشگل نگاه می‌کنی

110
00:12:05,416 --> 00:12:08,083
‫ولی اگر قرار باشه جایی بری

111
00:12:08,083 --> 00:12:10,291
‫میری جایی که هیچ‌چیز نیست

112
00:12:11,125 --> 00:12:13,333
‫یک خلاء سیاه و پوچ

113
00:12:13,333 --> 00:12:16,583
‫اون جایی که حتی بهش نگاه هم نمی‌کنی

114
00:12:16,583 --> 00:12:19,625
‫فقط سفیدپوست‌ها میرن بهشت، پسرجون

115
00:12:19,625 --> 00:12:22,333
‫البته اگر قرار باشه کسی جایی بره

116
00:12:27,291 --> 00:12:31,250
‫« شهرستان گریسون، تگزاس »

117
00:12:33,875 --> 00:12:36,875
‫به‌طرز غیرعادی ساکته

118
00:12:46,083 --> 00:12:48,125
‫همین‌جا منتظر بمون

119
00:12:48,125 --> 00:12:50,333
‫چشم، قربان

120
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
‫ریچل؟

121
00:13:04,750 --> 00:13:06,958
‫ریچل؟

122
00:13:12,958 --> 00:13:15,166
‫هیچکس اینجا نیست

123
00:13:15,500 --> 00:13:17,666
‫نیستن، قربان؟

124
00:13:25,875 --> 00:13:29,666
‫وقتی کارت تمام شد
‫بیا پیشم

125
00:13:29,666 --> 00:13:31,875
‫چشم، قربان

126
00:13:36,791 --> 00:13:39,416
‫نه حلقه‌ی گلی، نه شیپوری

127
00:13:41,041 --> 00:13:43,250
‫امشب فقط خودمونیم

128
00:13:44,958 --> 00:13:47,166
‫چه بازگشت غم‌انگیزی

129
00:14:04,791 --> 00:14:06,625
‫بس!

130
00:14:06,625 --> 00:14:08,166
‫خدا لعنتت کنه!

131
00:14:26,583 --> 00:14:28,791
‫ارباب؟

132
00:14:32,500 --> 00:14:34,166
‫ارباب ریوز؟

133
00:14:34,166 --> 00:14:36,375
‫اینجایین؟

134
00:14:48,125 --> 00:14:49,541
‫ارباب، اینجایین؟

135
00:14:49,541 --> 00:14:51,750
‫پیدام کردی

136
00:14:53,208 --> 00:14:55,000
‫می‌خواین بیام داخل؟

137
00:14:55,000 --> 00:14:57,208
‫گفتم "پیدام کردی"

138
00:15:07,416 --> 00:15:09,291
‫می‌دونی این مدتی که مشغول

139
00:15:09,291 --> 00:15:12,125
‫رسیدگی به اسب‌ها بودی
‫ به چی فکر می‌کردم؟

140
00:15:12,125 --> 00:15:15,500
‫یا مشغول هرکار دیگه‌ای
‫که اینقدر طولش دادی؟

141
00:15:16,583 --> 00:15:19,375
‫داشتم فکر می‌کردم

142
00:15:19,375 --> 00:15:22,375
‫"تماشا کن"

143
00:15:22,375 --> 00:15:25,458
‫"این کاکاسیاه فرار می‌کنه"

144
00:15:25,458 --> 00:15:27,625
‫"قبل از اینکه خودم اجازه بدم"

145
00:15:27,625 --> 00:15:30,666
‫"آزاد و راحت از اینجا بره"

146
00:15:32,666 --> 00:15:33,791
‫ارباب؟

147
00:15:35,666 --> 00:15:39,791
‫کل خانواده‌ی کوفتی
‫رفتن دیدن خانواده‌ی ریچل

148
00:15:39,791 --> 00:15:42,208
‫لامصب اوج بدشانسی نیست؟

149
00:15:43,875 --> 00:15:46,916
‫خب، می‌تونیم بریم اونجا
‫و همه‌شون رو بیدار کنیم

150
00:15:48,333 --> 00:15:50,875
‫با سروصدا بگیم برگشتیم

151
00:15:51,791 --> 00:15:54,916
‫یا می‌تونیم همین‌جا
‫یه غذای آروم‌تر با هم بخوریم

