﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:09,426
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:09,676 --> 00:00:11,136
دنبال یه آدمی‌ام که کار با اسحله‌اش

3
00:00:11,136 --> 00:00:13,555
خوب باشه و یه ریگی هم به کفشش نباشه

4
00:00:13,888 --> 00:00:15,140
از پسش بر میای؟

5
00:00:15,140 --> 00:00:16,391
اگه بر نمیومدم که الآن با

6
00:00:16,433 --> 00:00:18,268
این لباس‌های شیک و پیک اینجا نبودم

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,437
خب، پس بیا رسمی‌اش کنیم

8
00:00:20,854 --> 00:00:23,189
بیلی کرو. تحت تعقیب به جرم

9
00:00:23,189 --> 00:00:25,025
سرقت از کالسکه

10
00:00:25,775 --> 00:00:27,777
خب، تو این مسئله می‌تونم
کمک‌تون کنم، معاون ریوز

11
00:00:28,653 --> 00:00:29,696
‫بیلی کرو تویی؟

12
00:00:36,036 --> 00:00:39,205
‫می‌دونم پولی که از اون
‫کالسکه دزدیدن رو کجا قایم کردن

13
00:00:39,289 --> 00:00:41,082
‫شاید بهتر باشه یه سر و گوشی آب بدیم، بس

14
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
نه

15
00:00:42,417 --> 00:00:43,710
‫ازت خواهش نکردم

16
00:00:43,710 --> 00:00:45,462
‫و حالا می‌خوای منو بزنی؟

17
00:00:45,545 --> 00:00:46,629
نه

18
00:00:46,796 --> 00:00:48,381
‫ولی اونا می‌زنن

19
00:00:53,219 --> 00:00:54,804
‫مرسی، معاون

20
00:00:54,804 --> 00:00:57,766
وقتی از اینجا خلاص شدم
چطور می‌تونم مأمور قانون بشم؟

21
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
‫راجع‌به اون بیلی کرو...

22
00:00:59,476 --> 00:01:00,560
‫ذاتاً آدم بدی نیست

23
00:01:00,560 --> 00:01:02,270
فقط بلاتکلیفـه

24
00:01:11,863 --> 00:01:14,407
‫♪ وقتی که جلوی تخت پادشاهی بودم، ♪

25
00:01:15,700 --> 00:01:18,161
‫♪ کار ناتموم مسیح رو تموم کردم ♪

26
00:01:19,287 --> 00:01:21,498
‫♪ تمام غنیمت‌هام رو زمین ریختم ♪

27
00:01:22,999 --> 00:01:25,293
‫♪ همه‌ش رو به پای مسیح ریختم ♪

28
00:01:29,297 --> 00:01:30,715
‫« دو هفته بعد »

29
00:01:30,715 --> 00:01:33,384
‫♪ مسیح هرچی که بود داد، ♪

30
00:01:35,428 --> 00:01:37,388
‫♪ همه‌اش رو مدیون مسیح‌ام ♪

31
00:01:39,349 --> 00:01:42,185
‫♪ گناهی که لکه‌ای قرمز برام جا گذاشته بود، ♪

32
00:01:44,479 --> 00:01:47,273
‫♪ اون مثل روز اول، سفیدش کرد ♪

33
00:02:09,420 --> 00:02:11,297
دنبال دردسر نیستم، خانم

34
00:02:11,422 --> 00:02:14,634
ولی قیافه‌ات بدجور شبیه دردسرسازهاست

35
00:02:14,634 --> 00:02:17,804
عجب گلدون گل کریسمس قشنگی داری

36
00:02:18,263 --> 00:02:20,014
قشنگ‌تر از این به عمرم ندیدم

37
00:02:20,265 --> 00:02:22,767
شرط می‌بندم به جرم قتل تحت تعقیبی

38
00:02:23,351 --> 00:02:26,604
نه، خانم. همچین جرم سنگینی ندارم

39
00:02:26,688 --> 00:02:28,606
فقط می‌فروشم

40
00:02:28,731 --> 00:02:31,192
چی می‌فروشی؟

41
00:02:31,317 --> 00:02:34,362
نوشیدنی -
خب، فروش اون که گناه نیست -

42
00:02:34,445 --> 00:02:38,491
خدا می‌دونه خود من روزی سه‌بار می‌نوشم

43
00:02:40,410 --> 00:02:44,873
این طرفا زیاد آدم مهربون پیدا نمیشه

44
00:02:44,873 --> 00:02:47,292
همچین مشتاق دیدن آدمای مهربونم نیستم

45
00:02:47,792 --> 00:02:50,587
خودمم دیگه مثل قدیم مهربون نیستم

46
00:02:50,587 --> 00:02:53,047
 مراقب بودن که خجالت نداره

47
00:02:53,047 --> 00:02:56,509
و می‌بینم که تنهایی خیلی خوب
از پس خودتون برمیاید

48
00:02:57,093 --> 00:03:00,388
،آن که بر بینوا شفقت کند
به خداوند قرض می‌دهد

49
00:03:00,388 --> 00:03:02,891
و او پاداش کارش را به تمامی خواهد داد
(امثال ۱۹:۱۷)

50
00:03:04,058 --> 00:03:06,019
از مشیت الهی هم خبر داری؟

51
00:03:06,019 --> 00:03:07,854
انجیل هم می‌خونی؟

52
00:03:08,271 --> 00:03:10,523
سواد ندارم

53
00:03:10,773 --> 00:03:14,611
هیچ‌وقت خوندن و نوشتن یاد نگرفتم ولی
همه‌اش رو از حفظم

54
00:03:27,624 --> 00:03:29,584
اون پسرتـه؟

55
00:03:30,210 --> 00:03:32,295
بیشتر می‌خوره بچۀ شیطون باشه

56
00:03:32,295 --> 00:03:35,173
ولی خدا می‌دونه تلاش خودم رو کردم

57
00:03:35,173 --> 00:03:37,508
هنوزم نمی‌تونم در قلبم رو به روش ببندم

58
00:03:37,592 --> 00:03:39,260
حتی وقتایی که قلبم رو می‌شکنـه

59
00:03:39,469 --> 00:03:42,597
تو راه اومدن یه رودخونه‌ای رو دیدم

60
00:03:42,680 --> 00:03:44,432
‫اون پایین

61
00:03:44,557 --> 00:03:47,185
‫- گراز‌های وحشی بیشتر زمین رو کَندن
‫- هوم...

