﻿1
00:00:07,750 --> 00:00:12,208
‫« ون بیورن، آرکانزاس »
‫« سال 1875 »

2
00:01:08,708 --> 00:01:12,541
‫به‌نظرت کاری کردم
‫که خداوند رو عصبانی کرده باشه؟

3
00:01:13,333 --> 00:01:15,541
‫فقط داره بهت درس میده

4
00:01:16,416 --> 00:01:18,833
‫داره میگه کشاورز نیستم؟

5
00:01:18,833 --> 00:01:22,916
‫یا اینکه کار سختیه
‫و نیازمند صبر و حوصله‌ست

6
00:01:23,416 --> 00:01:26,416
‫صبر و حوصله برامون پول نمیشه

7
00:02:18,000 --> 00:02:20,500
‫« مردان قانون »
‫« بس ریوز »

8
00:03:09,625 --> 00:03:11,958
‫سریع‌تر

9
00:03:11,958 --> 00:03:13,833
‫بچرخ

10
00:03:13,833 --> 00:03:16,041
‫بچرخ

11
00:03:40,750 --> 00:03:42,958
‫وایسا

12
00:03:49,833 --> 00:03:52,916
‫به‌نظرم بدونی من کیم؟

13
00:03:52,916 --> 00:03:56,958
‫مهم نیست، چون قراره خودت بهم بگی

14
00:03:56,958 --> 00:03:59,833
‫اسمم "شریل لین"ـه

15
00:04:00,666 --> 00:04:02,875
‫معاون مارشال ایالات متحده

16
00:04:05,583 --> 00:04:07,791
‫حدوداً 15 روز قبل

17
00:04:07,791 --> 00:04:11,416
‫من و یه معاون دیگه، هورس لی

18
00:04:11,416 --> 00:04:15,750
‫رفتیم توی قلمروی ملت "چاکتاو"
‫تا یه حکم رو اجرا کنیم

19
00:04:21,208 --> 00:04:25,750
‫رفتیم سراغ یه سرخ‌پوست
‫به اسم "وان چارلی"

20
00:04:26,958 --> 00:04:30,125
‫که متهمه ... 

21
00:04:30,958 --> 00:04:34,666
‫وان چارلی یه تیر زد
‫توی ریه‌ی هورس پیر

22
00:04:34,666 --> 00:04:38,250
‫و حدوداً یک ساعت و خرده‌ای افتاده بود زمین

23
00:04:38,250 --> 00:04:41,208
‫و داشت می‌مرد... به‌طرز فجیعی

24
00:04:41,208 --> 00:04:44,375
‫و من بابت همچین چیزایی کینه به‌دل می‌گیرم

25
00:04:44,375 --> 00:04:46,583
‫شغل خطرناکیه

26
00:04:47,458 --> 00:04:49,333
‫قاضی پارکر کارش حسابی دراومده

27
00:04:49,333 --> 00:04:51,541
‫آره

28
00:04:52,000 --> 00:04:55,458
‫ولی همین دیروز

29
00:04:55,458 --> 00:04:58,208
‫خبری از یه زنیکه‌ی نابه‌کار به دستمون رسید

30
00:04:58,208 --> 00:05:01,666
‫که وان چارلی رو پناه داده

31
00:05:01,666 --> 00:05:03,000
‫زنش

32
00:05:03,000 --> 00:05:06,208
‫زنی که از مادر طبیعت هم تندخو تره

33
00:05:06,208 --> 00:05:09,500
‫و به کسی نیاز داری
‫که "چاکتاو" بلد باشه

34
00:05:09,500 --> 00:05:11,500
‫هم این...

35
00:05:11,500 --> 00:05:15,875
‫و کسی که تیراندازیش از هورس پیر بهتر باشه

36
00:05:19,458 --> 00:05:21,000
‫پیشنهادت چیه؟

37
00:05:21,000 --> 00:05:23,833
‫مستقیماً با پارکر صحبت کردم

38
00:05:23,833 --> 00:05:27,041
‫و گفت به عنوان زیردست استخدامت کنم

39
00:05:27,041 --> 00:05:30,083
‫- زیردست کی؟
‫- من

40
00:05:31,458 --> 00:05:35,291
‫لطف داری، معاون
‫ولی من کشاورزم

41
00:05:43,958 --> 00:05:47,375
‫بدون محصول چند نفرو می‌تونی سیر کنی؟

42
00:05:58,083 --> 00:06:00,333
‫لیوان رو نگه دار برای خودت

43
00:06:40,416 --> 00:06:43,833
‫سه نوع خلافکار این اطراف پیدا میشه

44
00:06:43,833 --> 00:06:46,250
‫یک نوع که اسب می‌دزدن

45
00:06:46,250 --> 00:06:48,791
‫یک نوع که قاچاق می‌کنن

46
00:06:48,791 --> 00:06:53,166
‫و یک نوع که حاضرن به‌خاطر جفتش
‫قلبتو از سینه دربیارن

