﻿1
00:01:19,880 --> 00:01:21,520
‫الو، رائول؟
‫مامانم.

2
00:01:21,600 --> 00:01:23,000
‫فکر می‌کردم خونه باشی.

3
00:01:23,080 --> 00:01:25,880
‫خب،
‫می‌خواستم بهت بگم...

4
00:01:25,960 --> 00:01:28,480
‫که بیمارستانم
‫و تا یه مدتی نمیام خونه،

5
00:01:28,560 --> 00:01:31,040
‫برای همین دایی مارتین رو می‌فرستم بیاد.

6
00:01:31,120 --> 00:01:34,080
‫۵ دقیقه طول می‌کشه
‫تا از کلانتری خودش رو برسونه.

7
00:01:34,160 --> 00:01:35,880
‫همین.
‫دوستت دارم عزیزم.

8
00:01:35,960 --> 00:01:37,120
‫فعلاً.

9
00:01:45,680 --> 00:01:52,680
‫« لوپن »
‫" فصل سوم - قسمت هفتم "

10
00:02:41,440 --> 00:02:42,440
خوب خوابیدی؟

11
00:02:42,960 --> 00:02:44,200
‫این چیزا دیگه برای چیه؟

12
00:02:46,720 --> 00:02:47,800
‫زندگی منه.

13
00:02:49,840 --> 00:02:51,040
‫من همه‌چی‌ام.

14
00:02:52,640 --> 00:02:55,200
‫اما در حال حاضر،
‫هیچکسی نیستم.

15
00:02:56,320 --> 00:02:58,200
‫دوستم و خونوادم رو از دست دادم.

16
00:02:58,600 --> 00:03:00,040
‫مروارید هم همینطور.

17
00:03:00,680 --> 00:03:01,760
‫خوشحالم اینجایی.

18
00:03:02,240 --> 00:03:04,240
‫چون تو رو دارم.

19
00:03:05,000 --> 00:03:08,160
‫کلی هم سوال دارم.

20
00:03:11,440 --> 00:03:13,040
‫راستش،
‫فقط یکی.

21
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
‫بهم بگو.

22
00:03:18,640 --> 00:03:21,600
‫چرا ۲۵ سال پیش ندیدی‌مون؟

23
00:03:22,920 --> 00:03:26,000
‫بعد این که شما دونفر رفتین فرانسه...

24
00:03:27,320 --> 00:03:30,000
‫...فقط یه هدف داشتم.

25
00:03:31,960 --> 00:03:35,960
‫که اونقدری پول در بیارم
‫تا بتونم شما و پدرتون رو پیدا کنم.

26
00:03:39,280 --> 00:03:40,400
‫یکی دو هفته بعدش،

27
00:03:40,400 --> 00:03:43,560
‫اونقدری پول جمع کردم
‫تا بتونم بلیط بخرم.

28
00:03:43,600 --> 00:03:45,160
‫اما رئیسم یه دزد بود.

29
00:03:45,160 --> 00:03:46,640
‫تصمیم گرفت
‫حقوق کارمندها رو نصف کنه.

30
00:03:46,640 --> 00:03:48,200
‫جانم؟

31
00:03:48,200 --> 00:03:50,360
‫نه،
‫پول رو بده ببینم!

32
00:03:50,360 --> 00:03:52,880
‫جلوش وایسادم
‫و اخراج شدم.

33
00:03:52,880 --> 00:03:56,120
‫برای همین تصمیم گرفتم
‫خودم پول رو بردارم.

34
00:03:56,120 --> 00:03:59,000
‫اون پول مال ما بود.

35
00:04:00,200 --> 00:04:02,920
‫اما گرفتنم.

36
00:04:05,040 --> 00:04:08,360
‫وقتی تو زندان بهم زنگ زدی،
‫خیلی خجالت کشیدم.

37
00:04:08,360 --> 00:04:10,480
‫ببخشید.

38
00:04:11,000 --> 00:04:14,040
‫نمی‌دونستم کی قراره آزاد شم.

39
00:04:14,920 --> 00:04:18,920
‫تو زندان هیچ‌کاری نمی‌تونستم برات بکنم.

40
00:04:19,760 --> 00:04:23,560
‫وقتی آزاد شدم،
‫هیچی برام نمونده بود.