62
00:03:47,393 --> 00:03:50,063
سر راه گراز وحشی‌ای ندیدم

63
00:03:50,063 --> 00:03:53,066
هوم. چون خیلی مکارن

64
00:03:53,274 --> 00:03:54,817
یکم شبیه اون سرخ‌پوست‌ها

65
00:03:54,817 --> 00:03:57,862
سرخ‌پوستی ندیدی، آقای جو گمبل؟
(فوتبالیست ایرلندی)

66
00:03:58,279 --> 00:03:59,572
نه، خانم

67
00:03:59,572 --> 00:04:01,157
اینم از اثبات حرفم

68
00:04:02,408 --> 00:04:04,744
برو به این رودخونه که گفتی و
یه سطل آب برام بیار

69
00:04:04,744 --> 00:04:08,498
اون‌وقت شاید یه غذای درست و حسابی
درست کنم بخوریم

70
00:04:09,415 --> 00:04:11,626
خیلی ممنون میشم

71
00:04:54,377 --> 00:04:56,004
تو کدوم خری هستی؟

72
00:04:56,087 --> 00:04:57,672
گفتم تو کدوم خری هستی؟

73
00:04:57,755 --> 00:05:00,842
این بَلبَشو رو تمومش کنید

74
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
بهتون گفتم که، اسمش جوزفـه

75
00:05:03,344 --> 00:05:04,762
.جو گمبل
انجیل می‌خونه و

76
00:05:04,846 --> 00:05:07,932
امروز از همۀ شما بیشتر
تو کارای خونه کمکم کرده

77
00:05:08,933 --> 00:05:10,560
‫پس بهتره زود...

78
00:05:10,601 --> 00:05:12,895
اسلحه‌ای که به کمرش بسته رو بندازه بره

79
00:05:13,646 --> 00:05:15,690
دوباره حرفم رو تکرار نمی‌کنم

80
00:05:15,773 --> 00:05:17,317
اولین نفری نیستی که

81
00:05:17,400 --> 00:05:20,403
امروز روم اسحله می‌کشی -
می‌خوای شرط ببندیم آخرین نفرم یا نه؟ -

82
00:05:21,779 --> 00:05:23,698
یالا -
یالا، جو -

83
00:05:23,698 --> 00:05:25,325
!شام

84
00:05:29,704 --> 00:05:30,872
و بعد دیدیم که

85
00:05:30,872 --> 00:05:32,790
اصلاً هم یه قاطر کوچولو نبوده

86
00:05:32,790 --> 00:05:36,961
اون پسر مکزیکیـه بوده، هیدالگو

87
00:05:37,712 --> 00:05:39,213
لعنت بهت، دَرِل

88
00:05:39,422 --> 00:05:41,424
مثل میزبان توی مهمونی‌ها زر زر می‌کنی

89
00:05:41,424 --> 00:05:43,885
سرم رو با این جیغ‌جیغ‌هات درد آوردی

90
00:05:43,885 --> 00:05:45,970
تو این خونه حرفای زشت نزنید

91
00:05:46,888 --> 00:05:48,765
...می‌خوای بهت نشون بدم

92
00:05:50,516 --> 00:05:54,354
می‌خوای بهت نشون بدم سردرد واقعی

93
00:05:54,354 --> 00:05:55,897
یعنی چی، ها؟

94
00:05:56,272 --> 00:05:58,566
تو جربزه هم داشتی و ما خبر نداشتیم؟

95
00:05:58,566 --> 00:06:00,777
مهمون داریم ها

96
00:06:00,777 --> 00:06:02,528
درست رفتار کنید

97
00:06:10,995 --> 00:06:14,499
نه. نه. نه

98
00:06:31,307 --> 00:06:33,935
ببین چیکار کردی، وایلز

99
00:06:34,519 --> 00:06:38,314
ببین چه گندی زدی. آه

100
00:06:40,733 --> 00:06:43,986
پسرای احمق من رو ببر به تخت‌شون، باشه، جو؟

101
00:06:43,986 --> 00:06:47,073
این دعواهاشون تا همین الآنشم باعث شده که

102
00:06:47,073 --> 00:06:50,701
یه گوشم رو از دست بدم و
حدود ۱۰۰ شبی بی‌خوابی بکشم

103
00:06:52,328 --> 00:06:55,039
متعجبم چطور هنوز دماغش سر جاشـه

104
00:06:55,665 --> 00:06:58,835
برو استراحت کن. من ترتیب‌شون رو میدم

105
00:07:56,559 --> 00:07:58,644
هی

106
00:07:59,395 --> 00:08:00,771
بس کن -
هی -

107
00:08:00,897 --> 00:08:02,148
هی

108
00:08:03,316 --> 00:08:04,525
چه غلطا؟

109
00:08:06,152 --> 00:08:07,570
آه، بیخیال

110
00:09:10,925 --> 00:09:14,762
‫♪ وقتی که نفس‌های آخر رو می‌کشم، ♪
(شهرک عدن)

111
00:09:14,762 --> 00:09:18,766
‫♪ وقتی که پلک‌هام بعد از مرگ بسته میشن، ♪

112
00:09:18,766 --> 00:09:22,562
‫♪ وقتی که توی اون دنیا چشم باز می‌کنم، ♪

113
00:09:22,603 --> 00:09:26,232
‫♪ و تو رو روی تخت پادشاهی می‌بینم ♪

114
00:09:26,232 --> 00:09:29,860
‫♪ صخرۀ عصرها برای من باز شو، ♪

115
00:09:29,944 --> 00:09:34,323
‫♪ بذار خودم رو توی تو مخفی کنم ♪

116
00:09:35,408 --> 00:09:37,785
ممنون، گروه کُر

117
00:09:39,996 --> 00:09:45,126
مایۀ افتخاره که
،آقای ادوین جونز رو بهتون معرفی کنم

118
00:09:45,126 --> 00:09:47,795
یک برادر و آینده‌نگر که

119
00:09:47,795 --> 00:09:51,841
با امیدهایی برای آیندۀ ما
راه درازی رو تا اینجا اومده