47
00:06:55,083 --> 00:06:57,583
‫به خط مرگ خوش اومدی

48
00:06:59,083 --> 00:07:01,166
‫بهتره اون اسلحه‌ی قراضه‌ت رو پر کنی

49
00:07:01,166 --> 00:07:06,291
‫اینجا، خبری از قانون نیست
‫ولی تا دلت بخواد یاغی هست

50
00:07:29,541 --> 00:07:31,291
‫قشنگه

51
00:07:31,291 --> 00:07:33,375
‫جانم؟

52
00:07:33,375 --> 00:07:35,958
‫پیانو، خانم
‫قشنگه

53
00:07:35,958 --> 00:07:37,625
‫پیانو بلدین؟

54
00:07:37,625 --> 00:07:40,208
‫مطمئنم صابون‌ها یا ضمادها

55
00:07:40,208 --> 00:07:43,208
‫یا داروهای تقویتی‌تون حرف ندارن
‫ولی من واسه این چیزا وقت ندارم

56
00:07:43,208 --> 00:07:47,583
‫می‌دونین پسره یا دختر؟

57
00:07:49,375 --> 00:07:51,375
‫می‌دونم که تو یه چیزی ازم می‌خوای

58
00:07:51,375 --> 00:07:52,958
‫نه

59
00:07:52,958 --> 00:07:55,416
‫یه چیزی "برای" شما می‌خوام

60
00:07:55,416 --> 00:07:58,958
‫بیاین از وعده‌ی بازسازی
‫نهایت استفاده رو ببریم

61
00:07:58,958 --> 00:08:00,958
‫بهشت سیاه‌پوستان

62
00:08:00,958 --> 00:08:03,958
‫یک ایالت کامل برای خودمون

63
00:08:03,958 --> 00:08:06,625
‫یک بهشت بیشتر نداریم

64
00:08:06,625 --> 00:08:08,791
‫همون بهشتی که توی آسمون‌هاست

65
00:08:28,208 --> 00:08:30,416
‫حواستو جمع کن، زیردست

66
00:08:30,916 --> 00:08:33,125
‫وارد منطقه‌ی خطر شدیم

67
00:08:33,458 --> 00:08:35,666
‫برو ببین چه خبره

68
00:09:05,958 --> 00:09:08,166
‫فرار کن

69
00:09:32,625 --> 00:09:34,791
‫برو!

70
00:10:41,166 --> 00:10:44,541
‫پدر آسمانی ما

71
00:10:44,541 --> 00:10:49,250
‫درحالی‌که وارد قلمروی بهشتی تو می‌شود

72
00:10:49,250 --> 00:10:53,291
‫روحش را با عشق فراوان خود بپذیر

73
00:10:54,666 --> 00:10:56,875
‫آمین

74
00:11:04,958 --> 00:11:07,166
‫همم

75
00:11:10,208 --> 00:11:11,708
‫هنوزم به خدایی باور داری

76
00:11:11,708 --> 00:11:14,875
‫که اجازه داده نصف عمرت
‫توی غل و زنجیر باشی؟

77
00:11:14,875 --> 00:11:17,208
‫انسان‌ها اون غل و زنجیرها رو ساختن

78
00:11:18,250 --> 00:11:19,583
‫خدا این امید رو بهم داد

79
00:11:19,583 --> 00:11:21,416
‫که به آینده‌ای بدون غل و زنجیر
‫باور داشته باشم

