﻿1
00:00:22,272 --> 00:00:23,815
‫مامان، ببین.

2
00:00:27,652 --> 00:00:30,488
‫[ چارلز دیکنز. آرزو‌های بزرگ
‫جویی سوریانو، کالوین اوانز، کریستوفر شوت...]

3
00:00:36,286 --> 00:00:39,039
‫[ کتاب اهدایی بنیاد حمایتی رمسن ]

4
00:00:40,915 --> 00:00:42,000
‫این چیه؟

5
00:00:43,084 --> 00:00:44,586
‫یه سرنخ.

6
00:00:46,838 --> 00:00:50,842
‫[ آرزو‌های بزرگ از چارلز دیکنز ]

7
00:00:51,634 --> 00:00:53,803
‫[ 30 سال پیش ]

8
00:00:54,929 --> 00:00:56,431
‫لعنتی، لیموزینـه!

9
00:00:59,350 --> 00:01:00,560
‫کادیلاکـه!

10
00:01:01,311 --> 00:01:04,606
‫شرط می‌بندم بازیکن حرفه‌ای بیسبالـه
‫یا ستاره‌ی سینما‌.

11
00:01:31,716 --> 00:01:36,471
‫جناب... باید ازتون عذر خواهی کنم. بفرمایید.

12
00:01:37,722 --> 00:01:41,351
‫منشی‌م پشت تلفن اطلاعات غلط بهتون داده.

13
00:01:41,935 --> 00:01:43,144
‫چطور؟

14
00:01:43,144 --> 00:01:45,605
‫کالوین اوانز اینجا بود.

15
00:01:47,565 --> 00:01:48,858
‫بله، به سرپرستی گرفته شده بود.

16
00:01:48,858 --> 00:01:50,026
‫نه جناب.

17
00:01:50,944 --> 00:01:52,403
‫از بین‌مون رفت.

18
00:01:54,989 --> 00:01:56,616
‫سِل داشت.

19
00:02:00,120 --> 00:02:01,663
‫کی این اتفاق اتفاد؟

20
00:02:01,663 --> 00:02:03,039
‫تابستون سال گذشته.

21
00:02:14,634 --> 00:02:16,970
‫کالوین پسر فوق‌العاده‌ای بود.

22
00:02:17,720 --> 00:02:20,431
‫استعداد بی‌نظیری در علم داشت.

23
00:02:21,182 --> 00:02:24,561
‫اون از بنیاد حمایتی رمسن خیلی بهره برد.

24
00:02:39,951 --> 00:02:41,035
‫کالوین.

25
00:02:41,619 --> 00:02:45,039
‫متاسفم... ولی تو رو نمی‌خواد.

26
00:04:07,789 --> 00:04:10,416
‫« درس‌های شیمی »
‫« فصل اول: قسمت پایانی »

27
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
‫[ عصرانۀ ساعت 6
‫ورودی صحنه ]

28
00:04:22,095 --> 00:04:25,473
‫- عصرانۀ ساعت 6. چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟
‫- عصرانۀ ساعت 6. بله.

29
00:04:27,350 --> 00:04:29,060
‫اینا برای کین؟

30
00:04:29,060 --> 00:04:31,312
‫دفعۀ بعد قبلش بهم بگو.
‫من یه گل‌فروشی خاص می‌شناسم.

31
00:04:31,312 --> 00:04:34,023
‫برای اداره خریدم‌شون.
‫گفته بودی بی رنگ و لعابـه.

32
00:04:34,816 --> 00:04:36,776
‫خواستم یه رنگ و لعابی بهش بدم.

33
00:04:38,611 --> 00:04:40,029
‫خب، خوشگلن.

34
00:04:42,615 --> 00:04:44,325
‫- وزنش به اندازۀ...
‫- ممنون.

35
00:04:44,325 --> 00:04:46,869
‫صبح بخیر. بنیاد حمایتی رمسن هنوز زنگ نزدن.

36
00:04:46,869 --> 00:04:48,121
‫نمی‌خواستم بپرسم.

37
00:04:48,121 --> 00:04:50,081
‫ولی حالا که گفتی،
‫خیلی کارشون بی‌ادبی بوده.

38
00:04:50,081 --> 00:04:52,292
‫من همیشه سعی می‌کنم تا آخر روز
‫تمام تماس‌های از دست رفته‌مو

39
00:04:52,292 --> 00:04:53,751
‫- جواب بدم.
‫- همینطور هم باید باشه.

40
00:04:53,751 --> 00:04:55,461
‫چون همه شهروند یه جامعۀ متمدن‌یم.

41
00:04:55,461 --> 00:04:57,255
‫مد می‌خواد با ماشین بره اونجا.

42
00:04:57,255 --> 00:04:58,256
‫- خانم زات.
‫- راستی...

43
00:04:58,256 --> 00:04:59,215
‫- ممنون.
‫- آره.

44
00:04:59,215 --> 00:05:00,591
‫- سلام.
‫- سلام.

45
00:05:00,591 --> 00:05:01,592
‫خب؟

46
00:05:01,592 --> 00:05:03,761
‫ولش کن، چیز خاصی نبود.

47
00:05:04,470 --> 00:05:06,014
‫فرن، تو همیشه چیزی برای گفتن داری.

48
00:05:07,223 --> 00:05:09,642
‫شخصیـه. به برنامه مربوط نیست.
‫پس اگه خواستی...

49
00:05:09,642 --> 00:05:12,603
‫خب خیلی هم خوبـه چون
‫ما هم دوستیم و هم همکار.

50
00:05:13,938 --> 00:05:15,106
‫من از والتر خوشم میاد.

51
00:05:17,442 --> 00:05:19,694
‫- عالیـه.
‫- گفتم نخند.

52
00:05:19,694 --> 00:05:22,989
‫نمی‌تونم. نمیشه.
‫باید دعوتش کنی برای شام.

53
00:05:23,531 --> 00:05:26,784
‫- نه. مَرد باید دعوت کنـه.
‫- نه وقتی که خجالتیـه.

54
00:05:26,784 --> 00:05:28,578
‫نه وقتی که عزت نفس نداره.

55
00:05:28,578 --> 00:05:31,581
‫نه وقتی که زن اعتماد به نفس داره.
‫نه وقتی که زن بدونه چی می‌خواد.

56
00:05:32,290 --> 00:05:33,499
‫چیزی که گفتم رو فراموش کن.

57
00:05:33,499 --> 00:05:35,918
‫غیرممکنه. من حافظه‌ی قوی‌ای دارم. تو...

58
00:05:35,918 --> 00:05:38,671
‫- بله، سلام. سلام.
‫- فیل می‌خواد جفت‌تون برید رو صحنه.

59
00:05:38,671 --> 00:05:41,466
‫- والتر هم میاد؟
‫- آره والتر هم میاد.

60
00:05:41,466 --> 00:05:43,259
‫الان میایم.

61
00:05:43,259 --> 00:05:44,552
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

62
00:05:44,552 --> 00:05:46,846
‫- بی‌صبرانه منتظر این دیدارم. والتر؟
‫- فراموشش کن.

63
00:05:46,846 --> 00:05:48,639
‫نمی‌تونم. والتر.

64
00:05:48,639 --> 00:05:50,975
‫تبلیغات سویفت اند کریسپ رسماً کفن شدن.

65
00:05:50,975 --> 00:05:53,436
‫چرا؟ آمارهامون که بالان.

66
00:05:54,103 --> 00:05:57,482
‫معتقدن که سیاست جاش تو آشپزخونه نیست.