152
00:15:54,916 --> 00:15:57,500
‫و یه بازی کنیم

153
00:15:59,291 --> 00:16:00,875
‫چشم قربان

154
00:16:00,875 --> 00:16:02,291
‫همین؟

155
00:16:02,291 --> 00:16:03,916
‫فقط همینو داری بهم بگی؟

156
00:16:03,916 --> 00:16:06,125
‫ممنونم، ارباب

157
00:16:07,416 --> 00:16:11,041
‫جوری رفتار می‌کنی
‫انگار فکر می‌کنی سر حرفم نمی‌مونم

158
00:16:11,041 --> 00:16:12,625
‫اوه، نه

159
00:16:12,625 --> 00:16:14,958
‫سراپا گوشم
‫سراپا گوشم، قربان

160
00:16:14,958 --> 00:16:17,666
‫یکم گیج شدم، ولی سراپا گوشم

161
00:16:17,666 --> 00:16:19,708
‫حرفام از چه نظر برات گیج‌کننده‌ست، پسرجون؟

162
00:16:19,708 --> 00:16:22,000
‫نه، قربان، نمیگم حرف‌هاتون گیج‌کننده‌ست

163
00:16:22,000 --> 00:16:24,125
‫میگم خودم گیج شدم

164
00:16:24,125 --> 00:16:26,791
‫که چطور می‌تونم
‫ آزاد و راحت از اینجا برم

165
00:16:26,791 --> 00:16:28,291
‫پیشنهادم اینه

166
00:16:28,291 --> 00:16:30,291
‫فقط یک فرصت داری

167
00:16:30,291 --> 00:16:31,708
‫یک فرصت موقت و نهایی

168
00:16:31,708 --> 00:16:33,916
‫جنگ همینطوره، و اینم جنگه

169
00:16:35,708 --> 00:16:39,000
‫بعد از اعمال قهرمانانه‌ت توی جنگ

170
00:16:39,000 --> 00:16:41,208
‫این کاریه که می‌خوام بکنم

171
00:16:42,833 --> 00:16:45,041
‫امشب آزادت می‌کنم

172
00:16:46,375 --> 00:16:48,625
‫یک نامه‌ی آزادی می‌نویسم

173
00:16:48,625 --> 00:16:50,833
‫که می‌تونی همیشه همراهت داشته باشی

174
00:16:52,041 --> 00:16:54,250
‫این قولیه که بهت میدم

175
00:16:55,125 --> 00:16:57,333
‫خیلی لطف می‌کنین

176
00:17:03,958 --> 00:17:06,125
‫ولی باید اربابت رو شکست بدی

177
00:17:18,833 --> 00:17:19,666
‫زود باش

178
00:17:21,416 --> 00:17:24,625
‫داری می‌شمری، پسرجون
‫دارم لب زدنت رو می‌بینم

179
00:17:25,291 --> 00:17:27,291
‫معذرت می‌خوام، قربان
‫مجبورم

180
00:17:27,291 --> 00:17:29,541
‫ای خدا

181
00:17:31,625 --> 00:17:33,583
‫- تا تو کارت نکشی من نمی‌تونم بکشم
‫- چشم، قربان

182
00:17:33,583 --> 00:17:34,333
‫دارم عجله می‌کنم

183
00:17:36,750 --> 00:17:38,000
‫حالا آماده‌ای؟

184
00:17:38,000 --> 00:17:39,791
‫آماده‌م، قربان

185
00:17:39,916 --> 00:17:42,166
‫تقریباً یک دست کامله، مگه نه؟

186
00:17:48,000 --> 00:17:50,166
‫دست منم چندان بد نیست

187
00:17:56,833 --> 00:17:59,041
‫اول تو نگاه کن

188
00:18:11,375 --> 00:18:14,666
‫اوه، خدات در حقم لطف کرده

189
00:18:17,000 --> 00:18:19,833
‫بیا ببینیم به تو چی داده

190
00:18:26,958 --> 00:18:29,458
‫خب، باورم نمیشه، پسرجون

191
00:18:30,291 --> 00:18:32,041
‫متوجه هستی چی داری؟

192
00:18:32,041 --> 00:18:34,208
‫فلاش کامل؟

193
00:18:37,250 --> 00:18:39,458
‫باید بهت تبریک بگم

194
00:18:44,125 --> 00:18:46,500
‫دستت، خیلی از دست‌ها رو شکست میده

195
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
‫یه جفت، دو جفت
‫سه کارت مشابه، استریت

196
00:18:49,791 --> 00:18:52,583
‫ولی فول‌هاوس رو شکست نمیده

197
00:18:53,750 --> 00:18:57,166
‫و همچنین...