80
00:11:21,416 --> 00:11:23,500
‫ببین اون با امید به کجا رسید

81
00:11:23,500 --> 00:11:25,541
‫دعا که ضرری نداره

82
00:11:25,541 --> 00:11:29,958
‫آره. سود چندانی هم نداره

83
00:11:30,958 --> 00:11:32,666
‫بیا بریم

84
00:11:32,666 --> 00:11:35,500
‫هرجا یه لاشخور باشه

85
00:11:35,500 --> 00:11:38,500
‫به‌زودی تعداد بیشتری هم میان

86
00:12:07,625 --> 00:12:09,541
‫آن مردمان ظالم

87
00:12:09,541 --> 00:12:11,166
‫و ستمگر

88
00:12:11,166 --> 00:12:14,541
‫که در سراسر جهان می‌تازند

89
00:12:14,541 --> 00:12:17,875
‫تا محل زندگی دیگران را

90
00:12:17,875 --> 00:12:20,041
‫به تصرف خود دربیاورند

91
00:12:20,833 --> 00:12:24,166
‫مردمانی سنگدل و وحشتناک هستند

92
00:12:24,166 --> 00:12:29,250
‫عدالت و جبروت‌شان پخش خواهد شد

93
00:12:30,500 --> 00:12:34,458
‫با خشونت به پیش می‌تازند

94
00:12:36,958 --> 00:12:40,708
‫و به سمت شرق خواهند رفت

95
00:12:41,958 --> 00:12:45,208
‫و همانند ریگ بیابان

96
00:12:45,208 --> 00:12:47,583
‫اسیر خواهند گرفت

97
00:13:03,458 --> 00:13:05,458
‫گرسنه نیستی؟

98
00:13:05,458 --> 00:13:07,125
‫به‌قدر کافی گرسنه نیستم

99
00:13:07,125 --> 00:13:09,250
‫این اطراف غذا کمیاب میشه

100
00:13:09,250 --> 00:13:13,000
‫زمستون قبل
‫یه کلاغ شکار کردم

101
00:13:13,000 --> 00:13:14,583
‫و طعم چیزی که

102
00:13:14,583 --> 00:13:17,208
‫داشت روز قبل می‌خورد
‫حسابی توی دهنم پیچید

103
00:13:17,208 --> 00:13:20,166
‫پنج دلار بیشتر بهم بده

104
00:13:20,166 --> 00:13:22,583
‫یه چیزی بهتر از کلاغ برات پیدا می‌کنم

105
00:13:22,583 --> 00:13:24,708
‫خوشم میاد سعی می‌کنی

106
00:13:24,708 --> 00:13:27,625
‫از همه‌چیز پول دربیاری، بس

107
00:13:30,750 --> 00:13:34,416
‫چیزی که دلم می‌خواد ببینم
‫اون مزخرفات اسرارآمیزیه

108
00:13:34,416 --> 00:13:36,708
‫که اون وحشی‌ها بهت یاد دادن

109
00:13:37,625 --> 00:13:40,041
‫من وحشی‌ای نمی‌بینم

110
00:13:40,041 --> 00:13:42,166
‫اونا هم انسانن

111
00:13:42,166 --> 00:13:44,833
‫هیچ فرقی با من و تو ندارن

112
00:13:45,625 --> 00:13:48,208
‫همه‌شون قاتلن
‫همه‌شون دزدن

113
00:13:48,208 --> 00:13:49,583
‫این حقیقت نداره، شریل

114
00:13:49,583 --> 00:13:51,500
‫اوه، می‌خوای حقیقتو بدونی؟

115
00:13:51,500 --> 00:13:55,666
‫در اوج نبرد، ژوئن 1864

116
00:13:55,666 --> 00:13:59,916
‫داشتیم با کشتی "جی‌آر ویلیامز"
‫توی آرکانزاس پیش می‌رفتیم

117
00:13:59,916 --> 00:14:02,000
‫یه کشتی بخار گنده و قدیمی

118
00:14:02,000 --> 00:14:06,541
‫و یه گله از اون حیوونا
‫ریختن سرمون

119
00:14:06,541 --> 00:14:09,833
‫یک دسته‌ی کامل توپ

120
00:14:09,833 --> 00:14:12,000
‫بالا بین درخت‌ها مخفی کرده بودن

121
00:14:12,000 --> 00:14:13,666
‫و به سمت رودخونه نشونه رفته بودن

122
00:14:13,666 --> 00:14:16,333
‫اولین گلوله خورد به اتاقک سکان‌دار

123
00:14:16,333 --> 00:14:18,500
‫بعدی خورد به دیگ بخار

124
00:14:18,500 --> 00:14:20,541
‫و بعدیش به دودکش، و بعد...

125
00:14:20,541 --> 00:14:23,750
‫همه‌مون داشتیم توی خون
‫و رودخونه غرق می‌شدیم

126
00:14:33,666 --> 00:14:36,958
‫اکثرمون از اون تابوت آهنی
‫زنده درنیومدیم

127
00:14:38,125 --> 00:14:42,250
‫و اونایی که زنده موندن
‫نتونستیم چندان دور بشیم

128
00:14:42,250 --> 00:14:44,208
‫واتی و سرخ‌پوست‌هاش

129
00:14:44,208 --> 00:14:47,500
‫روی ساحل گل‌آلود رودخونه منتظرمون بودن

130
00:14:48,666 --> 00:14:50,916
‫خودمم نزدیک بود بمیرم

131
00:14:52,250 --> 00:14:55,166
‫حدود نیم ثانیه قبل از اینکه

132
00:14:55,166 --> 00:14:57,708
‫راهی جهنم ابدی بشم...