67
00:05:58,524 --> 00:06:01,110
‫- روح‌شون شاد باشـه.
‫- به نظرت بامزه‌ست؟

68
00:06:01,110 --> 00:06:04,405
‫- نه،‌ به نظرم نژادپرستی بامزه نیست.
‫- باشه، باشه.

69
00:06:05,031 --> 00:06:07,950
‫خب پس کارمون دراومده.
‫یه اسپانسر دیگه پیدا می‌کنیم.

70
00:06:07,950 --> 00:06:12,413
‫نه، حتی شرکت‌ها غذای گربه هم
‫دیگه تماس‌هام رو جواب نمیدن.

71
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
‫آها باور نمی‌کنید؟

72
00:06:14,916 --> 00:06:16,000
‫می‌دونی چیـه؟

73
00:06:16,000 --> 00:06:20,755
‫تو منو مسخره می‌کنی، تحقیرم می‌کنی،
‫ اسپانسرهامون رو می‌پرونی.

74
00:06:20,755 --> 00:06:23,800
‫فکر می‌کنی این برنامه یه خدمت عمومیـه.

75
00:06:23,800 --> 00:06:26,636
‫خب، باورت نمیشه، باید بگم که نیست.
‫این یه تجارتـه.

76
00:06:26,636 --> 00:06:28,054
‫پس آخرین فرصت‌تون همینـه.

77
00:06:28,054 --> 00:06:30,973
‫دو هفته وقت دارید اسپانسر پیدا کنید یا
‫اخراج می‌شید.

78
00:06:31,641 --> 00:06:33,684
‫از آخرین‌ روز‌هاتون لذت ببرید.

79
00:06:35,645 --> 00:06:39,065
‫برای توقف ساخت و ساز آزادراه،
‫فقط یک رای کم داریم.

80
00:06:39,065 --> 00:06:41,025
‫رای‌های باقی مونده‌ برای تامسون و سامرزن.

81
00:06:41,025 --> 00:06:43,194
‫و هیچکدوم هم خیلی اتفاقی تماس‌هام جواب نمیدن.

82
00:06:46,155 --> 00:06:47,323
‫جدی؟

83
00:06:48,741 --> 00:06:49,784
‫ممنون.

84
00:06:54,122 --> 00:06:55,415
‫اوضاع رو به راهـه؟

85
00:06:55,415 --> 00:06:56,833
‫موفق شدیم.

86
00:06:58,960 --> 00:07:01,838
‫تامسون قبول نکرد ولی سامرز قبول کرد!
‫رای رو گرفتیم.

87
00:07:02,422 --> 00:07:03,589
‫مطمئنی؟

88
00:07:03,589 --> 00:07:06,175
‫فقط 7 سال، 300 تا جنبش و

89
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
‫6 تا سفر به ساکرامنتو لازم بود ولی

90
00:07:09,011 --> 00:07:10,763
‫بالاخره سامر پیر و بداخلاقِ خوشگل موافقت کرد.

91
00:07:11,556 --> 00:07:13,558
‫- کاری لازمـه بکنم؟
‫- آره.

92
00:07:13,558 --> 00:07:15,435
‫دعا کن سامر تا قبل از رای‌گیری سه‌شنبه،

93
00:07:15,435 --> 00:07:17,645
‫- بر اثر سکته نمیره.
‫- میرم کلیسا.

94
00:07:17,645 --> 00:07:21,065
‫برو، آره!

95
00:07:21,274 --> 00:07:24,152
‫[ دفتر حقوقی هالیس، موریسون و داگلاس ]

96
00:07:24,485 --> 00:07:26,070
‫- خیلی باهوشـه.
‫- خدای من.

97
00:07:26,070 --> 00:07:27,905
‫باورم نمیشه که خودش شخصا زنگ زد.

98
00:07:29,282 --> 00:07:30,992
‫- اگه بیاد چی؟
‫- صبح بخیر.

99
00:07:32,160 --> 00:07:33,953
‫به شهر خوش برگشتید جناب.

100
00:07:35,204 --> 00:07:36,456
‫چی شده که من نمی‌دونم؟

101
00:07:36,456 --> 00:07:38,541
‫الیزابت زات شخصاً زنگ زد،

102
00:07:38,541 --> 00:07:40,460
‫نه یک بار، نه دو بار، سه بار.

103
00:07:40,460 --> 00:07:41,752
‫الیزابت زات کیـه؟

104
00:07:41,752 --> 00:07:45,381
‫الیزابت زات! عصرانۀ ساعت 6؟
‫مجری تلویزیونـه.

105
00:07:45,381 --> 00:07:47,133
‫چرا می‌خواد با من صحبت کنه؟

106
00:07:47,133 --> 00:07:48,426
‫ما هم همین رو شدیداً می‌خوایم بدونیم.

107
00:07:48,426 --> 00:07:50,303
‫خب من یکی که خیلی ذوق دارم.

108
00:07:50,303 --> 00:07:52,430
‫بهش زنگ بزنید لطفاً.

109
00:08:11,741 --> 00:08:15,495
‫خب بدون شک باید دلیل بهتری از
‫پر کردن قارچ برای تشویق باشه.

110
00:08:17,955 --> 00:08:21,375
‫می‌دونستید که بیش از 10 هزار
‫گونه‌ی مختلف قارچ در جهان هست،

111
00:08:21,375 --> 00:08:23,336
‫ولی فقط 4 تا 5 درصد‌شون خوراکین؟

112
00:08:25,963 --> 00:08:28,216
‫وقتی خوب فکر کنید،
‫می‌بینید قارچ‌ها شبیه انسان‌هان.

113
00:08:28,216 --> 00:08:30,885
‫فقط 4 تا 5 درصدشون قابل تحملن.

114
00:08:30,885 --> 00:08:31,969
‫موافق نیستید؟

115
00:08:34,722 --> 00:08:37,266
‫تا منتظریم که قارچ‌ها سرخ بشن،

116
00:08:37,266 --> 00:08:38,809
‫به سوال‌هاتون جواب میدم.

117
00:08:40,520 --> 00:08:42,063
‫اینجا.

118
00:08:43,481 --> 00:08:44,899
‫دومین ردیف از عقب.

119
00:08:44,941 --> 00:08:47,109
‫[ الیزابت زات در عصرانۀ ساعت 6 ]

120
00:08:47,151 --> 00:08:50,988
‫خانم زات، مطمئنم که منو یادتون نمیاد.
‫من چند ماه پیش اینجا بودم.

121
00:08:51,656 --> 00:08:54,158
‫دکتر فیلیس، جراح قلب.
‫معلومـه که یادمـه.

122
00:08:55,326 --> 00:08:57,245
‫خب هنوز دکتر نشدم.

123
00:08:57,245 --> 00:09:00,706
‫ولی تو دانشگاه پزشکی یو‌اس‌سی قبول شدم.

124
00:09:03,042 --> 00:09:05,962
‫می‌دونستم موفق میشی.
‫می‌دونستم می‌تونی.

125
00:09:06,671 --> 00:09:09,924
‫از لحاظ سنی من بزرگ‌ترین دانشجوی کلاسم و
‫همیشه خسته‌م ولی،

126
00:09:09,924 --> 00:09:12,843
‫هیچوقت تا الان اینقدر خوشحال نبودم.

127
00:09:13,928 --> 00:09:16,180
‫خب این مستحق تشویق کردنـه.

128
00:09:28,568 --> 00:09:31,612
‫فقط می‌خوام ازتون تشکر کنم که
‫در من چیزی دیدید که

129
00:09:31,612 --> 00:09:33,573
‫خودم درونم ندیدم.

130
00:09:36,701 --> 00:09:37,702
‫ممنونم.

