﻿1
00:00:20,440 --> 00:00:24,080
‫بهش آری پوئراوا میگن که به
‫عنوان مروارید سیاه هم شناخته میشه.

2
00:00:26,080 --> 00:00:28,920
‫این مروارید در سال 1847 به
‫جنگ فرانسه و تاهیت پایان دادش.

3
00:00:29,000 --> 00:00:32,240
‫قیمتی نمیشه روش گذاشت.
‫تو کوای برانلی منتظرت هستند.

4
00:00:32,320 --> 00:00:35,760
‫در صورت بروز هرگونه نقض امنیتی،
‫بخش مرکزی باهات تماس می‌گیره.

5
00:00:36,480 --> 00:00:38,760
‫- گوشی‌ات رو داری؟
‫- بله.

6
00:01:08,280 --> 00:01:10,280
‫- الو.
‫‫- میکل، با دقت گوش کن.

7
00:01:10,360 --> 00:01:13,880
‫‫اگه همین الانش هم سوار ماشین شدی، با گفتن
‫اینکه هوا خوبه، جواب بده.

8
00:01:14,640 --> 00:01:16,720
‫- کی هستی؟
‫‫- از بخش مرکزی زنگ زدم.

9
00:01:16,800 --> 00:01:19,520
‫‫اگه همین الانش هم سوار
.ماشین شدی، بگو هوا خوبه

10
00:01:20,320 --> 00:01:23,840
‫- هوای خوبیه.
‫‫- عالیه. میکل، در امان نیستی.

11
00:01:23,920 --> 00:01:28,160
‫‫ما دلایلی داریم که باور کنیم راننده‌ات
‫برای یه سازمان مجرمانه کار می‌کنه.

12
00:01:29,520 --> 00:01:31,360
‫‫پروتکل اضطراری در جریانه.

13
00:01:31,440 --> 00:01:34,120
‫پروسه‌اش رو می‌دونی.
‫تو تروکادرو پلازا پیاده شو.

14
00:01:34,200 --> 00:01:36,720
‫سوار مترو شو.
‫برای تو و مروارید جای امن‌تری‌ـه، باشه؟

15
00:01:36,800 --> 00:01:38,960
‫‫با قطار جنوب تا آخرین ایستگاه برو.

16
00:01:39,040 --> 00:01:40,760
‫‫- مامورای ما اونجا میان دنبالت.
‫- باشه.

17
00:01:43,160 --> 00:01:45,720
‫برنامه‌مون عوض شد.
‫لطفاً همین‌جا پیاده‌م کن.

18
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
‫نه نه. اصلاً امکان نداره!

19
00:03:51,960 --> 00:03:53,160
‫نه!

20
00:03:53,240 --> 00:03:54,400
‫برگرد!

21
00:03:54,480 --> 00:03:56,560
‫جلوش رو بگیرید! دزد! مروارید دست اونه!

22
00:04:09,640 --> 00:04:15,680
لوپن
«قسمت اول - فصل سوم»
«مارکش باشکوه»

23
00:04:19,880 --> 00:04:23,000
مارسی

24
00:04:49,920 --> 00:04:51,520
‫سلام. خوشگلم.

25
00:04:52,160 --> 00:04:53,040
‫سلام.

26
00:04:53,120 --> 00:04:54,960
‫هی، چه خبرا؟ اومدم خونه‌ ها.

27
00:04:56,120 --> 00:04:57,040
‫پسر خوب.

28
00:05:02,360 --> 00:05:05,360
‫‫یک سال پس از سرقت
‫باورنکردنی او در گالا پلگرینی،

29
00:05:05,440 --> 00:05:08,360
‫‫مشهورترین سارق فرانسوی
‫همچنان دستگیر نشده است.

30
00:05:08,720 --> 00:05:10,720
‫‫در حالی که پلیس ادعا
می‌کند چندین سرنخ از وی

31
00:05:10,720 --> 00:05:12,960
در ‫اختیار دارد، تا کنون هیچ
.مظنونی را دستگیر نکرده است

32
00:05:13,120 --> 00:05:17,000
‫کارشناسان می‌گویند که ناپدید شدن وی
‫بدون کمک همدستانش عملی غیرممکن است.

33
00:05:17,080 --> 00:05:17,920
‫‫یا احتمالاً...

34
00:05:18,000 --> 00:05:19,640
.همدست منی‌ها

35
00:05:19,720 --> 00:05:21,880
‫‫در حالی که سرنخ‌های
‫فعلی هیچ نتیجه‌ای نداشته‌اند،

36
00:05:21,960 --> 00:05:24,840
‫همسر سابق آسان دیوپ
.یکی از مظنون‌ها به حساب می‌آید

37
00:05:24,920 --> 00:05:26,520
‫اگرچه وی ادعای بی‌اطلاعی می‌کند.

38
00:05:26,600 --> 00:05:29,840
‫همچنین وی از نزدیک توسط پلیس و
‫رسانه‌ها تحت نظر قرار دارد.

39
00:05:31,160 --> 00:05:33,840
‫تنهامون بذارید!
!تو رو خدا تنهامون بذارید

40
00:05:33,920 --> 00:05:35,800
‫نمی‌دونم کجاست!

41
00:05:35,880 --> 00:05:38,440
‫نمی‌دونم کجاست!
‫چرا نمی‌فهمید؟

42
00:05:38,520 --> 00:05:41,400
‫‫ولمون کنین!

43
00:05:49,840 --> 00:05:52,360
.بسیارخب، ژاکوس

44
00:05:52,440 --> 00:05:53,440
.وقتشه بریم خونه

45
00:06:07,480 --> 00:06:10,280
‫شماره ناشناخته
.چتر نارنجی. دو دقیقه دیگه

46
00:07:04,280 --> 00:07:05,280
‫کلر؟

47
00:07:23,240 --> 00:07:25,240
‫کلر، وایستا لطفاً، کلر، صبر کن!

48
00:07:25,320 --> 00:07:27,040
‫- ولم کن آسان!
‫- من...

49
00:07:32,960 --> 00:07:33,960
‫می‌دونم عصبی هستی.

50
00:07:35,240 --> 00:07:37,800
‫- می‌دونم که تو و رائول الان چه حسی دارید.
‫- عه آره؟ می‌دونی؟

51
00:07:38,280 --> 00:07:39,280
چیش رو می‌دونی؟

52
00:07:39,720 --> 00:07:41,360
‫ترسش رو می‌دونی؟ یا شرمش رو؟

53
00:07:41,440 --> 00:07:44,640
‫می‌دونی مردم چطور بهمون خیره میشند، چطور
‫رائول شب‌ها با جیغ از خواب می‌پره؟

54
00:07:44,720 --> 00:07:46,040
‫- قسم می‌خورم...
‫- نه!

55
00:07:46,120 --> 00:07:48,600
حداقل ‫نگو از کاری که
‫کردی پشیمون نیستی.

56
00:07:49,080 --> 00:07:50,680
‫فقط خفه شو، آسان.
.دیگه کاری باهات ندارم

57
00:07:57,000 --> 00:07:59,480
.می‌تونیم بذاریم بریم، کلر
‫رائول، تو و من.

58
00:08:00,200 --> 00:08:02,960
‫بیایید از فرانسه بریم،
‫جایی بریم که کسی ما رو نشناسه.

59
00:08:04,240 --> 00:08:07,080
بلیط یه کشتی باری رو خریدم که
.تا 48 ساعت دیگه حرکت می‌کنه

60
00:08:09,760 --> 00:08:11,280
‫می‌دونی الان متوجه چی شدم؟

61
00:08:12,360 --> 00:08:14,800
.تو دیوانه‌ای. یه روانی تمام عیاری

62
00:08:14,880 --> 00:08:17,200
‫فکر می‌کنی من و رائول
‫همه چیز رو بخاطر تو ول می‌کنیم؟

63
00:08:17,280 --> 00:08:18,440
.می‌تونیم باهم باشیم

64
00:08:19,200 --> 00:08:20,200
.یه خانواده باشیم

65
00:08:20,280 --> 00:08:22,720
چطور خونواده‌ای می‌شیم که قراره همیشه
خدا درحال فرار و آوره اینجا و اونجا باشیم؟

66
00:08:23,560 --> 00:08:27,320
یعنی این همون زندگی‌ای هستش که واسه بچه‌ات
می‌خوای؟ که همیشه با یه چشم پشت سرش رو بپاد؟

67
00:08:32,560 --> 00:08:35,560
‫- واقعاً می‌خوای اوضاع رو درست کنی؟
‫- هرکاری از دستم بر بیاد می‌کنم.

68
00:08:36,680 --> 00:08:37,680
‫باشه.

69
00:08:39,360 --> 00:08:40,520
.پس خودتو تحویل بده

70
00:08:43,240 --> 00:08:44,840
‫تنها راه حله.

71
00:08:46,760 --> 00:08:48,440
.همین انتظارم داشتم

72
00:08:50,520 --> 00:08:51,840
‫تو یه قهرمان نیستی، آسان.