133
00:14:59,541 --> 00:15:02,416
‫دردی به روشنی خود خورشید

134
00:15:02,416 --> 00:15:04,583
‫منو به زندگی برگردوند

135
00:15:04,583 --> 00:15:08,166
‫و یه زانو روی گلوم بود

136
00:15:08,166 --> 00:15:10,250
‫و یه سرخ‌پوست آشغال نابه‌کار

137
00:15:10,250 --> 00:15:12,541
‫جوری داشت پوست سرم رو می‌برید

138
00:15:12,541 --> 00:15:15,333
‫که انگار شکارچی خز حیووناست

139
00:15:24,083 --> 00:15:27,791
‫برای یه مرد سخته
‫که ترس و تنفرش رو پشت سر بذاره

140
00:15:29,625 --> 00:15:33,333
‫سیاه، سفید یا سرخ

141
00:15:33,333 --> 00:15:35,916
‫همه‌مون انسانیم

142
00:15:52,208 --> 00:15:54,250
‫چرا به این یارو میگن وان چارلی؟
‫(یک چارلی)

143
00:15:54,250 --> 00:15:58,666
‫چون هیچ چارلی دیگه‌ای مثلش پیدا نمیشه

144
00:16:42,083 --> 00:16:43,875
‫تو به زبون کثیف‌شون حرف بزن

145
00:16:43,875 --> 00:16:46,125
‫من گردن‌کلفتی می‌کنم

146
00:16:46,791 --> 00:16:49,041
‫برو

147
00:17:00,875 --> 00:17:03,125
‫اومدیم دنبال وان چارلی

148
00:17:04,333 --> 00:17:06,583
‫حکم دستگیریش رو داریم

149
00:17:08,375 --> 00:17:10,541
‫دارم می‌بینمت

150
00:17:11,208 --> 00:17:13,375
‫برو کنار، زیردست

151
00:17:20,666 --> 00:17:22,791
‫این در لعنتی رو باز کن!

152
00:17:22,791 --> 00:17:25,208
‫با عسل زنبور بیشتری گیرت میاد، شریل

153
00:17:25,208 --> 00:17:27,000
‫یا شایدم نیش بخورم

154
00:17:27,000 --> 00:17:29,208
‫واو!

155
00:17:35,375 --> 00:17:37,583
‫!برو بیرون

156
00:17:38,250 --> 00:17:40,500
‫!گفتم برو بیرون

157
00:17:50,250 --> 00:17:52,375
‫لطفاً گوش کن

158
00:17:52,375 --> 00:17:53,833
‫چارلی کجاست؟

159
00:17:53,833 --> 00:17:56,041
‫اینجا نیست

160
00:17:56,041 --> 00:17:58,250
‫اسلحه رو بذار زمین

161
00:17:59,000 --> 00:18:02,708
‫...این یارو احمقه

162
00:18:03,041 --> 00:18:04,500
‫...دیوونه‌ست...

163
00:18:04,500 --> 00:18:06,166
‫یا جفتش؟

164
00:18:06,166 --> 00:18:08,375
‫زخم خورده‌ست

165
00:18:08,708 --> 00:18:12,208
‫بذار بهت کمک کنم
‫تا جفتمون رو با تیر نزده

166
00:18:21,458 --> 00:18:24,125
‫هی، دست لعنتیت رو بکش کنار!

167
00:18:24,125 --> 00:18:26,291
‫بذار من باهاش صحبت کنم

168
00:18:26,833 --> 00:18:29,583
‫پنج دقیقه بهم وقت بده، تنها

169
00:18:47,291 --> 00:18:49,625
‫بابت در معذرت می‌خوام

170
00:18:51,083 --> 00:18:53,291
‫این اولین بار نیست

171
00:18:54,083 --> 00:18:57,625
‫معمولاً چیزهای خیلی بیشتری رو می‌شکنن

172
00:18:59,791 --> 00:19:02,666
‫هیچ مردی اینجا زندگی نمی‌کنه

173
00:19:04,625 --> 00:19:07,458
‫نه چکمه‌ی کثیفی روی زمینه
‫ نه زیرشلواری کثیفی