120
00:09:59,140 --> 00:10:00,975
ممنون، کشیش بروم

121
00:10:02,310 --> 00:10:04,353
خیلی خوشحالم من رو
امروز به اینجا دعوت کردید

122
00:10:04,353 --> 00:10:05,354
آمین -
آمین -

123
00:10:05,354 --> 00:10:06,480
خیلی حس خوبی داره که

124
00:10:06,480 --> 00:10:08,941
جلوی همچین خانواده‌های خوبی ایستادم

125
00:10:09,066 --> 00:10:11,485
منو یادِ خانوادۀ خودم تو شیکاگو میندازه

126
00:10:11,652 --> 00:10:13,487
سلست، زن عزیزم

127
00:10:13,738 --> 00:10:15,740
و بچه‌های کوچولوم هنری و هلن

128
00:10:15,990 --> 00:10:17,783
می‌دونید، راه سختی رو رفتم که

129
00:10:17,783 --> 00:10:19,660
باعث شده اینقدر ازشون دور بشم

130
00:10:19,660 --> 00:10:20,911
سپاس پروردگار

131
00:10:20,995 --> 00:10:23,748
ولی راهی که هر قدمش ارزشش رو داشت

132
00:10:23,748 --> 00:10:27,710
من کشیش نیستم ولی حرفای خوبی میزنم

133
00:10:27,710 --> 00:10:29,170
خدا رو سپاس -
آمین. خیلی‌خب -

134
00:10:29,295 --> 00:10:30,546
یه وعده

135
00:10:30,546 --> 00:10:33,132
،ولی اول ازتون می‌پرسم

136
00:10:33,215 --> 00:10:36,010
کی اینجا صاحب زمینشـه؟

137
00:10:39,805 --> 00:10:41,599
خجالت نکشید بابا

138
00:10:41,682 --> 00:10:43,643
از داشته‌هاتون لذت ببرید

139
00:10:43,726 --> 00:10:46,812
،خدا می‌خواد که تو همه‌چیز پیشرفت کنید

140
00:10:46,812 --> 00:10:49,690
همینطور که روح‌تون پیشرفت می‌کنه

141
00:10:49,774 --> 00:10:51,192
بله، همینطوره

142
00:10:56,530 --> 00:10:59,533
این وعدۀ من به شماست

143
00:10:59,659 --> 00:11:03,829
آمین -
جایی که همه پیشرفت کنیم -

144
00:11:03,829 --> 00:11:06,791
جایی که دیگه مجبور نباشیم از سفیدپوست‌ها
قرض بگیریم یا بهشون التماس کنیم

145
00:11:06,874 --> 00:11:09,126
نه، جناب -
جایی که فقط خدا -

146
00:11:09,251 --> 00:11:10,670
صاحب آسمون بالا سرمون باشه

147
00:11:10,753 --> 00:11:11,921
آمین

148
00:11:12,046 --> 00:11:15,007
و همه صاحب زمین زیر پامون باشیم

149
00:11:15,132 --> 00:11:17,176
بله، جناب! بله، جناب

150
00:11:17,259 --> 00:11:19,887
دوست عزیزم بهتون نشون میده
در مورد چی صحبت می‌کنم

151
00:11:20,096 --> 00:11:22,890
،و اگه کشیش بروم مخالفتی نداشته باشن

152
00:11:22,890 --> 00:11:25,184
،ازمه هم بشقاب رو دست‌به‌دست می‌کنه

153
00:11:25,184 --> 00:11:29,313
از اونجایی که حتی درخت‌های بهشت هم
از دونه‌های کوچیکی جوانه زدن

154
00:11:42,410 --> 00:11:46,330
مامان، می‌تونم با دلسیا برم رودخونه؟

155
00:11:46,414 --> 00:11:47,832
زود برگرد

156
00:11:48,416 --> 00:11:51,711
ولی خانم جوان، کلیسا
جای مناسبی برای پوشیدن این لباس نیست

157
00:11:53,587 --> 00:11:55,047
اوه، خدایا

158
00:11:55,214 --> 00:11:58,884
حالا واسه خودمون کسی نشدیم؟

159
00:12:03,180 --> 00:12:06,892
ازمه، لطفاً دوستت رو
دعوت کن به دیدن‌مون بیاد

160
00:12:08,060 --> 00:12:11,522
البته اگه این بچه‌هاش امون بدن

161
00:12:20,781 --> 00:12:23,367
مامانت اگه مُچت رو بگیره کُتکت می‌زنه

162
00:12:23,367 --> 00:12:25,327
احتمالاً جفت‌مون رو شلاق می‌زنه

163
00:12:25,327 --> 00:12:27,371
و بعدشم بهت شلیک می‌کنه

164
00:12:30,458 --> 00:12:32,752
خیلی وقت نداریم

165
00:12:32,835 --> 00:12:35,546
دلیسا رازنگه‌دارِ خوبی نیست

166
00:12:36,422 --> 00:12:39,967
سعی کردم یکی از اون شعرهایی که
همیشه در موردشون صحبت می‌کنی بنویسم

167
00:12:40,009 --> 00:12:41,719
خدایی؟

168
00:12:42,553 --> 00:12:45,097
یه شعر کامل؟ -
خیلی سخت نبود -

169
00:12:48,267 --> 00:12:50,186
چطور تو را دوست دارم؟»

170
00:12:50,770 --> 00:12:52,730
.بُگذار راه‌هایش را بشمارم

171
00:12:53,522 --> 00:12:55,566
‫تو راه به اعماق، پهنا و ارتفاعی

172
00:12:55,566 --> 00:12:58,611
‫که روحم لمس خواهد کرد دوست می‌دارم،

173
00:12:58,819 --> 00:13:00,446
‫هرگاه که از دیده رَوم.»