73
00:08:55,520 --> 00:08:56,520
‫تو ترسیدی.

74
00:09:08,920 --> 00:09:12,720
‫چه انتظاری داشتی؟ که بی‌افته
دنبالت و همه چی رو ول کنه؟

75
00:09:13,760 --> 00:09:15,760
‫نه، ولی امیدوار بودم که
.حداقل تا حدی باهام راه بیاد

76
00:09:15,840 --> 00:09:16,840
‫آسان!

77
00:09:17,320 --> 00:09:20,480
‫تو... اصلاً می‌فهمی
زندگیش ‫امسال چطور بوده؟

78
00:09:20,560 --> 00:09:22,840
!همه‌ش مواخذه و اذیت شده

79
00:09:22,920 --> 00:09:24,760
‫- رسماً تو جهنم بوده.
‫- می‌دونم.

80
00:09:25,800 --> 00:09:28,080
ببین! عکسش تو صفحه اول
.همه روزنامه‌های این هفته‌ست

81
00:09:28,160 --> 00:09:29,240
‫همسرش فریب داده شده؟

82
00:09:29,320 --> 00:09:30,520
.می‌دونم، بن

83
00:09:35,200 --> 00:09:36,200
‫باشه.

84
00:09:37,840 --> 00:09:38,840
‫حالا چی؟

85
00:09:41,600 --> 00:09:42,760
.یه نقشه دارم، بن

86
00:09:44,400 --> 00:09:45,400
.ولی ریسکی‌ـه

87
00:09:46,480 --> 00:09:49,960
‫- دشوار و خطرناکه.
‫- از مقیاس یک تا ده تا چه حد بده؟

88
00:09:51,440 --> 00:09:52,440
‫احتمالاً 12 باشه.

89
00:09:53,560 --> 00:09:54,560
‫کار بزرگیه، بن.

90
00:09:55,840 --> 00:09:56,840
‫‫از اون کار‌ها.

91
00:09:57,200 --> 00:09:58,520
‫البته که.

92
00:10:02,240 --> 00:10:05,240
‫- همه چیز از این شروع میشه.
‫- مروارید سیاه.

93
00:10:15,000 --> 00:10:16,160
!همون جا وایستا

94
00:10:18,120 --> 00:10:19,120
‫پلیس!

95
00:10:19,560 --> 00:10:20,560
!برو کنار

96
00:10:20,960 --> 00:10:22,040
!جلوش رو بگیرید

97
00:10:23,160 --> 00:10:24,400
!یالا دیگه

98
00:10:25,080 --> 00:10:26,120
هی!

99
00:10:28,040 --> 00:10:31,240
‫- حرکت نکن!
‫- وایستید بچه‌ها! وایستید، منم یه پلیسم!

100
00:10:32,040 --> 00:10:33,160
!منم یه پلیسم

101
00:10:33,240 --> 00:10:35,040
.خوب اومدی، ولی این نشون منه

102
00:10:35,120 --> 00:10:36,200
‫بیایید ببریمش پاسگاه.

103
00:10:37,120 --> 00:10:38,360
‫‫تنها شکست من.

104
00:10:41,480 --> 00:10:43,200
‫می‌دونی که باید
.اشتباهم رو درستش کنم

105
00:10:45,800 --> 00:10:47,880
.یه اشتباه رو دوبار مرتکب نشو

106
00:10:47,960 --> 00:10:50,640
‫اگه مجبورم که ناپدید بشم،
.ترجیح میدم با یه کار پر سر و صدا برم

107
00:11:13,080 --> 00:11:15,200
‫تحت تعقیب: آسان دیوپ

108
00:11:17,680 --> 00:11:19,200
‫‫قهرمان یا جنایتکار؟

109
00:11:19,280 --> 00:11:22,160
‫‫فرانسه هنوز در مورد
.شخصیت آسان ‫دیوپ مردد است

110
00:11:22,240 --> 00:11:25,880
‫‫به گفته منابع مختلف، او در
مناطق متعددی از فرانسه رویت شده...

111
00:11:25,960 --> 00:11:28,080
!باور نمیشه چقدر مردم رو این مرده گیر سه‌پیج زدن

112
00:11:28,160 --> 00:11:31,320
‫ماه‌هاست که این شیاد تو صفحه ‫اول
.روزنامه هامونه و هیچ‌کس هم نمی‌دونه کجاست

113
00:11:31,400 --> 00:11:33,840
چیزی... چیزی برای گفتن باقی
‫نمونده. این، این...

114
00:11:34,640 --> 00:11:36,160
.تمام این ماجرا غیرقابل باورـه

115
00:11:36,240 --> 00:11:37,280
.تبدیل شده به یه معما

116
00:11:37,360 --> 00:11:39,640
غیرقابل باور نیستش و خواننده‌ها هم
‫عاشق معما هستند.

117
00:11:39,720 --> 00:11:43,240
‫فرانک، اون فقط سعی داره خودش
.رو خوب جلوه بده. خیلی تابلوئه

118
00:11:43,320 --> 00:11:47,080
‫معلومه چون سه ماهه صفحه
.اول دستت نبوده حسودی می‌کنی

119
00:11:48,480 --> 00:11:49,760
‫می‌دونید اینجا چی می‌بینم؟

120
00:11:51,280 --> 00:11:52,840
‫دو خبرنگار رقیب.

121
00:11:54,840 --> 00:11:56,000
.به نظر من که ایده خوبیه

122
00:11:56,080 --> 00:11:59,560
.ولی قانون رو که می‌دونید
‫تیتر رو دوست ندارید؟ یکی بهتر پیدا کنید.

123
00:12:24,160 --> 00:12:25,440
‫- ممنون.
‫- روز خوبی داشته باشید.

124
00:12:25,520 --> 00:12:26,880
‫- متشکرم.
‫- خداحافظ.

125
00:12:28,680 --> 00:12:29,720
‫کلاه کاسکتتون رو بردارید، لطفاً.

126
00:12:29,800 --> 00:12:32,400
‫- فقط اومدم این نامه رو بدم.
‫- لطفاً کلاه کاسکتتون رو بردارید.

127
00:12:45,240 --> 00:12:46,240
.بیا

128
00:12:49,440 --> 00:12:50,560
‫خوبید خانم؟

129
00:12:50,640 --> 00:12:51,640
تو...

130
00:12:52,720 --> 00:12:54,040
.تو شبیه اون مردی

131
00:12:54,120 --> 00:12:55,600
عه، اون یارو؟

132
00:12:55,680 --> 00:12:57,120
!رو زخمم نمک نپاش

133
00:12:57,200 --> 00:13:00,160
‫داره زندگی سگی منو خراب
‫می‌کنه. هر روز خدا این اتفاق می‌افته!

134
00:13:00,240 --> 00:13:01,560
‫حالا تو هم؟ دیگه دارم رد میدم!

135
00:13:02,360 --> 00:13:03,800
‫خوشبختانه من خوش تیپ‌ترم.

136
00:13:09,360 --> 00:13:11,800
‫و البته چشمام رنگش فرق داره.

137
00:13:17,880 --> 00:13:19,240
‫چشمای من چه رنگی هستند؟

138
00:13:20,680 --> 00:13:22,480
‫- قهوه‌ای.
‫- دقیقاً.

139
00:13:22,560 --> 00:13:26,200
‫اینا تا حالا نجاتم دادن.
‫وگرنه تا الان دستگیر شده بودم.

140
00:13:28,240 --> 00:13:30,440
‫- می‌تونم امضا بگیرم؟
‫- بله قربان، البته.

141
00:13:33,960 --> 00:13:35,480
‫منطقی‌ـه که مضطرب باشی.

142
00:13:35,960 --> 00:13:38,040
‫به نظر می‌رسه که اینجا از اون
.جاهایی باشه که اون بهشون دستبرد می‌زنه

143
00:13:38,800 --> 00:13:39,800
‫آسان دوپ.

144
00:13:40,640 --> 00:13:42,800
‫نه، آم... دیوپ.

145
00:13:43,320 --> 00:13:45,000
‫دیوپ. دوپ نه.

146
00:13:45,080 --> 00:13:47,240
‫آسان دیوپ. درسته.

147
00:13:47,800 --> 00:13:50,000
‫الان یادم اومدش. منم میشل بومون هستم.

148
00:13:51,360 --> 00:13:53,200
‫و شما؟

149
00:13:55,800 --> 00:13:56,800
‫الیزابت.

150
00:14:00,200 --> 00:14:01,360
.روز خوبی داشته باشی، الیزابت

151
00:14:01,440 --> 00:14:02,560
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ.

152
00:14:22,400 --> 00:14:24,520
‫- متشکرم آقایون.
‫- لطف می‌کنید، خانم.

153
00:14:26,600 --> 00:14:28,760
‫آقا و خانم برانویل.

154
00:14:28,840 --> 00:14:30,280
‫خیلی خوشحالم که دوباره می‌بینمتون.

155
00:14:30,360 --> 00:14:32,280
‫- حالتون چطوره؟
‫- خوبیم، ممنون.