131
00:09:41,664 --> 00:09:42,915
‫سوال دیگه‌ای هم هست؟

132
00:09:42,915 --> 00:09:44,625
‫من.

133
00:09:45,585 --> 00:09:47,044
‫[ عصرانۀ ساعت 6 ]

134
00:09:47,086 --> 00:09:50,381
،‫می‌دونی، در هیاهوی مسائل امروز

135
00:09:50,381 --> 00:09:55,344
‫یادم رفت درباره‌ی یه
‫ فرصت بزرگ بهت بگم. خیلی بزرگ.

136
00:09:55,928 --> 00:09:56,929
‫سراپا گوشم.

137
00:09:56,929 --> 00:09:59,056
‫مدرسۀ متوسطه وودرو ویلسون ازت خواسته که

138
00:09:59,056 --> 00:10:00,933
‫داور جشنواره علوم کلاس ششم‌شون بشی.

139
00:10:03,060 --> 00:10:05,855
‫از طرفت مودبانه رد کردم.

140
00:10:06,856 --> 00:10:10,318
‫نه. انجامش میدم.
‫هرکاری باشه که حواسم رو پرت کنه انجام میدم.

141
00:10:11,235 --> 00:10:12,320
‫جدی؟

142
00:10:12,320 --> 00:10:13,654
‫جدی.

143
00:10:14,405 --> 00:10:16,616
‫زنگ می‌زنم هماهنگ می‌کنم.

144
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
‫والتر، با کسی تو رابطه‌ای؟

145
00:10:20,244 --> 00:10:23,205
‫نه. تنهایی اوضاعم بهتره.

146
00:10:24,206 --> 00:10:25,875
‫من هم اینجوری فکر می‌کردم.

147
00:10:26,834 --> 00:10:28,878
‫- بعدش چیشد؟
‫- کالوین رو دیدم.

148
00:10:32,131 --> 00:10:36,260
‫اگه فرصتش پیش بیاد...
‫منظورم عشقـه...

149
00:10:37,928 --> 00:10:39,263
‫ازت می‌خوام بهش فکر کنی.

150
00:10:42,183 --> 00:10:44,268
‫خدای من، حس می‌کنم تو مطب روان‌پزشکم.

151
00:10:45,686 --> 00:10:46,646
‫خب...

152
00:10:48,439 --> 00:10:50,650
‫برم به اسپانسر‌ها زنگ بزنم.

153
00:10:50,650 --> 00:10:51,734
‫والتر.

154
00:10:55,363 --> 00:10:59,825
‫انجام این کار...
‫چیزی نبود که خودم بخوام یا درخواست کنم.

155
00:11:01,243 --> 00:11:04,664
‫ولی الان که انگار‫ برنامه داره از دستم میره،

156
00:11:06,332 --> 00:11:09,001
‫حس می‌کنم یه بخشی از من داره باهاش میره.

157
00:11:11,754 --> 00:11:12,922
‫الیزابت.

158
00:11:13,422 --> 00:11:14,882
‫من تهیه‌کنندتم.

159
00:11:15,508 --> 00:11:21,138
‫وظیفه‌ی حرفه‌ایم و تصمیم شخصیمـه که
‫ازت حمایت کنم.

160
00:11:22,765 --> 00:11:24,475
‫هر اتفاقی بیوفتـه، این موضوع عوض نمیشـه.

161
00:11:26,394 --> 00:11:27,395
‫ممنونم.

162
00:11:27,395 --> 00:11:28,854
‫حالا اگه اجازه بدی،

163
00:11:28,854 --> 00:11:32,191
‫باید برم از طرف تو به چنتا کلاس ششمی زنگ بزنم.

164
00:11:44,745 --> 00:11:45,955
‫ایزابت زات.

165
00:11:46,914 --> 00:11:48,916
‫آره، الیزابت زات واقعی هستم.

166
00:11:51,335 --> 00:11:54,672
‫بله، ولی ترجیح می‌دم شخصاً ببینم‌تون.
‫آدرس‌تون کجاست؟

167
00:12:01,971 --> 00:12:03,848
‫- اضطراب داری؟
‫- نه.

168
00:12:04,598 --> 00:12:07,268
‫چون اگه استرس داری اصلاً اشکال نداره.

169
00:12:07,268 --> 00:12:09,729
‫- من استرس دارم.
‫- راس میگی؟

170
00:12:10,938 --> 00:12:11,856
‫آره.

171
00:12:14,108 --> 00:12:15,526
‫خودم و خودتیم.

172
00:12:22,450 --> 00:12:24,201
‫[ آسانسور در حال بالا آمدن ]

173
00:12:25,327 --> 00:12:27,163
‫[ شیمی آمریکایی ]

174
00:12:29,665 --> 00:12:33,627
‫این یکی رو ندیده بودم. خیلی قیافش جدیـه.

175
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
‫ببخشید دیر کردم. هری ویلسون هستم.

176
00:12:39,300 --> 00:12:41,302
‫به همسرم گفتم دارید میاید و

177
00:12:41,302 --> 00:12:44,388
‫یه جوری جیغ زد که انگار الویس پریسلی هستید.

178
00:12:44,388 --> 00:12:46,098
‫چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟

179
00:12:47,975 --> 00:12:51,771
‫جناب ویلسون، ممکنه عجیب به نظر برسه،

180
00:12:51,771 --> 00:12:54,815
‫ولی اومدیم دربارۀ کالوین اوانز سوال بپرسیم.

181
00:12:57,109 --> 00:13:00,279
‫چرا بنیاد حمایتی رمسن
‫ تمام مدت حیات کالوین ازش حمایت کرد؟

182
00:13:02,156 --> 00:13:04,742
‫ببخشید، شما کالوین اوانز رو از کجا می‌شناسید؟

183
00:13:05,868 --> 00:13:07,203
‫اون...

184
00:13:11,165 --> 00:13:13,501
‫این دخترم مد هست.

185
00:13:14,418 --> 00:13:15,753
‫دختر من و کالوین.

186
00:13:23,636 --> 00:13:24,720
‫خواهش می‌کنم...

187
00:13:25,471 --> 00:13:31,352
‫خواهش می‌کنم صبر کنید.
‫من در جایگاهی نیستم بهتون توضیح بدم.

188
00:13:38,651 --> 00:13:40,069
‫خدای من.

189
00:13:53,958 --> 00:13:54,959
‫سلام.

190
00:13:54,959 --> 00:13:57,795
‫خانم پارک، پیام فوری‌ای دارم.

191
00:14:18,774 --> 00:14:22,945
‫تو باید مد باشی. من ایوری‌م.

192
00:14:23,737 --> 00:14:25,114
‫من...

193
00:14:27,741 --> 00:14:28,868
‫مادر کالوینـم.

194
00:14:31,120 --> 00:14:32,246
‫چیزی نیست.

195
00:14:36,208 --> 00:14:37,293
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

196
00:14:39,003 --> 00:14:40,004
‫بیا خرگوشم.

197
00:14:50,139 --> 00:14:51,891
‫خیلی چیز‌ها هست که می‌خوام بپرسم، ولی...

198
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
‫چرا پدر منو دادید به اون یتیم خونه؟

199
00:14:57,354 --> 00:14:58,814
‫من...

200
00:15:02,651 --> 00:15:05,154
‫اگه اشکالی نداشته باشه،
‫فکر کنم بهتر باشه از اول شروع کنم.

201
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
‫وقتی 16 سالم بود.

202
00:15:11,744 --> 00:15:15,497
‫اتفاقی باردار شدم.