174
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
تو اینو ننوشتی، آرتور مِی‌بری

175
00:13:03,657 --> 00:13:07,203
،شعر مال الیزابت برت براونینگـه
یک بانوی خوب انگلیسی

176
00:13:08,954 --> 00:13:10,706
خب می‌تونستم من نوشته باشمش اگه

177
00:13:10,706 --> 00:13:12,708
اون زودتر این کارو نکرده بود

178
00:13:12,833 --> 00:13:14,960
هوم

179
00:13:19,924 --> 00:13:22,718
به‌هرحال عشق یعنی همین دیگه

180
00:13:27,139 --> 00:13:30,017
یه‌چیزی که برای اولین بار
حس خیلی خوب و بی‌نقصی به آدم میده

181
00:13:30,017 --> 00:13:33,938
فقط... مُدام تکرار میشه

182
00:13:35,773 --> 00:13:37,399
تکرار میشه

183
00:13:39,068 --> 00:13:40,569
و تکرار میشه

184
00:13:59,380 --> 00:14:02,007
دستاشون رو محکم ببند

185
00:14:06,303 --> 00:14:08,180
کلاهم رو خراب کردی، معاون

186
00:14:08,264 --> 00:14:10,224
دیگه لازمت نمیشه

187
00:14:11,684 --> 00:14:13,060
سپیده‌دم حرکت می‌کنیم

188
00:14:25,823 --> 00:14:28,158
خوبه که آشپزیت بهتر از شرط‌بندیتـه، تِیت

189
00:14:28,200 --> 00:14:31,036
گفتم بس بدون اینکه یه خط
روشون افتاده باشه اونا رو برمی‌گردونـه

190
00:14:31,036 --> 00:14:32,580
خب، حدأقل خط‌های کمی روشون افتاده

191
00:14:32,580 --> 00:14:35,583
و حدأقل گلوله نخوردن
بس خیلی به این افتخار می‌کنه

192
00:14:35,583 --> 00:14:37,918
حدأقلش می‌تونن برن دادگاه

193
00:14:39,128 --> 00:14:42,756
حدأقلش همینجوری ناپدید نمیشن

194
00:14:42,965 --> 00:14:45,092
‫وقتی آقای ساندَون ریش‌سفید رو ببینی...

195
00:14:46,218 --> 00:14:48,888
دیگه زنده نمی‌مونی تا طلوع خورشید رو ببینی

196
00:14:48,888 --> 00:14:50,764
کافیـه

197
00:14:59,899 --> 00:15:02,318
 آقای ساندَون ریش‌سفید

198
00:15:02,818 --> 00:15:04,778
طرف برده‌گیر بوده

199
00:15:04,904 --> 00:15:07,781
از این سه‌تا خواهر کنگویی که
تو قُل و زنجیر با خودش آورد

200
00:15:07,781 --> 00:15:09,158
چندتا بچه آورد

201
00:15:09,617 --> 00:15:13,245
مرتیکۀ مریض، همه‌شون رو

202
00:15:13,996 --> 00:15:15,623
خب؟

203
00:15:16,040 --> 00:15:18,500
همه‌شون رو پُخته و خورده

204
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
میگن ‫هنوز هم توی تاریکی ول می‌چرخه

205
00:15:28,385 --> 00:15:30,346
‫دنبال برده‌های تازه می‌گرده

206
00:15:31,847 --> 00:15:36,060
بعضی‌ها میگن داره یه مزرعه با
پوست و استخون می‌سازه

207
00:15:36,060 --> 00:15:39,980
یه کلیساس تاریک و وحشتناک

208
00:15:40,105 --> 00:15:42,900
پر از موسیقی جهنمی

209
00:15:45,444 --> 00:15:48,489
♪ شب‌هنگام می‌آید ♪

210
00:15:48,572 --> 00:15:51,200
کافیـه -
♪ سریعاً مجذوبِ ♪  -

211
00:15:51,200 --> 00:15:53,035
♪ نور آتش می‌شود ♪

212
00:15:54,244 --> 00:15:57,748
♪ شب‌هنگام می‌آید ♪

213
00:16:01,502 --> 00:16:03,212
کافیـه

214
00:16:06,715 --> 00:16:08,968
بیلی، براش یه آیه بخون

215
00:16:09,051 --> 00:16:12,137
لاویان ۲۶:۶

216
00:16:14,348 --> 00:16:16,976
من به زمین صلح و سلامت خواهم بخشید؛»

217
00:16:17,101 --> 00:16:18,852
.خواهید خفت و کسی شما را نخواهد ترسانید

218
00:16:18,978 --> 00:16:21,605
،حیوانات موذی را از زمین بر خواهم داشت

219
00:16:21,689 --> 00:16:24,400
.و شمشیر از سرزمین شما گذر نخواهد کرد

220
00:16:24,483 --> 00:16:27,027
دشمنان خود را تعقیب خواهید کرد و آنان

221
00:16:27,152 --> 00:16:29,697
«.در برابر شما به شمشیر خواهند افتاد

222
00:16:30,698 --> 00:16:32,241
!بس

223
00:16:34,118 --> 00:16:35,869
حالت خوبه؟

224
00:16:35,953 --> 00:16:37,955
اوهوم

225
00:16:39,373 --> 00:16:43,252
آره، عزیزم. فقط یه کوچولو ترسیدم

226
00:16:46,046 --> 00:16:48,507
شب‌ها اینجا خیلی ساکت میشه

227
00:16:50,050 --> 00:16:52,219
بدون بابا خیلی ساکتـه

228
00:17:22,791 --> 00:17:24,209
 بس، یالا

229
00:17:28,797 --> 00:17:33,802
!حسابشو برس

230
00:17:41,393 --> 00:17:42,770
!آره

231
00:17:51,111 --> 00:17:53,655
بس

232
00:17:57,451 --> 00:17:59,369
بس

233
00:17:59,995 --> 00:18:01,371
!بس

234
00:18:09,546 --> 00:18:11,673
بیا ببین دیگه چه غلطی کرده

235
00:18:18,764 --> 00:18:21,308
گندش بزنن

236
00:18:25,979 --> 00:18:28,023
باید زودتر دهنشو می‌بستی، بس

237
00:18:28,107 --> 00:18:31,443
می‌خوای بگی همونطور که بهت گفتم
دستاشو محکم بستی؟

238
00:18:31,568 --> 00:18:33,862
همونطور که همیشه بهت گفتم؟

239
00:18:35,364 --> 00:18:38,867
و می‌خوای بگی این
کار آقای ساندون ریش‌سفید بوده؟