156
00:14:32,360 --> 00:14:33,040
‫- خیلی هم خوب.
‫- عالیه.

157
00:14:33,040 --> 00:14:35,800
‫معمولاً از این راه پایین میریم.
.از اونجا می‌تونیم بررسی کنیم

158
00:14:38,320 --> 00:14:39,480
‫البته که خانم. آم...

159
00:14:40,160 --> 00:14:42,440
.می توانید رو ما حساب کنید. مشکلی نیست

160
00:14:42,520 --> 00:14:44,640
‫به زودی می‌بینمتون. به زودی می‌بینمتون. خداحافظ.

161
00:14:45,280 --> 00:14:46,280
‫خداحافظ.

162
00:14:46,800 --> 00:14:48,200
‫آقای ایمبر، این برای شماست.

163
00:14:48,280 --> 00:14:50,040
.ممنونم. عه ببخشید

164
00:14:50,120 --> 00:14:51,240
.یه لحظه وایستا

165
00:14:52,160 --> 00:14:53,520
.چیزی برات دارم

166
00:15:03,960 --> 00:15:04,960
!وای خدای من

167
00:15:17,880 --> 00:15:19,720
منتظر نمی‌مونیم تا تایید بشه که واقعی‌ـه یا نه؟

168
00:15:19,800 --> 00:15:22,040
‫نه کاپیتان.
.یه تهدید مثل یه نارنجک مسلح هستش

169
00:15:22,120 --> 00:15:24,200
.باید قبل از منفجر شدنش خنثیش کنیم
‫سرگرد، افرادت رو راهی کن.

170
00:15:24,240 --> 00:15:25,960
.باید این منطقه رو امن کنیم

171
00:15:26,040 --> 00:15:27,120
.اطاعت، فرمانده

172
00:15:27,960 --> 00:15:31,000
‫«آقای ایمبر عزیز، امیدوارم این
‫نامه به دستتون برسه

173
00:15:31,080 --> 00:15:35,160
و اینکه آرایشگرتون روز دوشنبه
رنگ موهاتون رو خوب در آورده باشه.»

174
00:15:38,600 --> 00:15:40,520
‫«مورد سرقت قرار گرفتن تجربه ‫ناخوشایندی هستش

175
00:15:40,600 --> 00:15:43,320
وبرای همین از نظر ‫من بهتره که به قربانی از
قبل خبر داد.»

176
00:15:43,400 --> 00:15:45,760
،« چون که فرض می‌کنم قلبتون هم
مثل موهاتون، شکننده‌ست.»

177
00:15:45,840 --> 00:15:49,520
«‫من فکر کردم که بهتره شما رو از شوک
این خبر در امان نگه دارم و بهتون هشدار بدم

178
00:15:49,600 --> 00:15:51,720
.که قصد ‫دارم مروارید سیاه‌تون رو بدزدم

179
00:15:52,600 --> 00:15:56,640
«‫ساعت 22 شب جمعه
‫3 دسامبر اون رو می‌دزدم.»

180
00:15:56,720 --> 00:16:00,640
‫پانوشت، اجازه بدید پیشاپیش بابت هر گونه اختلالی
‫که ممکنه ایجاد کنم، ابراز همدردی کنم.

181
00:16:00,720 --> 00:16:02,720
‫«با احترام، آسان دیوپ.»

182
00:16:03,840 --> 00:16:07,000
‫- مطمئنی که خودش نوشته؟
‫- شخصاً نامه رو به خانم سیمون داده.

183
00:16:07,080 --> 00:16:08,640
‫- دیدیش؟
‫- بله.

184
00:16:09,400 --> 00:16:12,480
ولی از کجا مطمئنی که خود دیوپ بوده؟
.معمولاً تغییر چهره میده

185
00:16:12,560 --> 00:16:15,440
‫بله داده بودش.
.البته خیلی جزئی بودش

186
00:16:15,520 --> 00:16:19,360
‫اون... لنز گذاشته بوذ تا رنگ
‫چشمش رو عوض کنه. چشماش قهوه‌ای بودند.

187
00:16:20,080 --> 00:16:21,720
.قهوه‌ای؟ چشمای اون واقعاً قهوه‌ای هستش

188
00:16:24,520 --> 00:16:26,200
‫اون...

189
00:16:26,280 --> 00:16:29,680
‫گفت اسمش... میشل بومون هستش.

190
00:16:29,760 --> 00:16:32,080
.صحیح. باید اینو مخفی نگهش داریم

191
00:16:32,160 --> 00:16:34,040
‫هیچ‌کس نباید بدونه که دیوپ برگشته.

192
00:16:34,960 --> 00:16:36,000
‫- فهمیدی؟
‫- بله.

193
00:16:37,320 --> 00:16:40,800
‫- می‌تونیم فیلم‌ دوربین‌هاتون رو ببینیم؟
‫- عه، بله. چیزه، آه...

194
00:16:57,120 --> 00:16:59,720
‫- میشه یه زاویه دیگه رو بیارید؟
‫- البته.

195
00:17:02,080 --> 00:17:03,080
!اوناهاش

196
00:17:04,480 --> 00:17:05,960
.چه جربزه‌ای داره

197
00:17:06,040 --> 00:17:08,960
یه سال غیبش می‌زنه، بعدش جوری راسه راسه
.راه میره که انگار نه انگار تحت تعقیبه

198
00:17:09,040 --> 00:17:10,160
‫داره سر به سرمون می‌ذاره.

199
00:17:11,600 --> 00:17:14,680
‫چه نوع دزدی، پلیس رو به شب
‫دزدیش دعوت می‌کنه؟

200
00:17:17,440 --> 00:17:18,520
!پاس بده

201
00:17:20,480 --> 00:17:21,240
!دفاعش کن، دفاعش کن

202
00:17:21,320 --> 00:17:22,640
‫برو برو برو!

203
00:17:24,880 --> 00:17:25,920
‫- مربی، خطا بودش‌ها!
‫- چی؟

204
00:17:25,920 --> 00:17:26,920
‫- واو، واو!
‫- دیوپ اینقدر بچه نباش.

205
00:17:28,240 --> 00:17:30,200
.خطا بودش. ضربه آزاد

206
00:17:30,280 --> 00:17:35,120
.یالا دیگه، ترسو، آروم باش
‫مطمئنم پدرت اون بالا داره تو رو نگاه می‌کنه.

207
00:17:35,200 --> 00:17:36,760
‫ولش کن!

208
00:17:36,840 --> 00:17:39,120
.عه، نه، ببخشید. یادم نبود تو براش اهمیتی نداری

209
00:17:44,840 --> 00:17:46,680
‫هی، هی، هی!

210
00:17:46,760 --> 00:17:47,840
‫ولش کن!

211
00:17:47,920 --> 00:17:50,600
‫- خیلی احمقی.
‫- همیشه از این اداها در میاری!

212
00:17:50,680 --> 00:17:52,720
‫- تقصیر ما نیستش که.
‫- اینجا نیومدم که پرستاریت رو کنم!

213
00:17:52,800 --> 00:17:54,800
!یدگه بزرگ شدی نباید از این کارا کنی

214
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
1998

215
00:18:04,360 --> 00:18:05,360
‫بنجامین!

216
00:18:06,080 --> 00:18:07,080
‫هی، آسان.

217
00:18:08,080 --> 00:18:09,480
از تعطیلاتت چه خبر؟

218
00:18:09,960 --> 00:18:11,600
‫بنجامین! یالا دیگه!

219
00:18:12,400 --> 00:18:14,280
.پل منو به ویلا روستایی‌شون دعوت کرده

220
00:18:14,840 --> 00:18:16,960
.و تو هم میری؟ تو که از پل متنفری

221
00:18:18,080 --> 00:18:20,400
‫پدر و مادرمون با هم دوستن.
.چاره‌ای ندارم

222
00:18:22,200 --> 00:18:23,240
‫خب، باشه...

223
00:18:25,160 --> 00:18:26,160
‫پس خوش بگذره.

224
00:18:26,960 --> 00:18:27,800
‫آسان...

225
00:18:27,880 --> 00:18:28,880
!وایستا

226
00:18:29,560 --> 00:18:30,560
هی!

227
00:18:31,360 --> 00:18:32,800
.عه، ببخشید
!آسان

228
00:18:37,160 --> 00:18:38,680
خونه‌نو مونتروی هستش، نه؟

229
00:18:38,920 --> 00:18:39,720
تو خیابان مقاومت؟

230
00:18:40,400 --> 00:18:41,720
‫آره با پدرم اونجا می‌مونیم، چرا؟

231
00:18:41,800 --> 00:18:44,760
.مستاجر جدید تماس گرفته باهام
.نامه‌هاتون رفته اونجا

232
00:18:44,840 --> 00:18:47,760
‫- می‌خوان که بری تحویل بگیریدشون.
‫- احتمالاً فقط چندتا نامه الکی‌ـه دیگه.