203
00:15:19,293 --> 00:15:23,672
‫بیا. آروم باش. آروم.

204
00:15:23,672 --> 00:15:27,176
‫بچه داشتن فوق‌العاده‌ترین چیزی بود که

205
00:15:27,176 --> 00:15:29,303
‫توی زندگیم اتفاق افتاده بود.

206
00:15:30,721 --> 00:15:32,723
‫ولی مثل اکثر چیزهای زندگیم،

207
00:15:32,723 --> 00:15:36,852
‫پدر مادرم برنامه‌های دیگه‌ای داشتن و
‫من حق تصمیم نداشتم.

208
00:15:36,852 --> 00:15:38,687
.نه، خواهش میکنم. نه، نه

209
00:15:41,774 --> 00:15:43,442
‫نمی‌دونستم کجا بردنش.

210
00:15:44,109 --> 00:15:45,527
.هیچ عکسی ازش نداشتم

211
00:15:47,112 --> 00:15:49,073
...ولی تنها خواسته‌ من که بهش احترام گذاشتن

212
00:15:49,114 --> 00:15:51,659
 .انتخاب اسمش بود. کالوین

213
00:15:53,369 --> 00:15:55,955
...فقط چند دقیقه شناختمش

214
00:15:55,955 --> 00:16:00,417
.ولی وجود اون، کل مسیر زندگی منو تغییر داد

215
00:16:02,878 --> 00:16:04,088
...وقتی 25 سالم شد

216
00:16:04,088 --> 00:16:06,924
...به حساب سپرده‌م دسترسی پیدا کردم

217
00:16:06,924 --> 00:16:11,136
و یه وکیل گرفتم که
.کمکم کنه کالوین رو پیدا کنم

218
00:16:11,136 --> 00:16:13,597
.ویلسون برای من مثل پدر شد

219
00:16:14,890 --> 00:16:17,393
...من بنیاد حمایتی رمسن رو راه انداختم

220
00:16:17,393 --> 00:16:21,355
و به پرورشگاه‌های پسرانه توی شعاع
...سیصد مایلی، کمک مالی میکردم

221
00:16:21,355 --> 00:16:23,273
به امید که بتونم
.از دوردست‌ها، پیداش کنم

222
00:16:25,067 --> 00:16:26,151
.ما هیچوقت جست و جو رو متوقف نکردیم

223
00:16:29,029 --> 00:16:30,948
...و بعدش یه روز

224
00:16:30,948 --> 00:16:35,411
انگار ابرها کنار رفتن
...و آسمان‌ها از هم باز شدن

225
00:16:35,411 --> 00:16:37,579
...و ویلسون تونست پیداش کنه

226
00:16:38,914 --> 00:16:42,710
.ولی بهش گفتن اون مرده

227
00:16:47,297 --> 00:16:50,134
.اون امید مثل بادکنک ترکید

228
00:16:51,885 --> 00:16:52,970
.روحیه‌م رو کامل باختم

229
00:16:54,263 --> 00:16:58,267
...چند دهه بعد روی جلد مجله بود که

230
00:16:58,267 --> 00:17:02,104
.دوباره دیدمش

231
00:17:15,492 --> 00:17:17,077
‫[ شیمی آمریکایی ]

232
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
زیاد برام مهم نیست
.معجزه‌ها رو کی خلق میکنه

233
00:17:20,956 --> 00:17:23,292
فقط این مهم بود که
.این معجزه مال منه

234
00:17:24,585 --> 00:17:28,338
نامه پشت نامه نوشتم
...و ازش خواستم که ببینمش

235
00:17:29,631 --> 00:17:31,133
.ولی هیچوقت جوابی نگرفتم

236
00:17:33,010 --> 00:17:34,303
...تا اینکه یک روز

237
00:17:37,973 --> 00:17:41,185
نامه‌ای از یه شرکت حقوقی
.به دستم رسید

238
00:17:41,185 --> 00:17:43,103
دستور توقف و انصراف بود
منع کردن کسی از ادامه فعالیت

239
00:17:44,271 --> 00:17:45,647
.فکر میکردم کالوین از من متنفره

240
00:17:46,398 --> 00:17:48,442
فکر میکردم نمیخواد
.با من ارتباطی داشته باشه

241
00:17:49,068 --> 00:17:49,943
.کاملا هم حق داشت

242
00:17:50,694 --> 00:17:52,946
،اگه منم جای اون بودم
 .از خودم بیزار میشدم

243
00:17:56,992 --> 00:17:58,368
.یه بار اومدم خونه‌تون

244
00:17:59,745 --> 00:18:03,290
.شما دوتا رو با هم دیدم

245
00:18:04,625 --> 00:18:06,460
.کالوین خیلی خوشحال به نظر میومد

246
00:18:07,211 --> 00:18:08,462
.خیلی آرامش داشت

247
00:18:11,882 --> 00:18:14,510
.و اونجا فهمیدم دیگه وقتشه رهاش کنم

248
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
...اگه می‌دونستم بچه داره

249
00:18:26,146 --> 00:18:27,606
.خیلی متاسفم

250
00:18:28,816 --> 00:18:30,484
.اون فکر میکرد تو مُردی

251
00:18:32,277 --> 00:18:34,363
.عجب پسر بینوایی که همچین باوری داشته

252
00:18:37,157 --> 00:18:38,492
...برام تعریف کن

253
00:18:39,993 --> 00:18:41,328
چیو از دست دادم؟

254
00:18:42,329 --> 00:18:44,039
این مرد کی بود؟

255
00:18:47,000 --> 00:18:51,046
.اون خیلی باهوش، شریف و مهربان بود

256
00:18:54,967 --> 00:18:58,095
.و خیلی هم بامزه می‌رقصید

257
00:18:58,095 --> 00:19:01,974
.منم بامزه می‌رقصم
تو هم بامزه می‌رقصی؟

258
00:19:03,809 --> 00:19:04,977
.نمی‌دونم

259
00:19:06,562 --> 00:19:07,688
.هوم

260
00:19:07,688 --> 00:19:10,232
...میدونی، امیدوار بودم که

261
00:19:10,232 --> 00:19:12,442
.بتونیم یه ذره همدیگه رو بشناسیم

262
00:19:13,861 --> 00:19:15,529
هیچوقت فرصت نداشتم
...کالوین رو بشناسم

263
00:19:15,529 --> 00:19:19,408
و حاضرم هر بهایی بدم
.تا بتونم دخترش رو بشناسم

264
00:19:23,203 --> 00:19:24,830
.نوه خودم

265
00:19:27,541 --> 00:19:33,130
،ما راه طولانی تا اینجا اومدیم
.و یکم وقت نیاز داریم

266
00:19:33,964 --> 00:19:36,341
.البته -
.آره -

267
00:19:38,760 --> 00:19:43,015
میشه بپرسم چرا اسمش رو کالوین گذاشتی؟
اسم خانوادگی بود؟

268
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
.نه، از روی جان کالوین اسمش رو گذاشتم