240
00:18:38,951 --> 00:18:41,453
نه، معاون

241
00:18:41,578 --> 00:18:42,871
کار خودم بود

242
00:18:42,955 --> 00:18:46,041
خودتم خوب می‌دونی

243
00:18:46,125 --> 00:18:50,170
،من تپش قلب تو رو حس کردم
تو هم تپش قلب من رو

244
00:18:50,295 --> 00:18:53,423
اجازه هست این مرتیکۀ احمق رو بکشم، بس؟

245
00:18:53,507 --> 00:18:55,092
آفتی بیش نیست

246
00:18:55,092 --> 00:18:57,177
تو قانون رو تأیین نمی‌کنی

247
00:18:58,971 --> 00:19:00,347
اینجا جهنمـه

248
00:19:01,181 --> 00:19:04,059
،‫تا وقتی خدا خلافش رو ثابت کنه

249
00:19:04,476 --> 00:19:06,603
من تنها قانونی‌ام که وجود داره

250
00:20:14,421 --> 00:20:17,132
‫خوشحالم می‌بینم سالمی، مینکو

251
00:20:17,466 --> 00:20:19,551
‫آماده شو یه چند نفر دیگه رو
‫واسه پارکر دستگیر کنیم و...

252
00:20:19,551 --> 00:20:22,387
‫قبل از اینکه گرفتار سرما شیم برگردیم

253
00:20:22,846 --> 00:20:24,890
‫همین الآنش هم گرفتار سرما شدیم

254
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
‫روزهای شلوغ و خسته‌کننده‌ای داشتی؟

255
00:20:28,393 --> 00:20:30,812
‫بیش از حد خسته‌کننده

256
00:20:31,104 --> 00:20:33,649
‫آماده‌ام که برگردم خونه

257
00:20:34,233 --> 00:20:36,818
‫چیزی نداری برام تعریف کنی؟

258
00:20:40,030 --> 00:20:41,740
‫دیروز...

259
00:20:41,740 --> 00:20:45,619
‫یه سفیدپوست رو دیدم که دوتا اسبِ پینت و
‫یه پالومینو رو با خودش به سمت غرب می‌بُرد

260
00:20:45,619 --> 00:20:47,037
به چکوتاه

261
00:20:48,872 --> 00:20:52,000
‫چشم‌های ریز، دهن بزرگ

262
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
‫سایلس کاب

263
00:20:54,461 --> 00:20:56,922
واسه خودش دلال اسبی شده

264
00:20:56,964 --> 00:21:00,008
‫حتی قوانین سفیدپوست‌ها
‫هم اون رو زیرسؤال نمی‌بره

265
00:21:00,217 --> 00:21:02,469
‫می‌بره وقتی...

266
00:21:02,552 --> 00:21:06,265
‫اسب‌هایی که معامله می‌کنی دزدی باشن

267
00:21:09,559 --> 00:21:11,436
‫بازم اسلحه می‌خوای؟

268
00:21:12,604 --> 00:21:16,817
‫تنها چیزی که می‌خوام اینه
‫یه هفته جای اسب، روی تختم باشم.

269
00:21:17,567 --> 00:21:21,571
گمونم باید با چرب زبونی
اب رو راضی کنم تسلیم شه

270
00:21:22,823 --> 00:21:25,200
ولی خیلی طولش نده

271
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
‫دیدم توی «دد لاین» دنبالت می‌گشتن

272
00:21:28,787 --> 00:21:30,330
‫جایزۀ بزرگی روت گذاشتن

273
00:21:30,330 --> 00:21:32,249
‫مردم دنبالتن

274
00:21:32,582 --> 00:21:34,334
‫دنبال توام هستن

275
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
‫حواست جمع باشه

276
00:21:46,096 --> 00:21:48,140
‫این که کاری نداره، مرتیکۀ دلسوز

277
00:21:48,765 --> 00:21:50,559
فقط نمی‌خوابم

278
00:22:23,884 --> 00:22:25,427
‫برو اون پشت

279
00:22:26,053 --> 00:22:29,056
دنبال یکی بگرد که لباس تنش نیست

280
00:22:31,350 --> 00:22:34,102
‫ما دوبار مالیات دادیم

281
00:22:34,436 --> 00:22:36,480
‫من واسه مالیات نیومدم

282
00:22:36,646 --> 00:22:38,523
‫ولی یه کاری اینجا دارم

283
00:22:43,362 --> 00:22:47,699
‫عزیزم، ما اینجا بیشتر از
یکی دوتا کار انجام میدیم

284
00:23:11,348 --> 00:23:13,767
‫یه روزی روی اون کاغذها
‫راجع‌به خودم می‌خونی

285
00:23:14,017 --> 00:23:16,395
‫اصلاً شاید خودم بنویسم‌شون

286
00:23:16,728 --> 00:23:18,563
‫این‌جوریه؟

287
00:23:19,272 --> 00:23:21,149
‫می‌خوای جوهرت رو
‫واسه مردی حروم کنی...

288
00:23:21,191 --> 00:23:22,943
‫که این بیرون توی تاریکی می‌پلکه،

289
00:23:22,984 --> 00:23:25,946
‫اون‌وقت رفیقش اون داخل
‫داره عشق و حال می‌کنه؟

290
00:23:26,196 --> 00:23:27,948
‫هاه

291
00:23:37,791 --> 00:23:40,460
‫گفتم دنبال سایلس کاب می‌گردم

292
00:23:40,460 --> 00:23:42,963
‫منم گفتم نمی‌شناسمش

293
00:23:42,963 --> 00:23:46,675
‫در ضمن، ما اسم هرکسی
‫که اینجا میاد رو نمی‌پرسیم

294
00:23:46,675 --> 00:23:48,927
‫تو همه رو می‌شناسی

295
00:23:49,302 --> 00:23:53,265
‫بگو توی کدوم اتاقه،
‫وگرنه تک‌تک درها رو می‌شکونم

296
00:23:56,560 --> 00:23:58,812
‫اتاق آخر، سمت راست

297
00:24:00,856 --> 00:24:02,858
‫تنها اومد؟

298
00:24:02,983 --> 00:24:06,611
‫مردم واسه فرار از تنهایی اینجا میان

299
00:24:08,864 --> 00:24:11,908
‫برو بیرون همکارم رو خبر کن

300
00:24:12,075 --> 00:24:13,994
‫نذار شلوغ شه، منم قبل از اینکه...