233
00:18:47,840 --> 00:18:50,640
‫- می‌تونن بندازنشون آشغال.
‫- گفت چندتا نامه‌ها از سنگال اومده.

234
00:18:50,720 --> 00:18:53,040
‫- از سنگال؟
‫- آره، نامه‌های خونواده‌ات.

235
00:18:53,120 --> 00:18:54,480
‫هوم، یه همچین چیزی.

236
00:18:54,560 --> 00:18:56,520
.ممنون. خیلی ممنون

237
00:18:57,520 --> 00:18:59,080
‫باشه، کافیه!

238
00:18:59,160 --> 00:19:00,680
‫تمرین تموم شدش!

239
00:19:00,760 --> 00:19:02,200
‫- جدی؟
‫- واقعاً؟

240
00:19:05,080 --> 00:19:06,720
‫همه آدمایی که می‌شناسی آخرش ترکت می‌کنن.

241
00:19:07,640 --> 00:19:09,080
.هی! بیرون منتظرم باش

242
00:19:13,000 --> 00:19:14,040
‫بذار حدس بزنم. دیوپ برگشته.

243
00:19:16,680 --> 00:19:17,680
‫فهمیدم.

244
00:19:19,840 --> 00:19:21,160
‫- همه چی رو بهم بگو.
‫- صبرکن.

245
00:19:21,240 --> 00:19:23,560
‫- بگو دیگه.
‫- این دیگه پرونده تو نیستش.

246
00:19:23,640 --> 00:19:26,480
‫این کار رو نکن. می‌دونی که
‫این پرونده برای من خاصه.

247
00:19:26,560 --> 00:19:28,080
برای همینم اینجایی، نه؟

248
00:19:29,040 --> 00:19:31,880
‫خب، بگو. کجاست؟
!چیکار کرده؟ بنال دیگه

249
00:19:35,720 --> 00:19:38,280
اینو داده به یه جواهرفروش
.تو میدان واندوم

250
00:19:38,360 --> 00:19:40,320
‫و شخصاً هم این کار رو انجام داده.

251
00:19:41,600 --> 00:19:42,840
‫«آقای ایمبر عزیز،

252
00:19:44,240 --> 00:19:47,520
‫امیدوارم این نامه به دستتون برسه
‫و اینکه آرایشگرتون روز دوشنبه ...»

253
00:19:49,200 --> 00:19:52,880
‫«مورد سرقت قرار گرفتن تجربه ‫ناخوشایندی هستش و از نظر من...»

254
00:19:54,360 --> 00:19:56,200
.خود خودشه، هنوز هم تو اوجه اعنتی

255
00:19:56,280 --> 00:19:57,400
‫چیزی پیدا کردی؟

256
00:19:58,840 --> 00:19:59,840
‫بذار توضیح بدم.

257
00:20:00,760 --> 00:20:03,720
‫لوپن اغلب قبل از سرقت به
‫قربانیاش هشدار میده.

258
00:20:03,800 --> 00:20:04,800
‫نامه رو بردار.

259
00:20:05,960 --> 00:20:07,680
.اینجا رو ببین، آخر نامه‌اش

260
00:20:08,200 --> 00:20:11,320
‫به من اجازه دهید تا برای هر گونه اختلالی
‫که ممکن است ایجاد کنم، ابراز همدردی کنم.»

261
00:20:11,400 --> 00:20:14,160
‫«لطفا عذرخواهی فروتنانه من رو پذیرا باشید.
‫با احترام، آرسن لوپین.»

262
00:20:14,240 --> 00:20:16,440
‫با اعلام کردن قصد دزدیش، ما هم مجبور
،به واکنش نشون دادن می‌شیم

263
00:20:16,520 --> 00:20:18,200
که باعث میشه مروارید حتی بیشتر...

264
00:20:18,280 --> 00:20:19,280
.در معرض خطر باشه

265
00:20:20,640 --> 00:20:21,640
‫آره.

266
00:20:22,360 --> 00:20:24,440
‫تنها چیزی که داده و رفته
این نامه بوده؟

267
00:20:24,920 --> 00:20:25,920
.عه، نه

268
00:20:26,360 --> 00:20:27,880
.یه اسم جعلی هم داره. بومون

269
00:20:28,680 --> 00:20:30,880
‫- میشل بومون؟
‫- آره از کجا فهمیدی؟

270
00:20:30,960 --> 00:20:32,880
.تودربند کریستالاین اسم مستعارشه

271
00:20:33,440 --> 00:20:35,960
‫چرا همیشه خدا اینقدر به لوپن اشاره می‌کنه؟

272
00:20:38,000 --> 00:20:39,480
‫چون داره باهامون بازی می‌کنه.

273
00:20:40,480 --> 00:20:42,440
.روش کار‌هاش همین بوده تا حالا

274
00:20:42,920 --> 00:20:44,760
‫همیشه یه قدم جلوتر از ماست.

275
00:20:45,240 --> 00:20:47,320
‫- دیگه کی از نامه خبر داره؟
‫- هیچ‌کس.

276
00:20:48,480 --> 00:20:51,640
‫فلور یه روزنامه‌نگار واقعی‌ـه.
‫ببینید و یاد بگیرید.

277
00:20:52,400 --> 00:20:55,360
‫مارگو، این نامه فردا
.میره صفحه اول

278
00:20:55,440 --> 00:20:57,360
نمی‌دونم چطور این کار
.رو انجام دادی، ولی آفرین

279
00:20:57,440 --> 00:20:58,720
‫- ادامه بده
‫- متشکرم.

280
00:20:58,800 --> 00:21:00,480
‫براوو، فلور!

281
00:21:00,960 --> 00:21:01,760
‫وهووو!

282
00:21:04,760 --> 00:21:07,040
‫‫او برگشته!
‫در نامه‌ای که صبح امروز

283
00:21:07,120 --> 00:21:08,880
‫‫در صفحه اول آبجکتور، منتشر شد ‫

284
00:21:08,960 --> 00:21:11,600
‫‫معروف‌ترین فراری
‫در فرانسه اعلام شد

285
00:21:11,680 --> 00:21:13,560
‫‫او قرار است این بار مروارید سیاه را بدزدد،

286
00:21:13,640 --> 00:21:18,080
‫‫جواهری گران‌بها که در طول جنگ فرانسه
‫و تاهیت در سال 1846 کشف و ضبط شد.

287
00:21:18,160 --> 00:21:21,000
‫‫دیوپ زمان و مکان سرقت
‫بعدی خود را نیز بیان کرده است.

288
00:21:21,520 --> 00:21:25,360
‫‫سوم دسامبر دقیقاً ساعت 10 شب.
‫در میدان واندوم.

289
00:21:25,440 --> 00:21:27,560
‫‫خب، آقای دیوپ، اگر این برنامه رو تماشا می‌کنید،

290
00:21:27,640 --> 00:21:31,480
‫‫نظر لطف شماست که قبل از
‫کار بعدی‌تون به فرانسه هشدار میدید.

291
00:21:31,480 --> 00:21:32,760
‫سیلوین، نقشه‌ها و نقاط
‫دسترسی به همه ساختمون‌ها،

292
00:21:32,840 --> 00:21:34,720
‫و فیلم‌ها دروبین‌های میدون
.وندام رو می‌خوام

293
00:21:34,800 --> 00:21:36,200
‫کل منطقه رو ببندید!

294
00:21:40,640 --> 00:21:42,640
‫ما 43 دوربین اینجا در ساختمونمون داریم.

295
00:21:43,960 --> 00:21:45,080
‫یکی دیگه هم اینجاست.

296
00:21:45,920 --> 00:21:47,640
‫‫سنسورهای حرکتی هم در هر اتاق کار گذاشته شدن.

297
00:21:48,280 --> 00:21:49,440
‫‫چند تا خروجی؟

298
00:21:49,520 --> 00:21:51,440
‫‫شش‌تا، با احتساب راه پله خدمه‌ها.

299
00:21:52,040 --> 00:21:53,680
رمز دارن؟ -
.یه رمز چهار رقمی -

300
00:21:53,760 --> 00:21:56,440
‫- برای همه درها یه رمز یکسانه.
‫- باید همین الان عوضش کنی.

301
00:21:56,520 --> 00:21:57,600
‫هفتگی عوضش می‌کنیم.

302
00:21:58,080 --> 00:22:00,120
از وقتی که نامه رو گرفتی عوضش کردی؟

303
00:22:01,480 --> 00:22:02,880
‫همین الان عوضش می‌کنم.

304
00:22:03,800 --> 00:22:07,080
،احتمالش هست که، آقای ایمبر
‫آسان دیوپ قبلاً هم اینجا بوده.

305
00:22:07,600 --> 00:22:08,800
‫شایدم الان داره نگاه می‌کنه.

306
00:22:08,880 --> 00:22:12,560
‫این یه تهدید واقعی‌ـه، آقای ایمبرت.
.نامه رو دست کم نگیرید

307
00:22:14,200 --> 00:22:16,360
‫واو، اینجا ارتفاعش واقعاً بالاست.