174
00:19:08,291 --> 00:19:10,500
‫خونه‌ت رو تمیز نگه می‌داری

175
00:19:11,625 --> 00:19:14,250
‫جوری که انگار فقط خونه‌ی خودته

176
00:19:14,250 --> 00:19:18,125
‫ولی چه اینجا باشه چه جای دیگه

177
00:19:18,833 --> 00:19:21,333
‫پیداش می‌کنم

178
00:19:23,250 --> 00:19:27,583
‫از وقتی که یادمه

179
00:19:27,750 --> 00:19:29,958
‫چارلی مایه‌ی عذابم بوده

180
00:19:31,916 --> 00:19:34,125
‫بعد از مرگ هم مایه‌ی عذابم می‌مونه

181
00:19:34,458 --> 00:19:36,625
‫شوهرت نیست؟

182
00:19:37,000 --> 00:19:39,166
‫چارلی پسرعمومه

183
00:19:39,916 --> 00:19:43,375
‫و خیلی وقته که دارم

184
00:19:45,833 --> 00:19:48,375
‫بدهی‌هاش رو پس میدم

185
00:19:51,000 --> 00:19:53,208
‫پس بهم اجازه میدی کمکت کنم؟

186
00:20:06,583 --> 00:20:09,833
‫بابت دردسری که برات درست کرده

187
00:20:14,750 --> 00:20:16,916
‫میشه خبرشو بهم برسونی...؟

188
00:20:17,416 --> 00:20:19,291
‫که چه اتفاقی برای چارلی میفته؟

189
00:20:19,791 --> 00:20:22,458
‫چشم، خانم

190
00:20:51,333 --> 00:20:52,666
‫چیه؟

191
00:20:52,666 --> 00:20:55,333
‫چیزی که مدت‌هاست منتظر بودم مال من بشه

192
00:21:08,125 --> 00:21:10,791
‫مراقب پایه‌ش باش
‫خیلی ظریفه

193
00:21:21,083 --> 00:21:23,375
‫برو داخل، دختر کوچولو

194
00:21:32,416 --> 00:21:34,625
‫اسمت چیه؟

195
00:21:35,166 --> 00:21:36,833
‫آرتور می‌بری، خانم

196
00:21:36,833 --> 00:21:39,500
‫خب، آرتور
‫دست بجنبون

197
00:21:39,500 --> 00:21:42,083
‫چشم خانم

198
00:22:06,041 --> 00:22:09,708
‫احتمالاً مستقیم داره می‌برتمون توی تله

199
00:22:09,708 --> 00:22:11,625
‫نه اینطور نیست

200
00:22:11,625 --> 00:22:14,333
‫خیالت راحت باشه، شریل

201
00:22:18,875 --> 00:22:21,041
‫اوه، گندش بزنن

202
00:22:21,958 --> 00:22:24,208
‫- بجنب بریم، بس!
‫- واو!

203
00:22:37,625 --> 00:22:39,583
‫دستاتو بیار بالا و بیا بیرون

204
00:22:39,583 --> 00:22:41,791
‫شاید متوجه نشه چی میگی

205
00:23:04,125 --> 00:23:06,333
‫دستت

206
00:23:08,041 --> 00:23:10,250
‫تو بهش شلیک کن
‫و من خونه رو دور می‌زنم

207
00:23:10,250 --> 00:23:14,166
‫خیلی جرات داری، بس

208
00:23:14,166 --> 00:23:16,041
‫آماده‌ای؟

209
00:23:16,041 --> 00:23:18,250
‫آره

210
00:23:34,875 --> 00:23:37,208
‫چارلی؟

211
00:23:37,208 --> 00:23:38,458
‫!محاصره شدی

212
00:23:38,458 --> 00:23:40,416
‫چه امروز بمیرم، چه فردا

213
00:23:40,416 --> 00:23:42,416
‫چه فرقی می‌کنه؟

214
00:23:42,416 --> 00:23:45,541
‫عزت، فرقش اینه

215
00:23:49,458 --> 00:23:51,083
‫اسلحه‌ت رو بذار زمین

216
00:23:51,083 --> 00:23:53,750
‫تا خودم شخصاً تا فورت اسمیت ببرمت

217
00:23:53,750 --> 00:23:56,083
‫شریل اجازه‌ی همچین کاری رو نمیده

218
00:23:56,083 --> 00:23:57,875
‫بهت قول میدم

219
00:23:57,875 --> 00:24:00,666
‫همینطوری مشغول نگهش دار، بس

220
00:24:00,666 --> 00:24:02,625
‫چارلی؟

221
00:24:02,625 --> 00:24:04,833
‫چارلی؟

222
00:24:27,708 --> 00:24:29,791
‫چارلی؟

223
00:24:29,791 --> 00:24:32,000
‫چارلی!