301
00:24:14,035 --> 00:24:16,455
‫کسی بویی ببره زود از اینجا میرم

302
00:24:18,540 --> 00:24:21,334
‫دیگه همه فهمیدن

303
00:24:25,088 --> 00:24:25,755
‫آروم باش، کاب

304
00:24:30,343 --> 00:24:32,596
‫متأسفانه همچنان برتری با توئـه

305
00:24:33,138 --> 00:24:35,348
‫من آدم ترسویی نیستم

306
00:24:35,348 --> 00:24:38,185
‫ولی نظرت چیه همین‌جا یه معامله کنیم؟

307
00:24:38,185 --> 00:24:40,312
‫یه توافق بی‌دردسر

308
00:24:40,312 --> 00:24:42,522
‫من بهت قانون‌شکن‌های واقعی رو لو میدم

309
00:24:42,564 --> 00:24:45,525
‫اون جیم وبِ سنگدل

310
00:24:47,068 --> 00:24:49,654
‫شنیده‌ام یکی دوباری دیدیش

311
00:24:55,202 --> 00:24:57,162
‫اون اسلحه از تو قدیمی‌تره

312
00:24:58,997 --> 00:25:00,916
‫چی ازش می‌دونی؟

313
00:25:03,460 --> 00:25:06,713
‫لولۀ ۲۰ سانتی، کالیبر ۴۴

314
00:25:06,713 --> 00:25:08,924
‫مسلح باشه ۱.۳ کیلوئـه و

315
00:25:08,924 --> 00:25:11,593
‫واسه دوئل بهترین گزینه‌ست

316
00:25:11,635 --> 00:25:13,803
‫به‌نظرم باید نشونه رو
یه‌مقدار بالاتر بگیری ولی

317
00:25:13,803 --> 00:25:15,931
‫به‌هرحال لگدش مثل کره‌اسب وحشیـه و

318
00:25:15,931 --> 00:25:18,433
‫فقط توی فاصلۀ صد قدمی به‌درد می‌خوره

319
00:25:18,808 --> 00:25:22,229
‫واسه فواصل بیشتر بهتره
‫یه اسلحۀ جنگی بگیری یا...

320
00:25:22,270 --> 00:25:24,022
دعا کنی

321
00:25:25,065 --> 00:25:26,816
‫همۀ این‌ها رو اونجا نوشته؟

322
00:25:27,442 --> 00:25:28,944
‫اینجا

323
00:25:29,986 --> 00:25:35,033
‫داخل این من دنبال سکوت و آرامشم

324
00:25:36,535 --> 00:25:38,662
‫حس می‌کنم قراره باهات ازدواج کنم

325
00:25:41,248 --> 00:25:44,668
‫عزیزم، من هیچ‌وقت ازدواج نمی‌کنم

326
00:25:45,168 --> 00:25:47,170
‫من «بیلی کرو»ام

327
00:25:47,254 --> 00:25:50,757
‫می‌خوای اسمم رو بدونی، میشه ۲۵ سِنت
‫(هر بیت معادل ۱۲/۵ سنت)

328
00:25:50,757 --> 00:25:53,552
‫۱۲/۵ واسه صاحب اینجا ۱۲/۵ واسه خودم

329
00:25:53,593 --> 00:25:56,930
‫یه ۱۲/۵ سنت دیگه بده، اون‌وقت
‫هرچی دلت خواست می‌تونی صدام کنی

330
00:26:12,028 --> 00:26:14,281
‫هی، نمی‌خوای بدونی آخرش چی میشه؟

331
00:26:14,322 --> 00:26:16,491
‫آخر همه‌شون یکیـه

332
00:26:18,368 --> 00:26:21,663
‫خودت رو به کشتن نده،
‫شاید باز هم باهم صحبت کردیم

333
00:26:32,257 --> 00:26:35,802
‫سفت ببند. گاز نمی‌گیرن

334
00:26:36,261 --> 00:26:38,888
‫معاون ریوز، هرچی می‌دونستم گفتم

335
00:26:38,888 --> 00:26:40,849
‫ما خیلی منصفانه معامله کردیم

336
00:26:40,890 --> 00:26:43,101
‫معامله‌مون این بود که من دخلت رو نیارم و

337
00:26:43,143 --> 00:26:45,186
‫به پارکر بگم که خبرچینی

338
00:26:45,228 --> 00:26:47,022
‫چی به من میرسه، معاون؟

339
00:26:47,063 --> 00:26:48,523
‫من اینجا بدون هیچ دلیلی گیر افتادم

340
00:26:49,024 --> 00:26:51,735
‫هی! اسلحه رو بذار زمین

341
00:27:22,057 --> 00:27:23,099
‫اوه، نه

342
00:27:23,183 --> 00:27:25,018
‫- مراقب باش!
‫- هی، وایسا!

343
00:27:50,669 --> 00:27:55,799
‫لعنتی
مثل سگ وسط خیابون منو کشتی

344
00:27:56,174 --> 00:27:58,259
‫نمُردی، هنوز زنده‌ای

345
00:27:58,593 --> 00:28:00,387
‫زخمم پزشک می‌خواد، بس

346
00:28:00,887 --> 00:28:03,682
‫بدجوری هم می‌خواد

347
00:28:04,057 --> 00:28:05,183
‫بذار من برم بیارم

348
00:28:05,183 --> 00:28:07,185
‫نه، خودم میرم

349
00:28:10,063 --> 00:28:12,273
‫تنهام نذار

350
00:28:19,114 --> 00:28:20,240
‫بله؟

351
00:28:20,240 --> 00:28:21,658
‫دیر وقتـه

352
00:28:21,741 --> 00:28:23,243
‫حتی واسه تو، معاون

353
00:28:23,284 --> 00:28:25,745
‫کی زخمی شده، مأمور قانون یا قانون‌شکن؟

354
00:28:25,787 --> 00:28:30,041
‫جفت‌شون یه‌جور می‌میرن،
‫مجرم من هم بدون کمکت می‌میره