308
00:22:16,960 --> 00:22:20,160
‫- تو طبقه دوم هستیم.
‫- بله، ترس از ارتفاع خیلی بده.

309
00:22:23,280 --> 00:22:24,120
‫بسیارخب.

310
00:22:24,200 --> 00:22:26,240
‫هر چه بیشتر به مرکز اتاق برید،

311
00:22:26,320 --> 00:22:28,440
‫اقلام نمایش داده شده
‫ارزششون بالاتر میره.

312
00:22:29,240 --> 00:22:34,080
‫به همین دلیله که مروارید سیاه
‫درست اینجا، در مرکز قرار داره.

313
00:22:36,200 --> 00:22:38,440
‫ارزشش از مجموع تمام
‫جواهرات ما بیشتره.

314
00:22:38,520 --> 00:22:40,800
‫مروارید رو باید پشت
‫شیشه‌های ضد گلوله نگه دارید.

315
00:22:42,560 --> 00:22:44,160
.کارمون بهتر از این حرفاست. نگاه کن

316
00:22:48,320 --> 00:22:50,080
.زنگ هشدار فعال شد
‫گالری اصلی فعال شد.

317
00:22:55,240 --> 00:22:57,880
‫اگه یکی از این پرتوها رو لمس کنید...

318
00:23:04,440 --> 00:23:07,560
‫خوب، این عالیه. افرادم رو
.می‌فرستم تا این اتاق رو پوشش بدند

319
00:23:08,160 --> 00:23:10,760
‫- عه؟ چند نفر؟
‫- به اندازه کافی، آقای ایمبر.

320
00:23:11,160 --> 00:23:14,280
می‌تونم بهتون اطمینان بدم که هیچ
‫کس دستش به مروارید شما نمی‌رسه.

321
00:23:14,360 --> 00:23:15,920
‫آبروی کشور در خطرـه.

322
00:24:03,200 --> 00:24:04,200
‫چی؟

323
00:24:04,640 --> 00:24:05,960
‫منو یاد مامانت می‌ندازی.

324
00:24:31,680 --> 00:24:34,520
‫اگه امشب بیادش، گیرش می‌ندازیم.

325
00:24:37,640 --> 00:24:38,800
‫برمی‌گردم.

326
00:24:41,040 --> 00:24:42,920
‫- رمز رو داری؟
‫- ایمبر بهم دادتش.

327
00:24:47,760 --> 00:24:49,320
‫رابین هود لعنتی.

328
00:24:49,400 --> 00:24:52,000
‫رابین هود هرچی رو
.می‌دزدید می‌داد به فقرا

329
00:24:52,080 --> 00:24:53,440
.ولی ‫دیوپ انتقام فقرا رو می‌گیره

330
00:24:55,640 --> 00:24:57,560
‫نه، نه، این بار. نخیر.

331
00:25:01,280 --> 00:25:03,440
‫سرگرد، می‌خوام شما و افرادت وارد عمل بشید.

332
00:25:03,520 --> 00:25:05,600
‫- بزنید بریم!
‫- آسان دیوپ!

333
00:25:05,680 --> 00:25:07,760
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ!

334
00:25:07,840 --> 00:25:10,160
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ!

335
00:25:10,240 --> 00:25:11,080
‫برو!

336
00:25:11,160 --> 00:25:14,480
‫آسان دیوپ!
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ!

337
00:25:24,360 --> 00:25:27,480
‫هرگز فکر نمی‌کردم همچین ازت بپرسم،
ولی باید حتماً کتاب‌های اصلیش رو بخونم؟

338
00:25:27,560 --> 00:25:29,560
‫چی میگی تو؟ چه کتاب‌هایی؟

339
00:25:29,640 --> 00:25:30,360
‫همون کتاب‌ها دیگه. آرسن لوپن.

340
00:25:30,360 --> 00:25:31,440
به گوشم نخورده تا حالا...

341
00:25:31,920 --> 00:25:34,480
‫‫گودیرا، جدی‌ام.
‫مجبورم نکن التماس کنم!

342
00:25:34,960 --> 00:25:36,840
.به حد کافی لفتش دادی. بذار توضیح بدم

343
00:25:37,360 --> 00:25:39,240
‫اگه می‌خوای اونو
‫بگیری، باید اول لوپن رو بشناسی.

344
00:25:39,320 --> 00:25:40,960
‫‫نه، متوجه نیستی،
‫نمی‌تونید این کار رو انجام بدی.

345
00:25:41,040 --> 00:25:43,240
‫‫- یارو یه کلاهبرداره.
‫- کمکی نمی‌کنی.

346
00:25:43,320 --> 00:25:46,000
می‌خوام که فکرت رو به‌کار بندازی و بهم بگی
.که چطور ممکنه اینکار رو انجام بده

347
00:25:46,080 --> 00:25:48,520
‫نظری ندارم. احتمالاً سعی
.کنه حواس‌تون رو پرت کنه

348
00:25:48,600 --> 00:25:50,840
‫‫تو میدون؟ غیرممکنه!

349
00:25:50,920 --> 00:25:53,520
‫اون یه دزد جنتلمن‌ـه.
.همیشه راهی پیدا می‌کنه

350
00:25:53,600 --> 00:25:55,200
‫مگه اینکه همین الانش هم دزدیده باشدش.

351
00:25:55,200 --> 00:25:56,960
‫- جدی میگی؟
‫- اینجوری از اون کارای ناب لوپنی میشه.

352
00:25:57,680 --> 00:25:59,080
این اصلشه؟

353
00:25:59,160 --> 00:26:01,440
‫البته که. پرسیدن داره؟

354
00:26:01,520 --> 00:26:03,520
محاله که کسی بدون اطلاعت عوضش کرده باشه؟

355
00:26:03,600 --> 00:26:05,320
.تو شیفت من؟ محاله

356
00:26:05,400 --> 00:26:06,640
‫‫هنوز ندزدیدتش.

357
00:26:06,720 --> 00:26:09,000
تو سال 2017، یه یارویی
‫سعی کرد بدزدتش.

358
00:26:09,080 --> 00:26:11,440
،مروارید رو پس گرفتیم
.ولی طرف فرار کردش

359
00:26:11,520 --> 00:26:13,000
.شکل و شمایل اون یارو هم شبیه دیوپ بودش

360
00:26:14,600 --> 00:26:17,440
‫و اگه هم اون باشه، یعنی اون کار تنها شکستش بوده.

361
00:26:17,520 --> 00:26:19,920
‫‫بسیارخب، یگان ویژه همه چیز
.رو از نزدیک بررسی ‌می‌کنه

362
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
‫آره.

363
00:26:21,080 --> 00:26:23,400
‫صدها نفر به این امید اومدند
‫که نگاهی اجمالی به فراری‌ترین

364
00:26:23,480 --> 00:26:26,880
مجرم فرانسه که در حال حاضر
.همه به دنبالش هستند، بی‌اندازند

365
00:26:26,960 --> 00:26:30,160
‫همونطور که او در شبکه‌های
‫اجتماعی اعلام کرد، اگر این سرقت رو امشب انجام بده،

366
00:26:30,240 --> 00:26:31,240
ما می‌تونیم بگیم که شاهد

367
00:26:31,320 --> 00:26:34,280
.یکی از ‫جسورانه‌ترین سرقت‌های تاریخ بودیم

368
00:26:34,360 --> 00:26:37,520
‫آسان دیوپ!
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ!

369
00:26:37,600 --> 00:26:38,880
‫آسان دیوپ!

370
00:26:40,920 --> 00:26:41,920
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

371
00:26:42,760 --> 00:26:44,400
‫دیوپ. آسان دیوپ.

372
00:26:44,480 --> 00:26:45,680
‫من قبلاً اینجا زندگی می‌کردم.

373
00:26:52,680 --> 00:26:53,680
.ممنونم

374
00:27:12,160 --> 00:27:13,960
 به سانی بگو مامان دوستش داره

375
00:27:14,040 --> 00:27:15,800
ولی بدون من زندگیش بهتره.»

376
00:27:19,480 --> 00:27:20,480
‫مامان.

377
00:27:20,960 --> 00:27:22,960
!همه پولت رو بده بهم

378
00:27:24,000 --> 00:27:26,280
‫داداش، این لباسای مسخره دیگه چیه؟

379
00:27:26,920 --> 00:27:29,240
‫- برونو!
‫- عه، ببخشید، ترسوندمت؟

380
00:27:29,320 --> 00:27:30,960
‫کی اینقدر آدم شدی؟

381
00:27:31,040 --> 00:27:32,360
‫- خوبی؟
‫- آره.

382
00:27:35,240 --> 00:27:36,760
‫بیا تو، وگرنه مسابقه رو از دست می‌دیم.

383
00:27:36,840 --> 00:27:39,240
‫فرانسه داره عالی بازی می‌کنه.
.محاله که ببازیم

384
00:27:39,320 --> 00:27:41,320
‫‫بازم به تیری پاس میده.