224
00:24:33,541 --> 00:24:35,750
‫چارلی؟

225
00:24:37,416 --> 00:24:38,541
‫چارلی؟

226
00:24:38,541 --> 00:24:41,250
‫وایسا الان میام!

227
00:24:44,833 --> 00:24:47,083
‫چارلی؟

228
00:24:48,541 --> 00:24:50,750
‫چارلی!

229
00:24:57,666 --> 00:24:59,875
‫چه غلطی کردی؟

230
00:25:00,625 --> 00:25:02,916
‫در وقت‌ صرفه‌جویی کردم

231
00:25:09,583 --> 00:25:11,916
‫ارزش گلوله رو نداره

232
00:25:21,541 --> 00:25:25,625
‫گمونم از چارلی‌های دنیا یکی کم شد

233
00:27:44,666 --> 00:27:47,500
‫هیس چیزی نیست

234
00:28:15,416 --> 00:28:17,458
‫گاهی باید قاضی

235
00:28:17,458 --> 00:28:20,625
‫هیئت منصفه و جلاد باشی

236
00:28:21,958 --> 00:28:24,208
‫اول چارلی بهمون شلیک کرد

237
00:28:25,416 --> 00:28:29,541
‫اگر اون ابلیس هرکاری
‫ بهش می‌گفتم انجام می‌داد

238
00:28:29,541 --> 00:28:33,083
‫مجبور نبودی با تیر بزنی
‫توی کله‌ی پوکش

239
00:28:33,833 --> 00:28:35,791
‫بهتر از اینه که بمیری

240
00:28:35,791 --> 00:28:38,125
‫یا یه کشاورز فقیر باشی

241
00:29:11,083 --> 00:29:13,458
‫اگر الان بری

242
00:29:14,541 --> 00:29:18,125
‫فکر نکن قراره حتی یک قرون
‫از پولی که بهت وعده داده بودم

243
00:29:18,125 --> 00:29:19,083
‫نصیبت بشه

244
00:29:19,083 --> 00:29:22,458
‫اون زخمی که روی سرته؟

245
00:29:22,458 --> 00:29:25,291
‫قلبت رو غل و زنجیر کرده

246
00:29:25,666 --> 00:29:28,250
‫معلومه از روی تجربه میگی

247
00:29:29,750 --> 00:29:35,333
‫از کسی که هستی خوشت میاد، معاون؟

248
00:30:31,666 --> 00:30:33,833
‫نمی‌خوام مزاحمتون بشم، خانم

249
00:30:33,833 --> 00:30:35,958
‫ولی یواشکی پامیشی میای اینجا؟

250
00:30:35,958 --> 00:30:38,875
‫دیدم پیانوتون نیاز به تعمیر داره

251
00:30:38,875 --> 00:30:41,833
‫شاید کمکی از دستم بربیاد

252
00:30:42,958 --> 00:30:45,583
‫پسر نازنینی هستی، آرتور

253
00:30:45,583 --> 00:30:48,666
‫برای همین بهت لطف می‌کنم و اینو میگم

254
00:30:48,666 --> 00:30:50,875
‫دیگه هیچوقت برنگرد اینجا

255
00:30:51,958 --> 00:30:54,291
‫نه تا وقتی سالی بزرگ‌تر نشده

256
00:31:04,083 --> 00:31:06,291
‫همم

257
00:31:08,958 --> 00:31:11,166
‫مرگ سریع یا راحتی نبود

258
00:31:12,375 --> 00:31:17,875
‫چارلی همیشه می‌گفت به‌ تلخی می‌میره

259
00:31:18,541 --> 00:31:20,750
‫درست می‌گفت

260
00:31:21,916 --> 00:31:26,083
‫حق داشت بره دادگاه

261
00:31:27,208 --> 00:31:34,125
‫پسرعموم هر روز از مرگ دلبری می‌کرد

262
00:31:34,666 --> 00:31:38,333
‫...هرکس همچین کاری می‌کنه

263
00:31:42,458 --> 00:31:46,291
‫می‌دونه که بوسه‌ی مرگ بالاخره از راه می‌رسه

264
00:31:58,875 --> 00:32:04,416
‫ممنون که سعی خودتو کردی

265
00:32:26,125 --> 00:32:28,333
‫داری گوش‌هامو درد میاری

266
00:32:30,708 --> 00:32:35,083
‫برای یک‌بارم که شده
‫با مادرت صادق نباش و بیا کنارم بشین