41
00:04:24,400 --> 00:04:26,880
‫مجبور شدم دزد بشم.

42
00:04:26,880 --> 00:04:28,720
‫یه دزد واقعی.

43
00:04:28,720 --> 00:04:31,400
‫یکی از بهترین‌ها،
‫مثل خودت.

44
00:04:32,240 --> 00:04:35,520
‫کلر (مامان رائول)
‫[تغییر صدا]

45
00:04:36,160 --> 00:04:38,240
‫- سلام کلر.
‫- اسان، خودت رو برسون اینجا.

46
00:04:38,320 --> 00:04:39,600
‫باید بیای.

47
00:04:39,680 --> 00:04:41,840
‫- اسان صدام زدی.
‫- می‌دونم تویی.

48
00:04:41,920 --> 00:04:44,120
‫وقت تلف نکن
‫و خودت رو برسون اینجا!

49
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
‫باشه.

50
00:04:47,520 --> 00:04:49,600
‫باشه.
‫رائول؟

51
00:04:57,360 --> 00:04:58,520
‫چیزی نیست.

52
00:05:12,880 --> 00:05:13,880
‫اومد.

53
00:05:28,960 --> 00:05:30,680
‫می‌دونستم حالش خوبه.

54
00:05:42,080 --> 00:05:43,480
‫امکان نداره!

55
00:05:56,760 --> 00:05:58,400
‫وای!

56
00:05:58,400 --> 00:05:59,400
‫از این سمت.

57
00:06:01,960 --> 00:06:03,840
‫بی‌نظیره.

58
00:06:12,200 --> 00:06:13,960
‫اوه!

59
00:06:17,560 --> 00:06:19,080
‫وای!

60
00:06:19,080 --> 00:06:20,400
‫اینجا کار می‌کنی؟

61
00:06:20,480 --> 00:06:22,400
.سوزن توخالیمه

62
00:06:23,880 --> 00:06:25,360
‫اینجا جای همه‌مون امنه.

63
00:06:26,800 --> 00:06:29,120
‫وای،
‫چه کلکسیونی داری!

64
00:06:38,360 --> 00:06:41,240
‫به گمونم بن تنها کسی بوده
‫که اومده اینجا، مگه نه؟

65
00:06:41,240 --> 00:06:43,040
‫قبلاً آره.

66
00:06:43,800 --> 00:06:45,800
‫سلام.

67
00:06:49,840 --> 00:06:50,840
‫ایشون ماریاماس.

68
00:06:52,000 --> 00:06:54,200
‫مامانم.

69
00:06:55,840 --> 00:06:58,960
‫چقدر خوبه
‫که بالاخره می‌تونم ببینمت!

70
00:07:02,040 --> 00:07:03,280
‫- تو رائولی؟
‫- بله.

71
00:07:12,960 --> 00:07:16,240
‫[۱۹۹۸]

72
00:07:19,960 --> 00:07:23,480
‫با مسابقۀ فینال جام‌جهانی
‫و جدال‌ تیم‌های فرانسه و برزیل در خدمت‌تون هستیم.

73
00:07:23,560 --> 00:07:25,040
‫کسی هنوز نیومده.

74
00:07:25,840 --> 00:07:27,720
‫نمی‌دونم کلر.
‫نمی‌دونم.

75
00:07:28,560 --> 00:07:30,880
‫حس خوبی ندارم.
‫جور در نمیاد.

76
00:07:30,960 --> 00:07:33,560
‫- چی‌کار کردن؟
‫- هیچی. چه اهمیتی داره؟ مایه‌دارن.

77
00:07:33,640 --> 00:07:36,680
‫- ما که اصلاً پولش رو لازم نداریم.
‫- بذار یه چیزی رو روشن کنم.

78
00:07:36,760 --> 00:07:40,040
‫هرکاری من میگم می‌کنین،
‫وگرنه دم‌تون رو می‌ذارین رو کول‌تون و میرین!

79
00:07:40,120 --> 00:07:42,800
‫هروقت فوچارد اومد در خونه‌تون
‫با اشک و زاری نیا پیش من.

80
00:07:42,880 --> 00:07:45,800
‫بارتز و لبوف
‫مشغول یه گفت و گوی پرشورن.