198
00:18:57,166 --> 00:18:59,375
‫چهار کارت مشابه رو شکست نمیده

199
00:19:06,916 --> 00:19:08,416
‫اوه، نزدیک بودا

200
00:19:11,041 --> 00:19:12,875
‫تقلب کردی

201
00:19:12,875 --> 00:19:14,000
‫"غلامان"

202
00:19:14,000 --> 00:19:15,333
‫"در همه‌حال"

203
00:19:15,333 --> 00:19:17,250
‫"از ارباب خود پیروی کنید"

204
00:19:17,250 --> 00:19:20,333
‫"نه تنها زمانی که شما را می‌بیند
‫و برای راضی کردن او"

205
00:19:20,333 --> 00:19:22,958
‫"بلکه با سرسپردگی و ترس از خدا"

206
00:19:22,958 --> 00:19:27,375
‫"عدم انصاف مایه‌ی انزجار خداوند است"

207
00:19:27,375 --> 00:19:29,041
‫"اما منصف بودن..."

208
00:19:29,041 --> 00:19:31,333
‫- ساکت باش، پسر!
‫- "مایه‌ی خشنودی اوست!"

209
00:19:37,875 --> 00:19:40,083
‫تن لشتو...

210
00:19:43,041 --> 00:19:45,250
‫تقلب کردی!

211
00:19:50,333 --> 00:19:52,541
‫تقلب کردی!

212
00:20:13,083 --> 00:20:15,291
‫بس، چیکار کردی؟

213
00:20:15,791 --> 00:20:17,541
‫گند زدم

214
00:20:17,541 --> 00:20:19,250
‫در حق همه‌مون

215
00:20:19,250 --> 00:20:21,333
‫باید همین الان فرار کنی

216
00:20:21,333 --> 00:20:23,375
‫برو یه اسب بردار

217
00:20:23,375 --> 00:20:25,083
‫و حسابی از اینجا دور شو

218
00:20:25,083 --> 00:20:26,083
‫از این اوضاع دور شو

219
00:20:26,083 --> 00:20:27,375
‫- نه...
‫- آره

220
00:20:27,375 --> 00:20:29,583
‫باید بری

221
00:20:29,833 --> 00:20:32,875
‫نمی‌خوام به دار کشیده شدن و مردنت رو ببینم

222
00:20:33,083 --> 00:20:34,166
‫نمی‌خوام

223
00:20:34,166 --> 00:20:36,458
‫پس باید فرار کنی

224
00:20:36,458 --> 00:20:38,666
‫فرار کن و هیچوقت پشت سرتو نگاه نکن

225
00:21:21,125 --> 00:21:22,458
‫آقایون

226
00:21:22,458 --> 00:21:23,958
‫از اون اسب لعنتی پیاده شو

227
00:21:23,958 --> 00:21:26,416
‫چشم، قربان

228
00:21:31,458 --> 00:21:33,666
‫اربابت کیه؟

229
00:21:33,833 --> 00:21:36,458
‫جورج ریوز

230
00:21:37,291 --> 00:21:40,333
‫سرگرد هنگ یازدهم سواره‌نظام تگزاسه

231
00:21:40,750 --> 00:21:42,416
‫عجب

232
00:21:42,416 --> 00:21:43,541
‫آدم مهمیه، مگه نه؟

233
00:21:43,541 --> 00:21:44,958
‫بله، قربان

234
00:21:44,958 --> 00:21:47,333
‫اونقدر مهم هست
‫که اجازه بده کاکاسیاهش ول بچرخه؟

235
00:21:48,416 --> 00:21:50,750
‫نه، قربان

236
00:21:50,750 --> 00:21:53,000
‫داشتم می‌رفتم دنبال خانمش

237
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
‫توی "شرمن" پیش اقوامشه

238
00:22:52,375 --> 00:22:54,583
‫برو، دختر

239
00:22:57,250 --> 00:22:59,458
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