267
00:32:47,291 --> 00:32:49,208
‫این قراضه کجاش خاصه؟

268
00:32:49,208 --> 00:32:53,541
‫فعلاً هیچی، ولی قراره من و تو احیاش کنیم

269
00:32:53,541 --> 00:32:55,125
‫چرا هریت نمی‌تونه این‌کارو بکنه؟

270
00:32:55,125 --> 00:32:57,666
‫چون وقتی داشتی
‫توی شکمم رشد می‌کردی

271
00:32:57,666 --> 00:32:59,416
‫همیشه پیانو می‌زدم

272
00:32:59,416 --> 00:33:01,500
‫- واقعاً؟
‫- اوهوم

273
00:33:01,500 --> 00:33:03,875
‫بانوی مزرعه فکر می‌کرد مهربونه

274
00:33:03,875 --> 00:33:05,916
‫چون پیانو زدن بهم یاد می‌داد

275
00:33:05,916 --> 00:33:08,750
‫- اگر من بودم دیگه هیچوقت نمی‌زدم
‫- همم، آخه می‌دونی چیه

276
00:33:08,750 --> 00:33:12,833
‫پیانو مال اون بود، ولی آهنگ‌ها؟

277
00:33:16,750 --> 00:33:20,250
‫همه‌شون مال خودم بودن

278
00:33:22,750 --> 00:33:26,333
‫همیشه یه چیزی داشته باش
‫که مال خودت باشه

279
00:33:26,333 --> 00:33:28,750
‫فقط و فقط مال خودت، عزیزم

280
00:34:04,416 --> 00:34:06,458
‫- بابایی!
‫- بابایی!

281
00:34:06,458 --> 00:34:07,750
‫- بابایی
‫- بابا

282
00:34:07,750 --> 00:34:09,916
‫بابایی

283
00:34:17,083 --> 00:34:20,291
‫یه مردی توی شهر
‫سعی کرد بهشت رو بهم بفروشه، برای همین

284
00:34:20,291 --> 00:34:23,083
‫به‌جاش این پیانو رو خریدم

285
00:34:24,458 --> 00:34:26,583
‫با چی؟

286
00:34:26,583 --> 00:34:28,250
‫با این وعده

287
00:34:28,250 --> 00:34:30,916
‫که شوهرم داره پول درست‌و‌حسابی درمیاره

288
00:34:31,708 --> 00:34:34,083
‫حالا که حرفش شد...

289
00:34:34,083 --> 00:34:36,416
‫حرف چی؟

290
00:34:36,416 --> 00:34:38,625
‫خب...

291
00:34:40,833 --> 00:34:42,375
‫یه مرد سفیدپوست دیگه رو زدم

292
00:34:42,375 --> 00:34:44,791
‫نگو که معاون رو زدی؟

293
00:34:46,500 --> 00:34:48,875
‫شرمنده

294
00:34:52,166 --> 00:34:55,750
‫یه راهی برای جور کردن
‫پول پیانو پیدا می‌کنم

295
00:35:00,041 --> 00:35:02,250
‫تندتر، تندتر

296
00:35:09,708 --> 00:35:11,416
‫بچرخ

297
00:35:11,416 --> 00:35:13,625
‫بچرخ

298
00:35:15,375 --> 00:35:17,333
‫سریع‌تر

299
00:35:17,333 --> 00:35:19,541
‫وایسا

300
00:35:21,750 --> 00:35:24,416
‫بچه‌ها رو ببر داخل!

301
00:35:25,166 --> 00:35:26,916
‫برادر و خواهرهات رو ببر داخل

302
00:35:26,916 --> 00:35:29,333
‫- ولی آخه مامان...
‫- دختر، ازت خواهش نکردم

303
00:35:29,333 --> 00:35:31,541
‫بیاین

304
00:35:36,458 --> 00:35:39,958
‫نیازی نیست جلوی خانواده‌م
‫شاخ و شونه بکشی

305
00:35:41,958 --> 00:35:43,916
‫محض اطلاعت

306
00:35:43,916 --> 00:35:46,083
‫حاضرم دوباره همون بلا رو
‫سر وان چارلی دربیارم