269
00:19:47,436 --> 00:19:48,770
.مطمئن نیستم بشناسمش

270
00:19:50,230 --> 00:19:53,442
...یه متخصص الهیات قرن 16امی بود که

271
00:19:53,442 --> 00:19:56,653
مادر مادر مادربزرگت
.کتاباش رو برام میخوند

272
00:19:57,654 --> 00:19:59,740
.اون به تقدیر اعتقاد داشت

273
00:20:02,784 --> 00:20:06,121
.متخصص الهیات

274
00:20:06,121 --> 00:20:08,498
.کالوین از دونستن این مساله، خوشحال میشد

275
00:20:11,627 --> 00:20:13,670
.امیدوارم به زودی باهام تماس بگیری

276
00:20:35,108 --> 00:20:36,109
میخوای درمورد امروز حرف بزنی؟

277
00:20:36,818 --> 00:20:38,612
درمورد دیدن مادربزرگت؟

278
00:20:40,822 --> 00:20:43,909
فکر میکردم وقتی
...به پایان معما برسم

279
00:20:44,409 --> 00:20:46,578
.حس دیگه‌ای داشته باشم

280
00:20:46,578 --> 00:20:49,331
...خب، توی علوم

281
00:20:49,331 --> 00:20:51,917
هر اکتشافی معمولا
.به سوالات بیشتری منتهی میشه

282
00:20:53,126 --> 00:20:55,545
.من نمیخوام سوالات بیشتری بپرسم

283
00:20:56,088 --> 00:20:57,631
.من فقط بابام رو میخوام

284
00:21:00,509 --> 00:21:03,762
.میدونم
.منم خیلی دلم براش تنگ شده

285
00:21:06,515 --> 00:21:09,268
.ولی میدونی، من پدرت رو درون تو می‌بینم

286
00:21:09,851 --> 00:21:11,061
واقعا؟

287
00:21:11,645 --> 00:21:12,646
.هوم

288
00:21:16,566 --> 00:21:19,820
،دیدی وقتایی که حرص میخوری
ابروهات چطوری چین میفته؟

289
00:21:20,320 --> 00:21:22,698
یا چطور همیشه 3تا کتاب همزمان میخونی؟

290
00:21:23,407 --> 00:21:26,702
یا وقتایی که غرق فکر میشی، گاهی یادت میره
غذا بخوری؟

291
00:21:27,035 --> 00:21:28,203
.اینا همش خصوصیات پدرته

292
00:21:30,789 --> 00:21:35,460
"بابا به ویکلی گفت که "آرزوهای بزرگ
.کتاب مورد علاقشه

293
00:21:36,211 --> 00:21:37,212
.کتاب مورد علاقه منم هست

294
00:21:40,924 --> 00:21:43,510
،یه کتاب رنگ آمیزی داری
.نقاشی با اعداد

295
00:21:45,387 --> 00:21:50,517
،تصور کن هر آدمی که می‌بینی
...هرجایی که میری

296
00:21:51,184 --> 00:21:54,980
،هر حرفی که درمورد پدرت میخونی
...یه رنگه که

297
00:21:55,522 --> 00:21:56,940
.باهاش تصویر پدرت رو نقاشی میکنی

298
00:22:00,152 --> 00:22:01,737
.این یه استعاره بود

299
00:22:01,737 --> 00:22:02,821
.درسته

300
00:22:04,573 --> 00:22:06,325
هی، میخوای فردا با همدیگه
مدرسه رو بپیچونیم؟

301
00:22:06,908 --> 00:22:08,827
.امروز هم پیچوندیم که

302
00:22:08,827 --> 00:22:11,288
.میدونم
.داری توی این بازی مهارت پیدا میکنی

303
00:22:13,332 --> 00:22:15,834
.هوم. هوم

304
00:22:20,047 --> 00:22:23,300
وقتی عکس رو
...از پشت فیلتر قرمز و آبی می‌بینید

305
00:22:23,300 --> 00:22:25,510
به نظر میاد که عکس
.داره به سمت شما حرکت میکنه

306
00:22:28,972 --> 00:22:32,976
خب، این طراحی خیلی دقیقی از
.یه پلنگه. ممنون

307
00:22:34,728 --> 00:22:36,897
خب، نظرت چیه؟

308
00:22:37,564 --> 00:22:39,524
.علوم انسانی رو ترجیح میدم

309
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
.هوم

310
00:22:41,818 --> 00:22:43,028
و اینجا چی داریم؟

311
00:22:43,612 --> 00:22:45,614
...خب، بابام نانوایی داره

312
00:22:46,114 --> 00:22:48,325
و میخواستم تاثیر محیط‌های مختلف
...روی کاهشِ

313
00:22:48,325 --> 00:22:49,951
.رشد کپک رو، آزمایش کنم

314
00:22:49,951 --> 00:22:52,454
.واو. این کمک زیادی به پدرت میکنه

315
00:22:52,454 --> 00:22:53,997
میخوای وقتی بزرگ شدی، نانوا بشی؟

316
00:22:54,581 --> 00:22:57,667
.نه، من میخوام زیست‌شناس بشم

317
00:22:58,502 --> 00:23:02,798
واقعا؟ خب کتاب "تبار انسان" اثر
چارلز داروین رو خوندی؟

318
00:23:03,382 --> 00:23:06,051
یا کتاب "حیات چیست" اثر اروین شرودینگر؟

319
00:23:06,051 --> 00:23:08,220
.نخوندم، ولی بعدا میخونم
.ممنون

320
00:23:09,346 --> 00:23:10,889
.خواهش میکنم
.موفق باشی

321
00:23:11,640 --> 00:23:12,641
.هوم

322
00:23:14,059 --> 00:23:16,937
...من خیلی خوشم میاد توی تلویزیون ببینمت -
.ممنون، خرگوشک -

323
00:23:18,271 --> 00:23:20,107
.ولی به نظرم جای تو اونجا نیست

324
00:23:21,608 --> 00:23:23,276
اوه. جای من کجاست؟

325
00:23:23,276 --> 00:23:24,861
.توی آزمایشگاه

326
00:23:26,613 --> 00:23:28,115
.خب، من یه تصمیمی گرفتم

327
00:23:28,115 --> 00:23:30,617
.تصمیمی که هزاربار دیگه هم حاضرم بگیرم

328
00:23:30,617 --> 00:23:31,993
.ولی من همیشه یه شیمی‌دان خواهم بود

329
00:23:32,494 --> 00:23:34,287
.شیمی‌دان کارِ شیمی میکنه

330
00:23:40,001 --> 00:23:41,002
.هوم

331
00:23:46,633 --> 00:23:48,510
.چارلی، بگو به اندازه کافی بلند هست یا نه

332
00:23:48,510 --> 00:23:51,471
.واقعا بلند به نظر میاد
.عالیه

333
00:23:51,471 --> 00:23:53,473
.یکم بلندترش کن -
مطمئنی؟ -

334
00:23:56,143 --> 00:23:57,227
.یکم بلندترش کن

335
00:23:58,562 --> 00:24:00,856
چرا در طول سال
آب سیب فلفلی نمی‌خوریم؟

336
00:24:00,856 --> 00:24:02,899
.اینم یکی از معماهای بزرگ زندگیه

337
00:24:03,733 --> 00:24:04,734
.بیا بگیر، جونیور

338
00:24:05,235 --> 00:24:06,903
مد درمورد مادر کالوین چه احساسی داره؟

339
00:24:08,447 --> 00:24:09,448
.نمیدونم

340
00:24:10,240 --> 00:24:11,867
.نمیدونم جای مادر کالوین کجاست

341
00:24:12,742 --> 00:24:15,829
،تو، چارلی، لیندا، جونیور
.شما خانواده ما هستید

342
00:24:16,913 --> 00:24:19,124
تو و مد قطعا بخشی از
...خانواده ما هستین

343
00:24:19,624 --> 00:24:22,419
،ولی اگه یادت باشه
.از اول که یه خانواده نبودیم

344
00:24:23,837 --> 00:24:28,925
فقط میخوام مد احساس امنیت و محبت
.داشته باشه. که همه اینا رو داره