240
00:22:59,666 --> 00:23:02,708
‫خیلی‌خب

241
00:23:10,500 --> 00:23:15,000
‫هنوزم دختر خوبی هستی

242
00:23:15,000 --> 00:23:17,208
‫هنوزم دختر خوبی هستی

243
00:23:46,666 --> 00:23:50,583
‫« قلمروی بومی‌های آمریکا »
‫« مارس 1962 »

244
00:28:02,708 --> 00:28:05,250
‫سمینول هستی؟
‫(گروهی از بومیان آمریکا)

245
00:28:05,875 --> 00:28:08,083
‫فراریم

246
00:28:33,416 --> 00:28:35,666
‫آب

247
00:28:39,041 --> 00:28:41,291
‫آب

248
00:28:48,875 --> 00:28:51,083
‫آب

249
00:29:25,916 --> 00:29:30,500
‫« قلمروی ملت سمینول »
‫« آپریل 1962 »

250
00:30:05,833 --> 00:30:08,125
‫ممنونم

251
00:30:08,125 --> 00:30:10,375
‫باید استراحت کنی

252
00:30:15,125 --> 00:30:16,750
‫کجام؟

253
00:30:16,750 --> 00:30:19,000
‫دور از هرجای دیگه‌ای

254
00:30:22,708 --> 00:30:25,666
‫من سارام

255
00:30:25,666 --> 00:30:29,833
‫این "پیستول"ـه
‫و داری جفتمون رو توی زحمت می‌اندازی

256
00:30:32,083 --> 00:30:34,375
‫ولی اینجا خونته

257
00:30:35,708 --> 00:30:37,916
‫موقتاً

258
00:30:40,875 --> 00:30:43,083
‫ممنونم، سارا

259
00:30:52,666 --> 00:30:54,875
‫اینا همه‌ش مال خودته؟

260
00:30:55,791 --> 00:30:57,291
‫مال خودم و شوهرمه

261
00:30:57,291 --> 00:30:59,625
‫شوهرت کجاست؟

262
00:31:03,416 --> 00:31:05,625
‫میز رو جمع کن

263
00:31:14,375 --> 00:31:16,791
‫از "رد ریور" گذشتی؟

264
00:31:19,416 --> 00:31:20,958
‫از جنگ فرار کردی؟

265
00:31:20,958 --> 00:31:22,958
‫و از شلاق

266
00:31:22,958 --> 00:31:26,000
‫کورتیس تجربه‌ی همچین چیزی رو نداره

267
00:31:26,000 --> 00:31:28,208
‫منم ندارم

268
00:31:28,208 --> 00:31:30,416
‫هیچوقت زهرشو نچشیدم

269
00:31:32,208 --> 00:31:34,375
‫ولی تجربه‌ی جنگ رو داشتم

270
00:31:36,041 --> 00:31:38,250
‫توی فلوریدا برای آزادی جنگیدم

271
00:31:39,333 --> 00:31:42,041
‫ما سمینول‌ها هرگز تسلیم نشدیم

272
00:31:42,041 --> 00:31:44,291
‫هیچ معاهده‌ی بی‌ارزشی امضا نکردیم

273
00:31:45,333 --> 00:31:47,708
‫حالا مردمم اینجا زندگی می‌کنن

274
00:31:47,708 --> 00:31:49,958
‫هنوزم آزادن

275
00:31:52,750 --> 00:31:55,208
‫شوهرم این خونه رو برامون ساخت...

276
00:31:58,166 --> 00:32:00,333
‫بعد توی جنگ سفیدپوست‌ها مرد

277
00:32:00,333 --> 00:32:04,125
‫تا کورتیس هرگز مجبور نشه
‫غل و زنجیر رو تجربه کنه