355
00:28:30,083 --> 00:28:31,584
‫پس بیا اینو بگیر

356
00:28:55,483 --> 00:28:56,568
‫کمکش کردم که

357
00:28:57,026 --> 00:29:00,280
‫یه یادداشت قشنگ واسه همسرش توی جنکس بنویسه

358
00:29:00,280 --> 00:29:02,282
‫نمی‌دونستم دیگه چیکار کنم

359
00:29:02,365 --> 00:29:04,701
‫حدأقل نه کاری که بخواد بابتش ازم تشکر کنـه

360
00:29:04,701 --> 00:29:07,328
‫اکثر مردها موقع مرگ خیلی قدردان نیستن

361
00:29:08,538 --> 00:29:11,082
‫- گمونم همین‌طوره
‫- اسم همسرش چی بود؟

362
00:29:11,124 --> 00:29:13,376
‫گفت اسمش «گریس»ـه

363
00:29:14,669 --> 00:29:16,588
‫نامه رو بده من

364
00:29:23,553 --> 00:29:25,680
‫باید بالاتر رو نشونه می‌گرفتی، بیلی

365
00:29:39,736 --> 00:29:41,988
‫به‌نظرم حقش بود

366
00:29:42,030 --> 00:29:44,282
‫البته که بود

367
00:29:44,657 --> 00:29:46,701
‫ولی باز دلیل نمیشه بزنیش، درسته؟

368
00:29:47,952 --> 00:29:50,622
‫این‌جوری تقصیر من ننداز، بس

369
00:29:51,039 --> 00:29:53,666
‫سایلس کاب دائم‌الخمر بود

370
00:29:53,708 --> 00:29:56,085
‫یه هوسباز، یه دزد

371
00:29:56,127 --> 00:29:59,255
‫ولی بازم یه انسان بود

372
00:29:59,255 --> 00:30:01,508
‫لحظه‌ای که اسمش رو صدا زدم،

373
00:30:01,508 --> 00:30:03,843
‫مسئولیتش هم افتاد گردن من

374
00:30:03,843 --> 00:30:06,095
افتاد گردن ما

375
00:30:22,362 --> 00:30:23,780
‫نگاش کن

376
00:30:26,991 --> 00:30:29,369
‫تصور کن هر گلوله زندگی یه آدمـه

377
00:30:30,995 --> 00:30:33,081
‫جون کسی که از مرگ نجات میدیم یا می‌گیریم

378
00:30:33,081 --> 00:30:35,500
قانون میگه تصمیمش با خودمونـه چون

379
00:30:35,500 --> 00:30:36,876
‫نشونِ رسمی داریم

380
00:30:37,877 --> 00:30:40,004
‫ولی درست و غلط رو خدا تشخیص میده

381
00:30:40,004 --> 00:30:43,299
‫هرچند بهتر،
‫چون من که تشخیص نمیدم

382
00:30:43,925 --> 00:30:47,220
‫و اگه من تشخیص نمیدم،
‫اون‌وقت تو چطور میگی حقش بود؟

383
00:30:58,815 --> 00:31:00,233
‫می‌خوای پول بگیریم یا نه؟

384
00:31:20,461 --> 00:31:23,298
‫ای درسته که میگن هر زبونی رو به خوبی زبون مادری حرف می‌زنه؟

385
00:31:23,798 --> 00:31:25,508
اینکه اون مجرما رو تو قلبِ

386
00:31:25,550 --> 00:31:27,468
منطقۀ «بد لندز» دستگیر می‌کنه؟

387
00:31:27,468 --> 00:31:29,262
جایی که کسی جرأت نداره بره

388
00:31:29,345 --> 00:31:31,514
‫آدم‌هایی که کسی نمی‌خواد
‫باهاشون سروکار داشته باشه

389
00:31:31,514 --> 00:31:34,475
‫به‌نظر نمیاد خودش یا اون آدم‌ها رو اذیت کنه

390
00:31:35,143 --> 00:31:39,147
‫تقاص چند نفر رو کف دست‌شون گذاشته؟

391
00:31:41,190 --> 00:31:44,277
به‌نظر بس که کُشتن یه نفر هم زیادـه

392
00:31:44,903 --> 00:31:48,823
‫به جنی راجع‌به برنامه‌مون
‫واسه منطقۀ سرخ‌پوست‌ها بگو

393
00:31:48,823 --> 00:31:50,617
‫شهرک‌ها

394
00:31:50,658 --> 00:31:51,743
‫همون بهشت؟

395
00:31:51,993 --> 00:31:54,621
‫یه تعبیر شاعرانه از شهرک

396
00:31:54,621 --> 00:31:57,081
‫ولی، متأسفانه همون‌جوری
‫که شما یه‌بار به من گفتید،

397
00:31:57,123 --> 00:32:00,418
‫بهشتی (جز اونی که توی آسمونه) وجود نداره،
‫اون‌طرف دشت‌ها خبری از «صهیون» نیست

398
00:32:01,002 --> 00:32:04,923
‫اگه دنبال بهشت می‌گردیم، باید بسازیمش

399
00:32:05,048 --> 00:32:09,427
‫چاکتا، سمینول و بقیه ممکنه بخوان نظری بدن

400
00:32:10,845 --> 00:32:13,306
‫ولی واقعاً دوست دارم باور کنم،
‫واقعاً دوست دارم

401
00:32:13,765 --> 00:32:17,185
‫ولی با مقاله‌های قشنگ و عبارت‌های
‫پرزرق‌وبرق که نمیشه زمین شخم زد

402
00:32:17,477 --> 00:32:20,313
‫و قطعاً با این چیزها نمیشه شهرک ساخت

403
00:32:20,396 --> 00:32:23,107
‫اکثر روزها نمی‌تونم حصار رو
‫محکم کنم که توی زمین نیفتن

404
00:32:24,317 --> 00:32:26,110
‫شما صراحتاً دارید درست میگید

405
00:32:26,319 --> 00:32:28,363
‫ولی منم وعده‌های تو‌خالی نمیدم

406
00:32:28,363 --> 00:32:30,531
‫منم به ملت طلای بدل نمی‌فروشم

407
00:32:30,573 --> 00:32:32,200
‫پیشنهاد من...

408
00:32:32,200 --> 00:32:35,620
‫کار و زحمت می‌طلبه

409
00:32:35,745 --> 00:32:37,413
‫خون و گنج

410
00:33:09,278 --> 00:33:12,532
‫تو کشتیش یا کار بس بود؟

411
00:33:15,076 --> 00:33:17,662
‫بالأخره دستت رو به خون آلوده کردی

412
00:33:17,662 --> 00:33:19,872
‫حالا یه روح توی قلبت پنهون شده

413
00:33:20,331 --> 00:33:23,918
‫دیگه شب‌ها راحت نمی‌خوابی

414
00:33:29,048 --> 00:33:31,134
‫اوه، حالا شد!