345
00:24:29,843 --> 00:24:31,970
.یه جوری میگی انگار محبت محدودیت داره

346
00:24:33,263 --> 00:24:36,475
ضرری نداره آدمای بیشتری باشن که
.اون دختر کوچولو رو دوست دارن و هواش رو دارن

347
00:24:38,185 --> 00:24:41,480
،خوب شد یادم انداختی
...من ازت درست تشکر نکردم

348
00:24:41,480 --> 00:24:44,441
که خونه اون دختر کوچولو
.و کل محله رو نجات دادی

349
00:24:44,441 --> 00:24:47,527
.خدای من

350
00:24:47,527 --> 00:24:50,614
،خب، هنوز به اونجا نرسیدیم
...ولی بعد از رای‌گیری سه‌شنبه

351
00:24:50,614 --> 00:24:53,825
انتظار دارم که تاآخر عمر
.به پاس تشکر از زحماتم، شیرینی بلوبری بگیرم

352
00:24:58,497 --> 00:24:59,498
...این آزادراه

353
00:25:01,666 --> 00:25:04,419
فقط یه نسخه از بلاهاییه که
...دارن سر محله‌های امثال ما

354
00:25:04,419 --> 00:25:05,504
.در سراسر کشور، میارن

355
00:25:07,506 --> 00:25:10,967
این مبارزه نمی‌تونه توی شوگرهیل
.یا حتی کل کالیفرنیا، متوقف بشه

356
00:25:13,178 --> 00:25:16,806
،حالا درسته من جلوی دوربین نیستم
.ولی یه تنه مثل بلندگو عمل میکنم

357
00:25:19,559 --> 00:25:20,435
.تو هم همینطور

358
00:25:21,645 --> 00:25:24,856
.حداقل تا چند هفته دیگه
.هنوز اسپانسر پیدا نکردیم

359
00:25:25,857 --> 00:25:27,943
یه حسی بهم میگه تو به این زودی
.قرار نیست دهنت رو ببندی

360
00:25:32,489 --> 00:25:35,325
عالی نشده؟

361
00:25:35,951 --> 00:25:38,495
،اگه خونه سقف نداشت
.می‌گفتم خیلی قشنگ شده

362
00:25:40,622 --> 00:25:43,208
خیلی خب، بذار برم اونجا تا این مرد
.یه کاری دست خودش نداده

363
00:25:43,208 --> 00:25:45,794
میدونم که با کفش روی
‌!مبل‌های من نمیری

364
00:25:45,794 --> 00:25:48,838
.از دست این مرد

365
00:25:50,966 --> 00:25:53,969
ادامه بدیم؟ -
.ادامه بدین -

366
00:25:58,765 --> 00:26:01,017
خبری نشد؟ داریم چی کار میکنیم؟ -
.اون هیچوقت دیر نمیکنه -

367
00:26:01,017 --> 00:26:02,811
اگه نیومد چی کار کنیم؟

368
00:26:02,811 --> 00:26:03,812
تو آشپزی بلدی؟

369
00:26:03,812 --> 00:26:06,856
.میتونم بستنی اسکوپی رو بریزم توی کاسه
این آشپزی حساب میشه؟

370
00:26:06,856 --> 00:26:08,525
.آها

371
00:26:08,525 --> 00:26:10,777
میدونی چیه؟ هری رو می‌فرستم
.دم در خونه‌ش

372
00:26:10,777 --> 00:26:12,737
...هی، هری. هری -
.خدای من. خداروشکر -

373
00:26:12,737 --> 00:26:15,907
ببخشید. شرمنده. اون سر شهر
.یه قراری داشتم. یکم طول کشید

374
00:26:15,907 --> 00:26:18,660
.هری، اینا واسه تماشاچی‌هاست
.زیر هر صندلی یکی بذار

375
00:26:18,660 --> 00:26:19,995
.یه جعبه دیگه هم توی ماشینمه -
.باشه -

376
00:26:19,995 --> 00:26:22,539
سلام والتر. باید قبل شروع برنامه
.یه تلفن بزنم

377
00:26:22,539 --> 00:26:25,208
.وقت نداریم -
!پنج دقیقه مونده، بچه‌ها -

378
00:26:25,834 --> 00:26:29,129
.بزن بریم. بریم. بریم
.عالی دشمنِ خوبه

379
00:26:30,213 --> 00:26:32,048
تو خوبی؟ -
خوبم. تو چطوری؟ -

380
00:26:32,549 --> 00:26:34,467
.قیافه‌ت یه جوری شده
چی شده؟

381
00:26:34,968 --> 00:26:35,969
.همه‌چی واسم روشن شده

382
00:26:58,867 --> 00:27:01,453
و حالا، عصرانه ساعت 6
.با الیزابت زات

383
00:27:09,836 --> 00:27:13,632
...میریم روی آنتن توی 5، 4، 2

384
00:27:25,935 --> 00:27:30,607
،سلام. اسم من الیزابت زاته
.و این برنامه هم عصرانه ساعت 6

385
00:27:36,154 --> 00:27:38,657
برنامه امروز رو با چندتا
.خبر شروع میکنم

386
00:27:39,532 --> 00:27:43,703
قبل از اینکه وارد اجزا شیمیایی
...لعاب گوشت خوک پخته شده، بشیم

387
00:27:43,703 --> 00:27:48,083
شاید متوجه شده باشین که محصولات آشغال
.سویفت اند کریسپ"، صحنه ما رو کثیف نکرده"

388
00:27:48,083 --> 00:27:50,418
علتش اینه که با برنامه ما
...قطع همکاری کردن

389
00:27:51,044 --> 00:27:53,380
.و منم بابت این کار ازشون تشکر میکنم

390
00:27:55,298 --> 00:27:58,218
...میدونم همه عقاید من رو ندارن

391
00:27:58,802 --> 00:28:01,054
ولی اگه عقایدمون رو با صدای بلند
.ابراز نکنیم، پس هیچ ارزشی ندارن

392
00:28:01,054 --> 00:28:04,516
سویفت اند کریسپ در سطح
.تحت شیمیایی، شرور و فاسده

393
00:28:04,516 --> 00:28:07,060
روغن گیاهی به میتوکندری‌های شما
.آسیب میزنه

394
00:28:07,060 --> 00:28:09,104
و این حقیقت که من گفتم
...این روغن‌ها رو وارد بدنتون کنین

395
00:28:09,104 --> 00:28:10,939
تا آخر عمرم
.روی وجدانم سنگینی خواهد کرد

396
00:28:12,065 --> 00:28:14,651
.ولی خوشبختانه، یه اسپانسر جدید داریم

397
00:28:15,068 --> 00:28:16,820
.کسی که با ارزش‌های ما همخوانی داره

398
00:28:19,739 --> 00:28:20,990
.تمپاکس

399
00:28:23,618 --> 00:28:24,661
این کی اتفاق افتاد؟

400
00:28:25,620 --> 00:28:27,163
.روحم هم خبر نداره

401
00:28:27,163 --> 00:28:29,374
.من سال‌هاست از تمپاکس استفاده میکنم

402
00:28:29,374 --> 00:28:32,252
.اونا نرم، بادوام و بهداشتی هستن

403
00:28:32,252 --> 00:28:34,713
.لطفا زیر صندلی‌هاتون رو نگاه کنین
.براتون یه هدیه داریم

404
00:28:38,967 --> 00:28:42,554
برای تماشاگرهای آقایی که
...به خودشون زحمت ندادن درمورد این جعبه بپرسن

405
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
.من براتون توضیح میدم

406
00:28:44,180 --> 00:28:47,726
...این فرایندیه که به فاصله یک ماه قمری

407
00:28:47,726 --> 00:28:50,103
باعث جلو گیری از آسیب دیدگی

408
00:28:51,146 --> 00:28:53,815
که میتونه در دوران بارداری به همسرانتون کمک کنه