278
00:32:09,250 --> 00:32:11,791
‫من زنی که عاشقش بودم رو رها کردم

279
00:32:18,458 --> 00:32:20,416
‫می‌تونی چکش بزنی؟

280
00:32:20,416 --> 00:32:22,333
‫اسب رو نعل کنی؟

281
00:32:22,333 --> 00:32:25,208
‫از کار کردن ابایی ندارم

282
00:32:27,916 --> 00:32:30,166
‫همین‌جا بمون

283
00:32:30,166 --> 00:32:32,375
‫به من و کورتیس کمک کن

284
00:32:33,250 --> 00:32:35,458
‫اینطوری توام آزادی

285
00:33:01,375 --> 00:33:03,583
‫تکون نخور

286
00:33:03,583 --> 00:33:05,916
‫...دستت رو بکن

287
00:33:05,916 --> 00:33:08,125
‫توی اون سوراخ

288
00:33:09,375 --> 00:33:11,541
‫اونجا؟

289
00:33:13,666 --> 00:33:15,250
‫تا جایی که می‌تونی فرو کن

290
00:33:15,250 --> 00:33:17,833
‫منتظر باش یکیشون انگشتت رو بگیره

291
00:33:18,708 --> 00:33:22,208
‫ازم می‌خوای دستمو بکنم توی این سوراخ؟
‫ جایی که نمی‌تونم ببینم؟

292
00:33:27,833 --> 00:33:30,041
‫نترس

293
00:33:43,958 --> 00:33:47,125
‫لازم نیست "کریک" صحبت کنم
‫که بفهمم داری مسخره‌م می‌کنی

294
00:33:48,375 --> 00:33:52,833
‫به‌نظرم توام قشنگ حرفامو می‌فهمی
‫دوباره

295
00:35:39,583 --> 00:35:42,833
‫کسی هست یک ذره انگلیسی بلد باشه؟

296
00:35:43,833 --> 00:35:45,500
‫چقدر؟

297
00:35:45,500 --> 00:35:47,333
‫از این خوک؟

298
00:35:47,333 --> 00:35:48,875
‫پنج دلار

299
00:35:48,875 --> 00:35:51,625
‫جان میگه این اواخر جنس کم شده

300
00:35:51,625 --> 00:35:53,833
‫خیلیا میرن و میان

301
00:35:54,375 --> 00:35:56,875
‫ولی حاضره به 7 دلار بفروشه

302
00:35:56,875 --> 00:35:59,833
‫شما دو تا از خرگوش هم زرنگ‌ترین

303
00:36:01,125 --> 00:36:03,125
‫بهت 25 سنت بدم بار بزنی

304
00:36:03,125 --> 00:36:05,333
‫تا من و افرادم ناهار بخوریم؟

305
00:36:06,291 --> 00:36:10,708
‫یه 25 سنت برای من
‫یه 25 سنت برای پسره

306
00:36:52,500 --> 00:36:54,583
‫رمولوس...

307
00:36:54,583 --> 00:36:56,166
‫و رموس

308
00:36:56,166 --> 00:36:58,375
‫جفتشون توسط گرگ‌ها بزرگ شدن

309
00:36:59,791 --> 00:37:00,916
‫سرگرد پیرس

310
00:37:00,916 --> 00:37:03,500
‫الان دیگه سرگرد نیستم

311
00:37:03,500 --> 00:37:05,708
‫عیسو صدام کن

312
00:37:07,750 --> 00:37:09,958
‫این پسرته؟

313
00:37:10,250 --> 00:37:11,541
‫برو توی فروشگاه

314
00:37:11,541 --> 00:37:13,208
‫گاز نمی‌گیرم

315
00:37:13,208 --> 00:37:15,375
‫برو

316
00:37:18,000 --> 00:37:20,958
‫به‌جای گذاشتن باباها توی قبر
‫ترجیح میدی بابا باشی

317
00:37:20,958 --> 00:37:22,791
‫پسر من نیست

318
00:37:22,791 --> 00:37:24,041
‫ولی می‌تونه باشه

319
00:37:24,041 --> 00:37:26,708
‫الان دیگه می‌تونی برش داری برای خودت

320
00:37:26,708 --> 00:37:28,875
‫خونه‌ی یه مرد دیگه
‫عروس یه مرد دیگه

321
00:37:30,000 --> 00:37:32,666
‫برگشتی به طبیعت، بس

322
00:37:32,666 --> 00:37:34,666
‫آزادی بهت میاد

323
00:37:34,666 --> 00:37:36,708
‫به‌نظرم به هرکسی میاد

324
00:37:36,708 --> 00:37:38,708
‫به‌طرز عجیبی، نه نمیاد

325
00:37:38,708 --> 00:37:41,416
‫شاید فکر کنی کسی که آزاده
‫حتماً به خواست خودش عمل می‌کنه