385
00:27:41,400 --> 00:27:43,840
‫‫داره دریبل‌زنان به سمت دروازه میره.

386
00:27:43,920 --> 00:27:44,920
‫‫میره و شوت می‌کنه،

387
00:27:45,000 --> 00:27:46,840
‫‫و دفاعش کردن!

388
00:27:46,920 --> 00:27:49,840
‫‫حالا توپ دست اوناست و دارن به سمت دروازه ما میرن.

389
00:27:49,920 --> 00:27:52,640
‫‫تمام فرانسه منتظر
‫نتیجه این بازی هستند.

390
00:27:52,720 --> 00:27:54,840
‫‫تیری این بار ستاره بازی بوده،

391
00:27:54,920 --> 00:27:56,880
‫‫و همه گل‌های بازی رو زده.

392
00:27:56,960 --> 00:27:59,240
‫‫تا حالا دو گل زده و الان دنبال هتریکه.

393
00:27:59,320 --> 00:28:01,120
‫‫- تیری توپ رو پس گرفته.
‫- عه!

394
00:28:01,200 --> 00:28:04,120
‫‫توپ دست تیری‌ـه، داره میره سمت دروازه، موقعیت گرفت و شوت می‌کنه!

395
00:28:04,200 --> 00:28:06,120
‫‫گــــــــــل!

396
00:28:06,200 --> 00:28:07,880
‫- ایول!
!با این گل برد هم مال ماست -

397
00:28:07,960 --> 00:28:10,640
‫- ایول!
‫‫- شگفت‌انگیزه! بازم تیری گل کاشت...

398
00:28:10,720 --> 00:28:11,960
‫مچکریم، تیری!

399
00:28:12,040 --> 00:28:12,880
!چه خوبیم ما

400
00:28:12,960 --> 00:28:14,960
‫‫...رفتیم به فینال جام جهانی!

401
00:28:15,040 --> 00:28:16,160
‫- هی!
‫- بله؟

402
00:28:16,240 --> 00:28:18,880
‫می‌تونم پیشت بمونم؟ برای چند روز.

403
00:28:18,960 --> 00:28:21,920
‫‫...پیروزی برای فرانسه.
‫جمعیت از خود بی‌خود شده.

404
00:28:22,000 --> 00:28:23,080
‫البته که پسر.

405
00:28:23,160 --> 00:28:26,280
‫‫می‌تونید هیجان
‫مردم کشورمون رو احساس کنید.

406
00:28:30,000 --> 00:28:33,200
‫- کاپیتان بلکاسم، همه چیز سرجاشه.
‫- کرکره و زنگ هشدار رو فعال کن.

407
00:28:38,720 --> 00:28:40,200
‫زنگ هشدار فعال شدش.

408
00:28:51,600 --> 00:28:52,640
‫آقای ایمبر، بیا.

409
00:28:55,600 --> 00:28:58,840
‫آسان دیوپ!
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ!

410
00:28:58,920 --> 00:29:02,040
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! آسان دیوپ!

411
00:29:02,120 --> 00:29:04,160
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ!

412
00:29:04,240 --> 00:29:06,320
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ!

413
00:29:06,400 --> 00:29:08,280
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ!

414
00:29:08,360 --> 00:29:09,480
آسان از یک درصد انتقام می‌گیره

415
00:29:09,560 --> 00:29:12,520
‫- اگه کاندید بشه بهش رای میدم.
‫- می‌خوای یه دزد رئیس‌جمهور بشه؟

416
00:29:12,600 --> 00:29:14,560
‫‫اون دزد نیستش، بقیه ولی چرا!

417
00:29:14,640 --> 00:29:17,640
‫‫این همه پلیس برای یه مرد؟
!اون‌ها هرگز نمی‌گیرنش

418
00:29:17,720 --> 00:29:19,880
‫‫چه چیزی شما رو مجروب
‫آسان دیوپ می‌کنه؟

419
00:29:19,960 --> 00:29:22,400
‫‫اون صدای مردمه!
‫اون یه مرد واقعیه!

420
00:29:22,480 --> 00:29:24,160
‫‫آسان دیوپ! آسان دیوپ!

421
00:29:24,240 --> 00:29:26,000
‫بعدی کیست؟

422
00:29:26,080 --> 00:29:27,840
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ!

423
00:29:27,920 --> 00:29:30,360
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ!

424
00:29:30,440 --> 00:29:32,360
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ!

425
00:29:32,440 --> 00:29:34,880
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! آسان...

426
00:29:43,800 --> 00:29:44,800
‫باشه، ممنون

427
00:29:46,320 --> 00:29:47,720
‫همه چیز طبقه پایین روبراهه.

428
00:29:53,840 --> 00:29:55,920
‫ده! نه!

429
00:29:56,560 --> 00:29:58,840
‫هشت! هفت!

430
00:29:58,920 --> 00:30:00,520
‫‫شش!

431
00:30:00,600 --> 00:30:01,840
‫‫پنج!

432
00:30:01,920 --> 00:30:02,920
‫‫چهار!

433
00:30:02,960 --> 00:30:04,120
‫سه!

434
00:30:04,200 --> 00:30:05,280
‫‫دو!

435
00:30:05,360 --> 00:30:06,440
‫‫یکی!

436
00:30:06,520 --> 00:30:09,240
‫صفر!

437
00:30:23,360 --> 00:30:25,720
دیوپ: سرقت میدان وندام

438
00:30:38,360 --> 00:30:39,720
‫نه، نه، نه نه، نه، نه!

439
00:30:49,240 --> 00:30:50,080
‫تو راهیم.

440
00:30:50,160 --> 00:30:51,160
!یالا، عجله کن

441
00:30:51,400 --> 00:30:51,880
‫برو، برو، برو، برو!

442
00:30:54,400 --> 00:30:58,440
‫کجاست؟ یالا، حرکت کن، حرکت کن!
‫راهروها، راهروها! برو!

443
00:30:58,920 --> 00:31:01,520
‫چه اتفاقی اُفتاده؟ مروارید کجاست؟

444
00:31:01,600 --> 00:31:02,480
‫سلام!

445
00:31:02,560 --> 00:31:04,520
‫این غیرممکنه! ماسکت رو بردار!

446
00:31:05,520 --> 00:31:06,920
‫لعنتی! باید این نزدیکیا باشند.

447
00:31:07,680 --> 00:31:09,480
‫تو، ماسکت رو بردار!

448
00:31:25,200 --> 00:31:26,200
‫چی...

449
00:31:29,480 --> 00:31:30,480
‫ولی...

450
00:31:31,680 --> 00:31:32,680
‫نگاه کن.

451
00:31:33,960 --> 00:31:35,720
اونجا! ولی...

452
00:31:36,280 --> 00:31:39,120
‫خروجی‌ها رو چک کنید!
‫طبقات بالا هم!

453
00:31:39,880 --> 00:31:40,920
چیه؟

454
00:31:41,000 --> 00:31:44,480
یه افسر داره با استفاده از همه
!رمزها خودش رو می‌رسونه به دفترم

455
00:31:44,560 --> 00:31:47,040
‫‫- چی؟ جدی میگی؟
‫- همین الان دارم می‌بینمش.

456
00:31:47,120 --> 00:31:49,320
‫ویدال! دیوپ طبقه بالاست! همین الان!

457
00:31:50,720 --> 00:31:52,880
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ!

458
00:31:52,960 --> 00:31:56,960
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ!
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ!

459
00:31:57,040 --> 00:32:00,400
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! آسان دیوپ!

460
00:32:00,400 --> 00:32:01,520
!یالا، عجله کن

461
00:32:02,760 --> 00:32:04,320
میشه بجنبی؟

462
00:32:07,320 --> 00:32:08,680
‫همین الان در رو باز کن!

463
00:32:08,760 --> 00:32:11,280
‫آقای ایمبر، شما یه‌کم پیش رمزها رو
‫زودتر تغییر دادید. عجله کنید!

464
00:32:12,320 --> 00:32:14,160
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ!

465
00:32:14,240 --> 00:32:17,080
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! آسان دیوپ!

466
00:32:17,160 --> 00:32:20,880
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! آسان دیوپ!

467
00:32:20,960 --> 00:32:23,080
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! آسان...

468
00:32:40,440 --> 00:32:41,440
‫دیوپ!

469
00:32:44,120 --> 00:32:46,520
‫همه واحدها برن حیاط! همین الان!

470
00:32:51,200 --> 00:32:53,600
‫تو، تکون نخور! حرکت نکن!
‫دست از مقاومت بردار!

471
00:32:53,680 --> 00:32:54,680
‫گفتم تکون نخور!

472
00:32:54,720 --> 00:32:56,360
‫پاهات رو باز کن! مقاومت نکن!

473
00:32:56,440 --> 00:32:59,520
‫- دستت رو بده!
‫- تحت بازداشتی!

474
00:32:59,600 --> 00:33:01,080
‫دستت رو بده من!

475
00:33:02,080 --> 00:33:03,160
‫بیا بریم.