409
00:28:56,276 --> 00:28:59,404
امروز عصر با رئیس شبکه تماس گرفتم
.واین مساله رو باهاش درمیون گذاشتم

410
00:28:59,404 --> 00:29:00,655
.اونم با من موافق بود

411
00:29:00,655 --> 00:29:02,824
جلوی کنث از کلمه "بارداری" استفاده کرده؟

412
00:29:02,824 --> 00:29:06,202
.شریکی که می‌تونیم بهش افتخار کنیم
.ولی این تنها دلیل تماس من نبوده

413
00:29:10,749 --> 00:29:12,041
.من برنامه "عصرانه ساعت6" رو ترک میکنم

414
00:29:16,045 --> 00:29:19,799
تو خبر داشتی؟
.ما همچین قراری نداشتیم

415
00:29:20,884 --> 00:29:23,219
.دیگه توی تلویزیون زنده اجرایی نخواهم داشت

416
00:29:23,219 --> 00:29:25,930
و به عنوان کسی که تمام و کمال
...تلویزیون رو مطالعه کردم

417
00:29:25,930 --> 00:29:28,641
،پیش‌بینی میکنم برای چند هفته آینده
.آمار بیننده‌ها خیلی افزایش پیدا کنه

418
00:29:28,641 --> 00:29:32,937
،میزبانی این برنامه
.تجربه خیلی مهیجی بود

419
00:29:34,647 --> 00:29:37,567
و قدردان تک تک شما هستم
.که این تجربه رو ممکن کردین

420
00:29:39,652 --> 00:29:41,446
ما با این هدف شروع کردیم
 ...که کار مهمی انجام بدیم

421
00:29:41,446 --> 00:29:42,739
.و به نظرم موفق شدیم

422
00:29:43,490 --> 00:29:44,491
...و کنث

423
00:29:44,991 --> 00:29:47,786
این کارها رو به شرطی انجام میدم
.که تغییراتی داده بشه

424
00:29:50,705 --> 00:29:54,083
.کنث
...اگه می‌دونستم تو میای

425
00:29:54,083 --> 00:29:55,919
.خوراکی‌های بهتری میاوردم

426
00:29:56,795 --> 00:29:57,796
.تو اخراجی

427
00:29:58,671 --> 00:29:59,881
.برنامه مال توئه

428
00:30:07,388 --> 00:30:11,392
هرشب، از بچه‌هاتون میخوام که
...بذارن شما چند لحظه با خودتون خلوت کنین

429
00:30:12,894 --> 00:30:16,189
و به نظرم وقتشه
.خودم هم همین کار رو بکنم

430
00:30:18,441 --> 00:30:22,946
وقتشه تامل کنم، با دیگران همفکری کنم
.و سر دربیارم قدم بعدیم چی باشه

431
00:30:25,740 --> 00:30:29,410
شرط میبندم کنجکاوید بدونین میزبان بعدی
.عصرانه ساعت 6" چه کسیه"

432
00:30:30,495 --> 00:30:33,164
.خب، یکی از شما خواهد بود

433
00:30:37,293 --> 00:30:39,045
.میدونم شاید ترسناک به نظر بیاد

434
00:30:39,587 --> 00:30:42,715
.ولی یادتون باشه، شجاعت ریشه‌ی تغییره

435
00:30:42,715 --> 00:30:45,718
و ما از نظر شیمیایی طراحی شدیم
.که تغییر کنیم

436
00:30:47,512 --> 00:30:50,139
ازتون نمیخوام دستتون رو
 ...به زانوی خودتون بگیرید و بلند بشید

437
00:30:50,139 --> 00:30:53,476
چون خیلی از زن‌ها زانویی ندارن
.که بخوان بهش تکیه کنن

438
00:30:55,228 --> 00:30:57,647
...اگه زندگی شما شبیه زندگی من باشه

439
00:30:58,398 --> 00:31:01,025
پس رویاهای شما آسون و مستقیم
.به دست نمیان

440
00:31:01,985 --> 00:31:05,655
ولی اگه حس می‌کنین
...صدایی دارید که شنیده نمیشه

441
00:31:07,282 --> 00:31:08,533
.ما خوشحال میشیم شما رو ببینیم

442
00:31:14,289 --> 00:31:16,916
،و حالا که حرفامون رو زدیم
.بیاین درمورد لعاب گوشت خوک صحبت کنیم

443
00:31:23,965 --> 00:31:25,383
میشه امشب شام ببرمت بیرون؟

444
00:31:26,885 --> 00:31:31,764
اوه. میخوای درمورد تغییرات داخل سازمان
...صحبت کنیم

445
00:31:32,390 --> 00:31:36,477
نه میخوام درمورد حسی که
.بهت دارم، حرف بزنیم

446
00:31:37,562 --> 00:31:40,732
چی؟ چی؟
.بله. بله

447
00:31:40,732 --> 00:31:43,818
.خیلی خوشحال میشم

448
00:31:43,818 --> 00:31:45,361
.ساعت 6:45 میام دنبالت

449
00:31:46,237 --> 00:31:47,238
.اوهوم

450
00:32:03,671 --> 00:32:05,715
.بابت تاخیر عذر میخوام

451
00:32:06,215 --> 00:32:09,302
،به محض اینکه نماینده سامرز به ما ملحق بشه
.شروع میکنیم

452
00:32:16,976 --> 00:32:19,062
.ممنون که به ما ملحق شدین، نماینده

453
00:32:21,981 --> 00:32:22,857
.جلسه رسما شروع شد

454
00:32:26,152 --> 00:32:29,405
،سیستم بزرگراه بین ایالتی
...آینده این ملت رو میسازه

455
00:32:29,989 --> 00:32:34,077
...برای اقتصاد، توسعه و دفاع ملی

456
00:32:34,077 --> 00:32:35,578
.اگه یه وقت لازم شد

457
00:32:36,663 --> 00:32:39,582
میخوام از هردو طرف
...تشکر کنم که 8 سال انقدر

458
00:32:40,083 --> 00:32:42,168
.بلند، رسا و پرشور بحث کردن

459
00:32:42,961 --> 00:32:45,004
.پیشرفت به اندازه کافی به تعویق افتاده

460
00:32:45,880 --> 00:32:49,258
...پس در باب پرونده سیستم بزرگراه بین ایالتی کالیفرنیا

461
00:32:49,258 --> 00:32:51,010
...درمقابل کمیته وست آدامز/ شوگر هیل

462
00:32:51,761 --> 00:32:55,848
مخالفین عبور بزرگراه از درون
.وست آدامز/ شوگر هیل، دستشون رو بالا ببرن

463
00:33:04,691 --> 00:33:05,692
.موافقین دستشون رو بالا ببرن

464
00:33:09,946 --> 00:33:11,155
.با درخواست موافت شد

465
00:33:37,765 --> 00:33:40,560
.بهت زنگ زدم
خیلی متاسفم. چه کاری از دستم برمیاد؟