326
00:37:41,416 --> 00:37:45,625
‫ولی... اکثراً آسایش افسار اربابشون رو

327
00:37:45,625 --> 00:37:48,416
‫به آزادی و عدالت ترجیح میدن

328
00:37:48,416 --> 00:37:51,500
‫اگر توی غل و زنجیر نبودم
‫خوشحال می‌شدم ازشون پیروی کنم

329
00:37:51,500 --> 00:37:53,666
‫چه لینکلن باشه چه نباشه

330
00:37:54,750 --> 00:37:56,041
‫اتحادیه پیروز شد؟

331
00:37:56,041 --> 00:37:58,916
‫عجب. می‌بینم که
‫خبرها به اینجا نمی‌رسه

332
00:38:00,166 --> 00:38:03,166
‫این سوراخ دوردستی
‫که توش قایم شدی اسمی هم داره؟

333
00:38:03,166 --> 00:38:05,375
‫ترکی کریک
‫(نهر بوقلمون)

334
00:38:07,166 --> 00:38:09,375
‫خب، گابل گابل
‫(صدای بوقلمون)

335
00:38:12,750 --> 00:38:14,833
‫بهتره عجله کنی، بس

336
00:38:14,833 --> 00:38:17,833
‫توله‌ت رو بردار و بزن به چاک

337
00:38:17,833 --> 00:38:20,458
‫جهنم داره به این سمت میاد

338
00:38:24,916 --> 00:38:27,125
‫کورتیس!

339
00:38:31,666 --> 00:38:33,875
‫برید

340
00:38:44,750 --> 00:38:46,958
‫یه اسلحه پیدا کن!

341
00:39:21,875 --> 00:39:24,041
‫وایسا

342
00:39:27,083 --> 00:39:29,291
‫توله‌ت نیش داره

343
00:39:30,125 --> 00:39:32,333
‫اسلحه رو بذار زمین

344
00:39:33,041 --> 00:39:35,791
‫دنیا می‌خواد جفتمون زنده بمونیم، پسرجون

345
00:39:36,916 --> 00:39:38,541
‫کورتیس!

346
00:39:38,541 --> 00:39:39,833
‫نه

347
00:39:39,833 --> 00:39:42,041
‫به حرف باباییت گوش کن

348
00:39:43,125 --> 00:39:45,333
‫کورتیس!

349
00:39:46,541 --> 00:39:48,916
‫نه! نه!

350
00:39:59,666 --> 00:40:02,666
‫کورتیس. کورتیس

351
00:40:04,791 --> 00:40:08,458
‫اوکی چیزی نیست کورتیس

352
00:40:59,416 --> 00:41:01,625
‫شجاعانه مرد

353
00:41:03,166 --> 00:41:05,375
‫شجاعانه زندگی کرد

354
00:41:10,250 --> 00:41:14,708
‫غم من... نمی‌تونه مال تو باشه

355
00:41:17,750 --> 00:41:19,958
‫پیستول رو بردار...

356
00:41:20,875 --> 00:41:23,041
‫توام شجاعانه زندگی کن

357
00:41:29,375 --> 00:41:32,208
‫قلب تو هنوزم می‌تپه

358
00:41:47,916 --> 00:41:51,083
‫دوست ندارم این‌کارو بکنم...

359
00:41:51,083 --> 00:41:53,708
‫ولی سارا خانم اصرار کرد

360
00:41:55,250 --> 00:41:57,708
‫مدت‌ها پیش قولی دادم

361
00:41:57,708 --> 00:41:59,916
‫که الان قراره بشکنم

362
00:42:03,541 --> 00:42:06,583
‫تو با من خوب باش، پیستول

363
00:42:06,583 --> 00:42:09,250
‫تا منم باهات خوب باشم

364
00:42:10,791 --> 00:42:13,000
‫این تنها کاریه که ازمون برمیاد

365
00:42:39,375 --> 00:42:43,541
‫« شهرستان گریسون، تگزاس »
‫« جولای 1865 »