476
00:33:04,720 --> 00:33:07,000
‫همه واحدها،
.داریم ازدر جلو خارج می‌شیم

477
00:33:07,080 --> 00:33:09,720
‫- مروارید سیاه...
‫- تنها شکست من.

478
00:33:09,800 --> 00:33:12,160
!ولش کنید
‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! ولش کنید!

479
00:33:12,240 --> 00:33:16,000
‫آسان دیوپ رو آزاد کنید!
‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! ولش کنید!

480
00:33:16,080 --> 00:33:17,200
!ایناهش

481
00:33:17,280 --> 00:33:20,880
‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! ولش کنید!
‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! ولش کنید!

482
00:33:20,960 --> 00:33:23,440
‫‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! ولش کنید!

483
00:33:23,520 --> 00:33:25,520
‫‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! ولش کنید!

484
00:33:25,600 --> 00:33:29,000
‫‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! ولش کنید!
‫آسان دیوپ رو آزاد کنید!

485
00:34:17,840 --> 00:34:20,240
!ولش کنید
‫آسان دیوپ رو آزاد کنید!

486
00:34:20,320 --> 00:34:24,400
!ولش کنید! ‫آسان دیوپ رو آزاد کنید
!ولش کنید! ‫آسان دیوپ رو آزاد کنید

487
00:34:24,480 --> 00:34:28,640
!ولش کنید! ‫آسان دیوپ رو آزاد کنید
!ولش کنید! ‫آسان دیوپ رو آزاد کنید

488
00:34:37,520 --> 00:34:40,960
‫‫ما در مورد شخصی بسیار
جالب‌انگیزگفتگویی داریم...

489
00:34:44,280 --> 00:34:47,360
‫ سه روز قبل

490
00:34:47,440 --> 00:34:48,440
‫برونو اینجاست؟

491
00:34:53,040 --> 00:34:55,320
‫- می‌تونم بیام تو؟
‫- خیلی جرائت داری که اومدی اینجا.

492
00:34:55,400 --> 00:34:58,200
نمی‌دونم اینجا چیکار داری و
‫برامم مهم نیستش، بیا تو.

493
00:35:00,560 --> 00:35:01,560
.ممنون

494
00:35:02,720 --> 00:35:04,480
‫بشین. یکم دیگه می‌رسه.

495
00:35:04,920 --> 00:35:06,400
‫‫به گفته منابع مختلف،

496
00:35:06,480 --> 00:35:09,360
‫‫او در
مناطق متعددی از فرانسه رویت شده...

497
00:35:09,440 --> 00:35:11,800
‫پلیس هر کاری از دستش بر بیاید انجام می‌دهد

498
00:35:11,880 --> 00:35:15,640
‫تا تمام سرنخ‌ها ممکن را بررسی کند، حتی
‫آنهایی که ممکن است کمی مشکوک به نظر برسند.

499
00:35:16,760 --> 00:35:19,360
‫‫باتوجه به مناطق خارج از
‫کشور، پلیس احتمال فرار وی از کشور را

500
00:35:19,360 --> 00:35:20,880
‫‫نیز رد نکرده است.

501
00:35:20,880 --> 00:35:22,520
‫‫متأسفانه، این جستجو برای یافتن وی
‫را گسترش می‌دهد.

502
00:35:22,600 --> 00:35:26,560
‫‫با این حال، بسیاری از کارشناسان
‫معتقدند آسان هنوز در فرانسه است.

503
00:35:26,640 --> 00:35:28,120
‫‫کار او به عنوان یک دزد هنوز تمام نشده است.

504
00:35:28,200 --> 00:35:29,200
‫هی برونو.

505
00:35:32,600 --> 00:35:35,960
.اینجام تا دین‌م رو بدم
‫پیشنهادی برات دارم.

506
00:35:40,880 --> 00:35:44,280
‫‫خب، نقشه‌م اینه.
‫فردا موقع سحر بیا دیدنم.

507
00:35:44,320 --> 00:35:45,760
‫بنجامین فرل رو یادته؟

508
00:35:45,840 --> 00:35:47,040
‫- سلام برونو.
‫- سلام.

509
00:35:48,280 --> 00:35:49,280
.ادامه بده

510
00:35:52,440 --> 00:35:55,760
‫‫داخل ستون، بهترین محل
‫اختفا هستش.

511
00:35:57,320 --> 00:35:58,320
‫نگاه کن.

512
00:35:58,960 --> 00:35:59,800
.هدفون

513
00:35:59,880 --> 00:36:01,240
.بیا. واسه توئه

514
00:36:02,000 --> 00:36:03,280
‫در تماس باش، اوکی؟

515
00:36:05,760 --> 00:36:06,760
.اینم ‫لباست

516
00:36:08,080 --> 00:36:10,920
‫‫به عنوان یه فرمانده یگان ویژه
‫که اخیراً منتقل شده‌ نقش بازی می‌کنی.

517
00:36:11,000 --> 00:36:13,360
‫- سلام. فرمانده فلیکس از یگان ویژه هستم.
‫- فرمانده.

518
00:36:13,440 --> 00:36:14,960
‫‫کنترل عملیات رو دستت بگیر.

519
00:36:15,040 --> 00:36:17,040
افرادمون در حال تقویت
‫سیستم امنیتی هستند.

520
00:36:17,120 --> 00:36:19,000
منتظر نمی‌مونیم تا تایید بشه که واقعی‌ـه یا نه؟

521
00:36:19,080 --> 00:36:20,880
‫نه کاپیتان.
.یه تهدید مثل یه نارنجک مسلح هستش

522
00:36:20,960 --> 00:36:22,920
‫‫طبیعی رفتار کن. متوجه چیزی نمیشن.

523
00:36:23,000 --> 00:36:26,120
‫سرگرد، افرادت رو راهی کن.
.باید این منطقه رو امن کنیم

524
00:36:26,200 --> 00:36:27,040
.اطاعت، فرمانده

525
00:36:27,120 --> 00:36:29,120
‫‫هر چی یه دروغ بزرگتر
‫باشه، بیشتر باورش می‌کنن.

526
00:36:29,200 --> 00:36:32,440
می‌خوام همه چیز رو در
‫مورد سیستم‌های امنیتی‌شون بدونم.

527
00:36:34,000 --> 00:36:35,600
‫‫تو میشی چشم و گوش من.

528
00:36:35,680 --> 00:36:36,880
‫‫- آماده‌ای، فرمانده؟
‫- آها.

529
00:36:36,960 --> 00:36:38,600
‫اگه صدامو داری نشونت رو جا‌به‌جا کن.

530
00:36:44,440 --> 00:36:45,960
‫بسیارخب. برو تو.

531
00:36:46,800 --> 00:36:48,960
.بگو می‌خوای مدیر اونجا رو ببینیم،‌آقای ایمبر

532
00:36:49,560 --> 00:36:51,360
‫‫ما 43 دوربین اینجا در ساختمونمون داریم.

533
00:36:51,440 --> 00:36:54,880
‫یکی دیگه هم اینجاست.
.سنسورهای حرکتی هم در هر اتاق کار گذاشته شدن

534
00:36:55,480 --> 00:36:56,600
‫‫چند تا خروجی؟

535
00:36:56,680 --> 00:36:59,000
‫‫شش‌تا، با احتساب راه پله خدمه‌ها.

536
00:36:59,080 --> 00:37:01,640
‫‫- رمز‌ها رو ازش بپرس.
‫- رمز هم دارن؟

537
00:37:02,920 --> 00:37:05,400
،یه رمز چهار رقمی
.برای همه درها یه رمز یکسانه

538
00:37:05,480 --> 00:37:08,080
‫- همین الان عوضش کن
‫- باید همین الان عوضش کنی.

539
00:37:10,400 --> 00:37:11,880
‫‫همین الان عوضش می‌کنم.

540
00:37:11,960 --> 00:37:13,840
‫بگو شاید من قبلاً هم اونجا بودم.

541
00:37:13,920 --> 00:37:17,000
‫‫احتمالش هست که، آقای ایمبر،
‫آسان دیوپ قبلاً هم اینجا بوده.

542
00:37:17,760 --> 00:37:21,200
‫‫شایدم الان داره نگاه می‌کنه.
‫این یه تهدید واقعی‌ـه، آقای ایمبر.

543
00:37:21,280 --> 00:37:22,960
.اون نامه رو دست‌کم نگیر

544
00:37:23,040 --> 00:37:24,400
‫‫باشه، الان برگرد

545
00:37:27,320 --> 00:37:28,360
‫لعنتی.

546
00:37:29,880 --> 00:37:30,920
.واو، ‫اینجا ارتفاعش واقعاً بالاست

547
00:37:31,000 --> 00:37:32,160
‫این واقعاً بالاست.

548
00:37:33,480 --> 00:37:34,800
.تو طبقه دوم هستیم

549
00:37:34,880 --> 00:37:36,600
کودنی چیزیه؟

550
00:37:37,880 --> 00:37:39,680
.بله، ترس از ارتفاع خیلی بده

551
00:37:46,880 --> 00:37:47,920
رمز تغییر کرد

552
00:37:49,560 --> 00:37:51,360
‫‫مروارید سیاه اینجاست.