466
00:33:45,940 --> 00:33:49,610
.هفت سال

467
00:33:52,447 --> 00:33:54,449
.فقط میخوام شیرینی بخورم و گریه کنم

468
00:33:55,241 --> 00:33:56,492
.واسه این می‌تونم کمک کنم

469
00:33:58,244 --> 00:33:59,162
.کوکاکولا آوردم

470
00:34:00,288 --> 00:34:01,497
.نوشابه هم خوبه

471
00:34:03,833 --> 00:34:05,251
.بیا اینجا

472
00:34:45,958 --> 00:34:48,544
.کالوین میومد اینجا تا ذهنش رو آروم کنه

473
00:34:49,295 --> 00:34:50,379
.می‌خواستم اینجا رو باهات سهیم بشم

474
00:34:51,297 --> 00:34:53,382
.اونجا برای اولین بار همدیگه رو بوسیدیم

475
00:34:53,382 --> 00:34:56,052
.ممنون که منو آوردی اینجا

476
00:34:57,386 --> 00:35:00,473
...دیدن مد با اون چشمای بزرگ و کنجکاو

477
00:35:00,473 --> 00:35:02,809
باعث شد حس کنم دارم
.بخشی از وجود کالوین رو می‌بینم

478
00:35:04,936 --> 00:35:06,145
مد باهوشه، آره؟

479
00:35:06,646 --> 00:35:07,647
 .به شکل ترسناکی آره

480
00:35:09,148 --> 00:35:10,691
.اون شب برنامه‌ت رو دیدم
.تو استعفا دادی

481
00:35:11,526 --> 00:35:13,986
آره. میخوام برگردم
.به دنیای علم

482
00:35:15,446 --> 00:35:18,950
میدونی، من یه موسسه دارم
...مخصوص اینکه

483
00:35:18,950 --> 00:35:21,244
.بودجه کار دانشمندها رو تامین کنه

484
00:35:21,744 --> 00:35:22,745
.آره در جریانم

485
00:35:23,621 --> 00:35:27,750
"توی درخواست‌نامه شما نوشته "آقا" میخواد، نه "خانم
.و "دوشیزه" هم که عمرا

486
00:35:29,836 --> 00:35:30,920
.خب، اینو درست میکنم

487
00:35:31,754 --> 00:35:32,588
...و بعدش

488
00:35:33,422 --> 00:35:36,592
،خیلی دوست دارم توی هر هدفی که داری
.کمکت کنم

489
00:35:37,802 --> 00:35:39,804
هرچند یه حسی بهم میگه
.تو از کمک گرفتن خوشت نمیاد

490
00:35:41,472 --> 00:35:45,393
،نه. هرچی سنم بالاتر رفته
.فهمیدم که کمک یه جور هدیه‌ست

491
00:36:22,597 --> 00:36:27,268
،سلام. اسم من الیزابت زاته
.و به "مقدمات شیمی" خوش آمدید

492
00:36:28,644 --> 00:36:31,564
لطفا اینو به نفر بغل دستی
.یا پشت سریتون بدین

493
00:36:34,025 --> 00:36:36,777
،تا وقتی مدرک پی‌اچ‌دی رو بگیرم
.دوشیزه زات صدام کنین

494
00:36:38,738 --> 00:36:41,240
.موجودات زنده از اتم ساخته شدن

495
00:36:41,741 --> 00:36:44,952
ولی در اغلب موارد، اون اتم‌ها
.به صورت منفرد درحال گردش نیستن

496
00:36:45,536 --> 00:36:48,623
به جاش، معمولا با بقیه اتم‌ها
.فعل و انفعالات دارن

497
00:36:49,874 --> 00:36:52,543
هم پیوندهای قوی که
...مولکول‌ها رو کنار هم نگه میدارن

498
00:36:52,543 --> 00:36:55,588
و هم پیوندهای ضیف‌تر که
...ارتباطات موقتی رو ایجاد می‌کنن

499
00:36:55,588 --> 00:36:57,924
.برای وجود حیات، مهم و ضروری هستن

500
00:36:58,841 --> 00:36:59,967
بله؟

501
00:36:59,967 --> 00:37:02,553
اتم‌ها به شکل تصادفی به هم متصل شدن؟

502
00:37:03,638 --> 00:37:05,389
.به زندگی خودت فکر کن

503
00:37:06,140 --> 00:37:07,850
.نمی‌تونی لحظات رو پیش‌بینی کنی

504
00:37:08,434 --> 00:37:11,562
فقط وقتی به گذشته نگاه میکنی می‌فهی که
.چطور همه‌چیز به هم مرتبط بوده

505
00:37:12,396 --> 00:37:14,023
این چه ربطی به شیمی داره؟

506
00:37:15,441 --> 00:37:16,442
.همه جور ربطی

507
00:37:18,110 --> 00:37:21,697
.تغییر، تنها متغیر ثابت توی واکنش شیمیاییه

508
00:37:22,448 --> 00:37:23,449
.غیرقابل پیش بینی ها

509
00:37:24,784 --> 00:37:27,203
شغل ما اینجا این نیست که
.از غافلگیری اجتناب کنیم

510
00:37:27,954 --> 00:37:29,247
.ما نمی‌تونیم کنترلش کنیم

511
00:37:29,830 --> 00:37:31,540
.پس فقط یه کار باقی مونده

512
00:37:35,211 --> 00:37:36,337
.تسلیم شدن

513
00:37:36,879 --> 00:37:39,966
...ما مجبور نیستیم چیزهای بد رو بپذیریم

514
00:37:39,966 --> 00:37:43,511
ولی باید بپذیریم که
.تغییر، اجتناب‌ناپذیره

515
00:37:44,345 --> 00:37:46,430
،چه در درون ما
.و چه در محیط پیرامون

516
00:37:50,601 --> 00:37:51,769
.چارلز دیکنز

517
00:37:53,312 --> 00:37:55,481
.زیاد به خاطر کارهای علمی شهرت نداره

518
00:37:58,734 --> 00:38:01,112
ولی بزرگترین دانشمندی که
...من شناختم

519
00:38:01,112 --> 00:38:03,114
کتاب دیکنز رو
.کنار تختش می‌ذاشت

520
00:38:03,906 --> 00:38:05,741
میگفت اون کتاب باعث میشه
.شیمی‌دان بهتری بشه

521
00:38:06,575 --> 00:38:07,827
...اون موقع به حرفش خندیدم

522
00:38:07,827 --> 00:38:10,121
...چون به نظرم حرف مضحک و بی‌معنی بود

523
00:38:10,121 --> 00:38:11,539
و مطمئنم شما هم الان
.همچین نظری دارین

524
00:38:12,623 --> 00:38:15,376
...ولی درنهایت نرم شدم و

525
00:38:15,960 --> 00:38:17,920
و این صفحه‌ایه که
.گوشه‌ش رو تا زده بود

526
00:38:22,466 --> 00:38:26,512
،اون روز برای من روز به یادماندنی بود"
".و در من تغییرات بزرگی ایجاد کرد

527
00:38:31,100 --> 00:38:32,977
".ولی این برای هر زندگی صدق میکنه"

528
00:38:36,439 --> 00:38:38,816
فرض‌کنین یه روز از زندگی رو"
...ازش خارج کنین

529
00:38:40,776 --> 00:38:43,195
و فکر کنین مسیر زندگی
".چقدر عوض میشد

530
00:38:50,494 --> 00:38:51,162
‫[ برگشت خورده ]

531
00:38:52,830 --> 00:38:54,582
...ای کسی که این متن رو میخونی، توقف کن"

532
00:38:54,582 --> 00:38:58,878
و یه لحظه فکر کن
 ...به زنجیره طولانی آهن یا طلا

533
00:39:00,254 --> 00:39:01,922
...خارها یا گل‌هایی که

534
00:39:03,924 --> 00:39:05,426
...اگر در یک روز به یادماندنی

535
00:39:06,594 --> 00:39:09,388
...اولین اتصال تشکیل نشده بود

536
00:39:10,598 --> 00:39:12,850
".آن زنجیرها هرگز تورا احاطه نمی‌کردند