366
00:44:20,458 --> 00:44:22,583
‫اسب سفید قشنگی بیرونه

367
00:44:22,583 --> 00:44:25,541
‫از خونه راحت دیده میشه

368
00:44:25,541 --> 00:44:27,708
‫خانم ریچل

369
00:44:28,583 --> 00:44:31,250
‫گفته بودم برمی‌گردی

370
00:44:31,250 --> 00:44:35,416
‫جورج باورش نمی‌شد، ولی من می‌دونستم
‫همیشه می‌دونستم

371
00:44:35,416 --> 00:44:38,125
‫- به خونه خوش اومدی
‫- من دنبال دردسر نیستم

372
00:44:38,125 --> 00:44:40,375
‫نترس، بس

373
00:44:40,375 --> 00:44:43,375
‫جورج اینجا نیست
‫و حتی اگرم بود

374
00:44:43,375 --> 00:44:46,083
‫قبلاً زدی سربه‌راهش کردی

375
00:44:47,083 --> 00:44:48,416
‫نه...

376
00:44:48,416 --> 00:44:52,375
‫شوهرم الان تمرکزش روی سیاسته

377
00:44:52,375 --> 00:44:55,041
‫می‌خواد نماینده‌ی مجلس بشه

378
00:44:55,041 --> 00:44:58,208
‫انگار این بهش اجازه میده
‫دارایی‌هایی رو پس بگیره

379
00:44:58,208 --> 00:45:00,416
‫که ازمون گرفته شده

380
00:45:01,791 --> 00:45:03,958
‫دارایی؟

381
00:45:04,625 --> 00:45:07,000
‫یا افراد؟

382
00:45:07,000 --> 00:45:11,000
‫همه‌مون با قدرت به چیزهایی که
‫ عاشقشیم می‌چسبیم، مگه نه؟

383
00:45:15,666 --> 00:45:17,916
‫جنی کجا رفته؟

384
00:45:17,916 --> 00:45:21,291
‫« فورت اسمیت، آرکانزاس »

385
00:46:11,916 --> 00:46:14,250
‫- مامان
‫- سالی، عزیزم

386
00:46:15,333 --> 00:46:17,500
‫آخرش منو سکته میدی

387
00:47:21,291 --> 00:47:24,166
‫امیدوارم رفتارش باهات خوب باشه

388
00:47:25,291 --> 00:47:27,500
‫چی؟

389
00:47:28,958 --> 00:47:31,041
‫مرد جدیدت

390
00:47:31,041 --> 00:47:33,250
‫امیدوارم رفتارش باهات خوب باشه

391
00:47:36,000 --> 00:47:38,208
‫آره هست

392
00:47:39,791 --> 00:47:42,958
‫ولی عادت بدی داره که یهویی ناپدید میشه

393
00:47:42,958 --> 00:47:45,916
‫و گاهی خیلی ساکته

394
00:47:46,875 --> 00:47:49,083
‫خیلی هم کله‌شقه

395
00:47:49,708 --> 00:47:52,791
‫ولی عاشق کله‌شقی هم هست

396
00:47:56,041 --> 00:47:58,208
‫اسم هم داره؟

397
00:47:59,250 --> 00:48:01,875
‫بس

398
00:48:01,875 --> 00:48:04,083
‫بس ریوز

399
00:48:11,083 --> 00:48:13,958
‫سلام کن...

400
00:48:13,958 --> 00:48:16,166
‫به دخترت

401
00:48:18,875 --> 00:48:21,125
‫سلام

402
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
‫بدون محصول چند نفرو می‌تونی سیر کنی؟

403
00:49:32,000 --> 00:49:34,208
‫پیشنهادت چیه؟

404
00:49:35,458 --> 00:49:36,625
‫به خط مرگ خوش اومدی

405
00:49:36,625 --> 00:49:38,500
‫اینجا خبری از قانون نیست

406
00:49:38,500 --> 00:49:41,583
‫- ولی تا دلت بخواد یاغی هست
‫- آماده‌ای؟

407
00:49:43,500 --> 00:49:44,458
‫عدالت

408
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
‫کار خطرناکیه

409
00:49:46,416 --> 00:49:47,916
‫برای یه مرد سخته
‫که ترس و تنفر رو پشت سر بذاره

410
00:49:47,916 --> 00:49:50,666
‫فکر می‌کنی می‌تونی
‫سنگینی نشان کلانتر رو به‌دوش بکشی؟

411
00:49:50,666 --> 00:49:52,416
‫چیکار کردی؟