415
00:33:35,054 --> 00:33:37,765
‫یه آدم خوب چقدر می‌تونه بد باشه، بیلی کرو؟

416
00:33:38,266 --> 00:33:39,600
‫چقدر؟

417
00:33:39,600 --> 00:33:42,228
‫بهتره جون یکی رو بگیری و باهاش کنار بیای،

418
00:33:42,270 --> 00:33:45,481
‫تا سهم خونِ
آقای ساندَون ریش‌سفید رو بهش بدی

419
00:33:46,232 --> 00:33:48,109
‫این‌جوری بهتره، بیلی کرو

420
00:33:48,234 --> 00:33:49,861
‫این‌جوری بهتره

421
00:33:53,031 --> 00:33:55,074
‫بیلی کروِ قاتل

422
00:33:55,199 --> 00:33:57,952
‫دیگه می‌تونی اون شب‌های پر از آرامشت
‫رو ببوسی بذاری کنار، پسرجون

423
00:33:57,952 --> 00:34:00,371
‫- بیلی کروِ قاتل!
‫- دستا بالا!

424
00:34:00,413 --> 00:34:02,165
‫توی چشم‌هات می‌بینمش

425
00:34:34,906 --> 00:34:36,449
‫شب بخیر، خانم

426
00:34:36,491 --> 00:34:37,492
‫اوه

427
00:34:37,533 --> 00:34:39,869
شنیدم شما و اسب‌تون از هم دور شدید

428
00:34:41,079 --> 00:34:45,041
همین سکوت حاکم بر اینجا
،خودش نشون دهندۀ خیلی چیزاست

429
00:34:45,083 --> 00:34:47,210
‫مثل ناقوس کلیسا

430
00:34:47,418 --> 00:34:50,004
‫خبری از سایلس شده؟

431
00:34:51,380 --> 00:34:52,840
‫بله، خانم

432
00:34:52,882 --> 00:34:55,468
‫پس گمونم فوت کرده، نه؟

433
00:34:57,512 --> 00:35:00,098
‫- متأسفم این خبرو میدم
‫- و حتماً...

434
00:35:00,139 --> 00:35:02,934
‫وقتی که مُرد با یه زن دیگه بود؟

435
00:35:04,268 --> 00:35:08,981
‫به‌نظر باهم... آشنا می‌اومدن

436
00:35:09,816 --> 00:35:12,318
‫پس، تو بودی که خلاصش کردی؟

437
00:35:12,819 --> 00:35:15,279
‫همه‌جا کارها ممکنه بد پیش بره

438
00:35:16,781 --> 00:35:19,909
‫دِین من این نامه‌ست

439
00:35:20,618 --> 00:35:22,995
‫آخرین حرف‌های سایلس به شما

440
00:35:23,871 --> 00:35:26,415
‫درسته از روی محبت این کارو کردی، ولی...

441
00:35:26,707 --> 00:35:29,293
‫یه‌جورایی غمگینـه، این‌طور فکر نمی‌کنی؟

442
00:35:29,544 --> 00:35:33,714
‫اینکه سایلس بهم حرف‌هایی رو بزنه که
‫وقتی خودش اینجا بود نمیزد

443
00:35:33,840 --> 00:35:36,759
‫نه که خیلی این‌طرف‌ها بوده باشه

444
00:35:38,177 --> 00:35:40,763
‫خیلی اهل خونه موندن نبود

445
00:35:42,640 --> 00:35:44,642
‫می‌دونم

446
00:35:46,602 --> 00:35:49,522
‫بذار یه چیزی واسه اسبت بیارم

447
00:36:03,411 --> 00:36:04,996
‫ممنون

448
00:36:05,079 --> 00:36:07,039
‫بهتره زود اون نامه رو بخونی

449
00:36:07,081 --> 00:36:11,210
‫میگن ساندَون ریش‌سفید
‫این‌جور شب‌ها بیرون می‌زنه

450
00:36:33,065 --> 00:36:36,277
‫رابطه‌مون...

451
00:36:38,029 --> 00:36:42,408
‫خیلی... خیلی سخت بود

452
00:36:46,370 --> 00:36:50,041
‫خدا بهم اون‌قدری زبون نبخشیده
‫که بخوام خوب تعریف کنم

453
00:36:54,003 --> 00:36:57,215
‫ولی حدأقل تو رو به من داده

454
00:37:00,009 --> 00:37:01,510
‫قلبم...

455
00:37:02,220 --> 00:37:05,556
‫وقتی که پیش هم نیستیم تیر می‌کشه

456
00:37:08,059 --> 00:37:11,020
‫فقط ستاره‌هان که منو
به خونه راهنمایی می‌کنن

457
00:37:12,980 --> 00:37:15,149
‫به سمت تو راهنمایی می‌کنن

458
00:38:37,106 --> 00:38:38,649
« ...آنچه خواهید دید »

459
00:38:38,649 --> 00:38:40,693
‫می‌خوای بدونی چرا
‫دیگه بچه‌هامون تو رو نمی‌شناسن؟

460
00:38:41,110 --> 00:38:43,237
‫من یه وظیفه‌ای دارم، سوگند خوردم

461
00:38:43,237 --> 00:38:46,824
‫قراره که زندانی، جکسون کول رو...

462
00:38:46,824 --> 00:38:48,326
‫به «رد ریور» ببری و

463
00:38:48,534 --> 00:38:50,119
‫به رنجرها تحویل بدی

464
00:38:51,245 --> 00:38:53,497
‫فردا حرکت می‌کنی

465
00:38:56,542 --> 00:38:59,503
‫سیاه‌پوست‌های چپ و راست
‫دارن توی منطقه غیب میشن

466
00:38:59,503 --> 00:39:02,882
‫تمام وحشت‌های از روی خشم رو به یاد بیار و

467
00:39:02,882 --> 00:39:06,427
‫امیدوار باش که خدا ‫رحمتش رو شامل حالت کنه