81
00:07:45,880 --> 00:07:51,000
‫مسابقۀ فوق‌العاده‌ای رو در پیش خواهیم داشت.
‫بازی‌ای که در تاریخ ثبت خواهد شد، مطمئن باشین.

82
00:07:51,000 --> 00:07:53,920
‫شما هم این احساس رو دارین، درسته؟
‫این احساس رو دارین.

83
00:07:54,000 --> 00:07:55,720
‫تماشاچی‌ها سر از پا نمی‌شناسن...

84
00:07:55,800 --> 00:07:59,440
‫خیلی‌خب، بازی تا ۵ دقیقه دیگه شروع میشه.
‫آماده باشین.

85
00:08:16,400 --> 00:08:17,720
‫کمکی از دستم ساختس قربان؟

86
00:08:17,800 --> 00:08:20,560
‫نه، نه، نه.
‫اوضاع ردیفه.

87
00:08:21,240 --> 00:08:23,040
‫- چی‌کار دارین می‌کنین؟
‫- این رو نگاه.

88
00:08:24,040 --> 00:08:25,360
‫همونیه که نوشتی؟

89
00:08:26,720 --> 00:08:30,000
‫- همونه... بله، خودشه. همینجاس.
‫- خوبه. این رو هم نوشتی؟

90
00:08:31,960 --> 00:08:34,720
‫- نه، این یکی رو ندارم.
‫- طرف حتی تلاش هم نمی‌کرده.

91
00:08:35,320 --> 00:08:38,040
‫برچسبه.
‫یه شماره ساختگیه.

92
00:08:38,040 --> 00:08:39,040
‫دزدیه.

93
00:08:39,920 --> 00:08:41,640
‫- نمی‌فهمم.
‫- کلیدها رو می‌خوام.

94
00:08:41,720 --> 00:08:43,480
‫شرمنده.
‫باید با مالک تماس بگیرم...

95
00:08:43,560 --> 00:08:46,360
‫می‌خوای بهش زنگ بزنی و
‫بگی که فهمیدیم پلاکش تقلبیه؟

96
00:08:46,360 --> 00:08:48,480
‫- خب...
‫- بیخیال. یکم فکر کن!

97
00:08:48,480 --> 00:08:50,280
‫- اما من...
‫- نکنه طرف اونی؟

98
00:08:50,280 --> 00:08:52,960
‫- طرف کی؟
‫- یعنی میگی طرف دزدهایی؟

99
00:08:52,960 --> 00:08:54,200
‫یا طرف پلیسی؟

100
00:08:54,280 --> 00:08:57,120
‫- من می‌خوام به پلیس کمک کنم...
‫- کلیدها رو رد کن بیاد. همین حالا!

101
00:08:57,720 --> 00:09:00,320
‫- باید طرف رو دستگیر کنم. دست بجنبون!
‫- درسته، صبر کن.

102
00:09:00,320 --> 00:09:02,440
‫- بجنب دیگه! کلیدها رو بده!
‫- شرمنده. خدمت شما.

103
00:09:02,520 --> 00:09:04,600
‫- مچکرم. این رو نگه دار.
‫- ممنون.

104
00:09:04,680 --> 00:09:06,000
‫مرسی.
‫این هم از این.

105
00:09:06,840 --> 00:09:09,640
‫- ببخشید. ببخشید.
‫- بله؟

106
00:09:10,840 --> 00:09:12,680
‫میشه این رسید سلب مسئولیت رو
‫برام امضا کنین؟

107
00:09:12,680 --> 00:09:14,680
‫- حتماً. اسمت چیه؟ فرانسوا؟
‫- بله.

108
00:09:14,760 --> 00:09:16,560
‫- فرانسوا. خوشم اومد.
‫- بله.

109
00:09:17,200 --> 00:09:18,480
‫- خودکار.
‫- رعایت آیین‌نامه خیلی مهمه.

110
00:09:18,520 --> 00:09:20,200
‫- مچکرم.
‫- خیلی‌خب فرانسوا...

111
00:09:20,280 --> 00:09:23,920
‫- میشه طناب رو واسم باز کنی لطفاً؟
‫- شرمنده. بله حتماً.