553
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
.تو مرکز

554
00:37:54,440 --> 00:37:56,640
‫ارزشش از مجموع تمام
‫جواهرات ما بیشتره.

555
00:37:56,720 --> 00:38:00,160
اون‌ها لیزرهایی دارند که از مروارید محافظت
‫می‌کنه، اما نشون نده که اینو می‌دونی.

556
00:38:00,760 --> 00:38:02,640
‫‫بهش بگو باید اونو پشت
‫شیشه ضد گلوله نگه دارند.

557
00:38:02,720 --> 00:38:04,640
‫مروارید رو باید پشت
‫شیشه‌های ضد گلوله نگه دارید.

558
00:38:04,720 --> 00:38:06,920
.کارمون بهتر از این حرفاست. نگاه کن

559
00:38:07,520 --> 00:38:10,440
‫‫هر چه بیشتر به مرواریدش علاقه نشون
.بدید، بیشتر بهت اعتماد می‌کنه

560
00:38:10,520 --> 00:38:13,680
.بهش بگو محافظت از این مروارید برات یه مسئله حیثیتی هستش

561
00:38:14,240 --> 00:38:15,240
.راستش، صبر کن

562
00:38:16,200 --> 00:38:18,600
‫بهش بگو آبروی فرانسه در خطره.

563
00:38:19,760 --> 00:38:21,880
بهت که گفتم. دروغ بزرگتر و از این حرفا...

564
00:38:22,560 --> 00:38:24,160
‫خوب، این عالیه.

565
00:38:25,280 --> 00:38:26,840
.افرادم رو می‌فرستم تا این اتاق رو پوشش بدند

566
00:38:26,920 --> 00:38:29,640
‫‫- عه، چند نفر؟
‫- به اندازه کافی، آقای ایمبر.

567
00:38:29,720 --> 00:38:32,520
می‌تونم بهتون اطمینان بدم که هیچ
‫کس دستش به مروارید شما نمی‌رسه.

568
00:38:32,600 --> 00:38:33,880
‫آبروی کشور در خطره.

569
00:38:40,480 --> 00:38:43,880
بهم بگو که چرا مجبورم کردی یه نسخه از نامه رو
.هم برای روزنامه ابجکتور بفرستم

570
00:38:43,960 --> 00:38:45,840
.باید مردم رو بکشونیم به میدون

571
00:38:46,360 --> 00:38:48,040
‫بهترین راه برای اعلام کردن مهمونی
.چیه؟ ارسال دعوت‌نامه

572
00:38:50,000 --> 00:38:52,160
.شبکه خبر هم یادت نره
.اون‌ها هم زیاد بیننده دارند

573
00:38:52,240 --> 00:38:54,880
‫‫خب، آقای دیوپ، اگر این برنامه رو تماشا می‌کنید، نظر لطف شماست

574
00:38:54,960 --> 00:38:57,120
‫‫که قبل از ‫کار بعدی‌تون به فرانسه هشدار میدید.

575
00:38:57,200 --> 00:38:58,200
‫ما هم میایم اونجا.

576
00:38:58,240 --> 00:38:59,440
‫آسان دیوپ!

577
00:38:59,520 --> 00:39:01,440
‫‫تحت تعقیب
‫بودن مزایایی هم داره.

578
00:39:02,040 --> 00:39:04,400
‫- می‌خوام که تو و افرادت وارد بشیدی.
‫- بزنید بریم!

579
00:39:05,280 --> 00:39:07,640
‫آسان دیوپ! آسان دیوپ!

580
00:39:07,720 --> 00:39:10,720
‫‫پرده اول. از جمعیت برای
‫نفوذ به واحد یگان ویژه استفاده می‌کنیم.

581
00:39:10,800 --> 00:39:12,240
‫‫نه دیده می‌شیم و نه شنیده.

582
00:39:13,840 --> 00:39:15,840
!بزنید بریم، بریم! یالا دیگه

583
00:39:21,000 --> 00:39:22,120
‫‫ده!

584
00:39:22,120 --> 00:39:22,800
‫نه! هشت!

585
00:39:23,600 --> 00:39:24,800
‫‫هفت!

586
00:39:24,880 --> 00:39:27,160
‫‫شش! پنج!

587
00:39:27,840 --> 00:39:29,120
‫چهار!

588
00:39:29,200 --> 00:39:30,200
‫‫سه!

589
00:39:30,280 --> 00:39:31,280
‫‫دو!

590
00:39:31,840 --> 00:39:32,720
‫‫یک!

591
00:39:32,800 --> 00:39:35,000
‫صفر!

592
00:39:47,760 --> 00:39:49,320
‫چه اتفاقی اُفتاده؟ مروارید کجاست؟

593
00:39:49,320 --> 00:39:50,320
‫نمی‌دونم. یهو ناپدید شدش.

594
00:39:50,400 --> 00:39:52,520
‫این غیرممکنه. ماسکت رو بردار!

595
00:39:53,080 --> 00:39:54,480
‫لعنتی! باید این نزدیکیا باشه.

596
00:39:54,560 --> 00:39:56,520
‫‫پرده دوم. فرار می‌کنیم.

597
00:39:57,880 --> 00:39:59,200
‫‫با رمز درست،

598
00:40:00,280 --> 00:40:01,400
‫‫می‌تونید هر دری رو باز کنید.

599
00:40:07,480 --> 00:40:09,680
‫‫و اگر هم می‌خواید مهمون ناخونده نداشته باشید...

600
00:40:12,680 --> 00:40:14,000
‫‫...به راحتی آب خوردن رمز رو عوض می‌کنید.

601
00:40:16,000 --> 00:40:18,760
‫- منتظر چی هستی؟
‫- من که تعمیرکار نیستم!

602
00:40:18,840 --> 00:40:20,960
‫اگر بگویم کار نمی
‫کند، کار نمی‌کند!

603
00:40:21,040 --> 00:40:22,920
‫‫دو دقیقه دیگر در محل
‫قرار ملاقات خواهم بود.

604
00:40:23,120 --> 00:40:24,560
‫‫و در نهایت قانون سوم...

605
00:40:25,040 --> 00:40:27,640
‫تو، تکون نخور، تکون نخور!
‫دست از مقاومت بردار!

606
00:40:27,720 --> 00:40:29,320
‫گفتم تکون نخور! پاهات رو باز کن!

607
00:40:29,400 --> 00:40:31,440
‫- مقاومت نکن!
‫- دستت رو بده!

608
00:40:31,520 --> 00:40:32,760
‫‫جفنگی می‌زنیم بیرون.

609
00:40:35,240 --> 00:40:37,920
‫- بیا بریم.
‫‫- از در جلو بیرون میریم.

610
00:40:38,000 --> 00:40:40,920
‫‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! ولش...

611
00:40:41,000 --> 00:40:44,400
‫‫جمعیتی که بهمون کمک کردند وارد
.بشیم، پلیس رو هم مشغول نگه می‌دارند

612
00:40:45,920 --> 00:40:49,560
‫‫ما رو می‌بینند، ولی واقعاً نگاه
‫نخواهند کرد. می‌فهمی چی میگم.

613
00:40:56,600 --> 00:40:58,080
‫‫باهم تعظیم می‌کنیم.

614
00:40:59,880 --> 00:41:02,320
‫‫و بعد، پرده بسته میشه.

615
00:41:06,800 --> 00:41:07,800
‫آسان دیوپ!

616
00:41:08,160 --> 00:41:09,160
!دوستت داریم

617
00:41:23,920 --> 00:41:25,280
‫تو دیوانه‌ای، آسان.

618
00:41:27,320 --> 00:41:31,320
‫- باورم نمیشه که موفق شدیم!
‫- کارتون محشر بودش، بچه‌ها.

619
00:41:32,640 --> 00:41:35,480
‫حالا که پولت رو دادم، به نظرت خواهرت دیگه ازم بدش نمیاد؟

620
00:41:35,560 --> 00:41:37,320
‫خوشحال می‌شیم
‫که دیگه هرگز نبینیمت.

621
00:41:42,640 --> 00:41:43,880
.اینجا پیاده میشی

622
00:41:47,160 --> 00:41:48,320
تو پاتوق‌مون بیا دیدنم

623
00:42:30,680 --> 00:42:32,960
‫فردی روی پشت‌بوم‌های
‫نزدیک میدان واندوم مشاهده شد.

624
00:42:33,960 --> 00:42:35,280
‫صبر کنید، آسان دیوپ هستش!

625
00:42:36,440 --> 00:42:39,400
‫‫موقعیت انتقالش
.رو نداریم. هویتش رو تایید کنید

626
00:42:43,480 --> 00:42:45,120
.گمش کردم. در حال فراره

627
00:42:45,200 --> 00:42:47,560
‫‫داریم پشتیبانی می‌فرستیم.

628
00:43:35,880 --> 00:43:37,560
!یه نفر از پشت‌بوم اُفتاد