307
00:35:46,083 --> 00:35:49,833
‫و برام مهم نبود
‫اگر باعث می‌شد من و تو

308
00:35:49,833 --> 00:35:51,958
‫زنده از اونجا دربیایم

309
00:35:51,958 --> 00:35:54,833
‫منم بابت هیچ کارم پشیمون نیستم

310
00:35:54,833 --> 00:35:56,833
‫خدایا، بس

311
00:35:56,833 --> 00:35:59,625
‫درست‌کارترین آدمی هستی

312
00:35:59,625 --> 00:36:01,833
‫که تابه‌حال دیدم

313
00:36:02,791 --> 00:36:05,750
‫که احتمالاً یه روز به کشتنت بده

314
00:36:06,583 --> 00:36:09,083
‫جربزه‌ی این‌کارو داری

315
00:36:09,916 --> 00:36:12,125
‫اکثر آدما ندارن

316
00:36:13,833 --> 00:36:15,666
‫منظورت چیه؟

317
00:36:15,666 --> 00:36:17,791
‫میشه گفت...

318
00:36:17,791 --> 00:36:20,458
‫یه چیزی بهم الهام شد

319
00:36:20,458 --> 00:36:25,041
‫و خبر درست‌کاریت رو
‫به قاضی پارکر دادم

320
00:36:26,625 --> 00:36:28,875
‫خب؟

321
00:36:28,875 --> 00:36:30,125
‫و می‌خواد تو رو

322
00:36:30,125 --> 00:36:34,166
‫یه معاون مارشال کوفتی بکنه

323
00:36:40,458 --> 00:36:44,708
‫فکر می‌کنی می‌تونی
‫سنگینی نشانش رو به‌دوش بکشی؟

324
00:36:48,125 --> 00:36:50,875
‫مطمئنم می‌تونم

325
00:37:10,791 --> 00:37:13,000
‫سلام، خوشتیپ

326
00:37:16,458 --> 00:37:18,041
‫سالی حالش خوبه؟

327
00:37:18,041 --> 00:37:22,833
‫در این حد بگم
‫که باید نگران یه گرگ دیگه هم باشیم

328
00:37:23,708 --> 00:37:25,916
‫چیزیش نمیشه

329
00:37:30,083 --> 00:37:32,291
‫به حرفات گوش می‌کنه

330
00:37:32,875 --> 00:37:36,208
‫در مورد جاهای دوردست رویاپردازی می‌کنه

331
00:37:36,208 --> 00:37:38,250
‫تقصیری هم نداره

332
00:37:38,250 --> 00:37:42,166
‫یه روز، این رویاها
‫می‌برتش یه جای دور

333
00:37:42,166 --> 00:37:44,375
‫و وقتی برگشت
‫دیگه مثل سابق نیست

334
00:37:45,333 --> 00:37:47,791
‫ما که نبودیم

335
00:37:47,791 --> 00:37:50,250
‫ولی عشق‌مون پابرجا موند

336
00:37:51,958 --> 00:37:55,000
‫مال اونم می‌مونه
‫این تغییری نمی‌کنه

337
00:37:55,000 --> 00:37:57,208
‫همم

338
00:37:57,666 --> 00:38:00,000
‫خدا راه رو بهمون نشون داد

339
00:38:01,291 --> 00:38:03,500
‫و حالا چی؟

340
00:38:04,708 --> 00:38:06,875
‫خواستش رو انجام میدم

341
00:38:10,791 --> 00:38:13,000
‫عدالت

342
00:38:34,583 --> 00:38:36,958
‫که نشونه‌گیریش خوب
‫و خودشم درست‌کار باشه

343
00:38:36,958 --> 00:38:39,375
‫توان این‌کارو داری؟

344
00:38:39,666 --> 00:38:41,375
‫بیلی کرو

345
00:38:41,375 --> 00:38:43,541
‫بابت سرقت از یک دلیجان تحت تعقیبه

346
00:38:43,541 --> 00:38:45,583
‫خب، می‌تونم توی این‌کار
‫کمکت کنم، جناب معاون ریوز

347
00:38:45,583 --> 00:38:48,000
‫پس روی کمکت حساب می‌کنم

348
00:38:48,875 --> 00:38:50,083
‫کار سختیه

349
00:38:50,083 --> 00:38:52,041
‫بهای گزافی از آدم می‌طلبه

350
00:38:52,041 --> 00:38:54,416
‫افراد کمی اونقدر زنده می‌مونن
‫که توش مهارت پیدا کنن

351
00:38:54,916 --> 00:38:56,125
‫می‌خوای بهم شلیک کنی؟

352
00:38:56,125 --> 00:38:58,541
‫نه

353
00:38:58,541 --> 00:39:00,333
‫ولی اونا شلیک می‌کنن