112
00:09:24,000 --> 00:09:26,160
‫- ببخشید. بفرمایین.
‫- مواظب باش بهت نپاشه.

113
00:09:26,240 --> 00:09:27,320
‫- خوبه.
‫- صبر کنین.

114
00:09:27,400 --> 00:09:29,040
‫- درست شد.
‫- ردیفه؟

115
00:09:29,120 --> 00:09:30,360
‫- آمادۀ آماده‌اس.
‫- ممنون.

116
00:10:03,400 --> 00:10:04,560
‫اینجاس.

117
00:10:05,640 --> 00:10:06,640
‫چیشده؟

118
00:10:07,160 --> 00:10:09,000
‫هیچی.
‫حال‌تون خوبه؟

119
00:10:10,280 --> 00:10:13,520
‫- دروغ میگی.
‫- معلومه. از اون دروغ‌های ضایع هم بود.

120
00:10:19,120 --> 00:10:20,120
‫آها.

121
00:10:20,160 --> 00:10:23,440
‫وزارت داخلی می‌تونه هرکسی رو دلش بخواد
‫از زندان در بیاره.

122
00:10:23,520 --> 00:10:25,000
‫- مثل بن؟
‫- چه مثال خوبی.

123
00:10:25,080 --> 00:10:26,800
‫آدم فاسدیه.

124
00:10:26,880 --> 00:10:29,400
‫اگه یه چیزی برعلیهش پیدا کنم،
‫چیزی که که می‌خوایم رو بهمون میده.

125
00:10:29,400 --> 00:10:31,760
‫چی؟
‫می‌خوای از یه وزیر دزدی کنی؟

126
00:10:31,760 --> 00:10:34,440
‫- نه، وایسا...
‫- نه، صبر نمی‌کنیم.

127
00:10:34,440 --> 00:10:37,040
‫من و کلر با هم حرف زدیم
‫و تصمیم‌مون رو گرفتیم.

128
00:10:37,120 --> 00:10:39,080
‫می‌خوایم واسه بن
‫یه وکیل خوب پیدا کنیم.

129
00:10:39,160 --> 00:10:41,360
‫چهار نفرمون می‌تونیم بریم یه جای امن،
‫به دور از پاریس.

130
00:10:41,360 --> 00:10:43,280
‫آره.
‫یه خونه امن برامون پیدا کن.

131
00:10:43,360 --> 00:10:44,760
‫از پسش برمیای دیگه؟

132
00:10:45,600 --> 00:10:48,200
‫ایده‌آل نیست
‫ولی خب ما هم خونوادۀ ایده‌آلی نیستیم.

133
00:10:48,280 --> 00:10:51,240
‫اینطوری می‌تونیم کنار همدیگه هم باشیم،
‫یه زندگی نو بسازیم.

134
00:10:51,640 --> 00:10:53,400
‫اینطوری فراری میشی کلر.

135
00:10:53,480 --> 00:10:55,200
‫اسمش رو هرچی می‌خوای بذار.

136
00:10:55,200 --> 00:10:58,760
‫مطمئنم خودم قبلاً همچین پیشنهادی داده بودم.
‫همچین چیزی نمی‌خواستی.

137
00:10:58,760 --> 00:11:01,680
‫آره، نمی‌خواستم
‫چون زنده بودی.

138
00:11:01,760 --> 00:11:05,880
‫اما الان مُردی، یادت رفته؟
‫تصمیم‌گیریش به عهده تو نیست.

139
00:11:05,880 --> 00:11:07,320
‫خیلی‌خب،
‫متوجهم.

140
00:11:08,400 --> 00:11:09,880
‫- حق حرف زدن ندارم، درسته؟
‫- آره.

141
00:11:09,960 --> 00:11:10,960
‫- آره.
‫- مثل همیشه.

142
00:11:15,360 --> 00:11:18,360
‫حداقل چندتا کار نیمه‌تموم رو تموم کنم

143
00:11:18,360 --> 00:11:19,720
‫یه وکیل واسه بن پیدا می‌کنیم،

144
00:11:21,040 --> 00:11:23,200
‫دو روز بعدش هم میریم،
‫خوبه؟

145
00:11:23,440 --> 00:11:25,600
‫خوبه.
‫چه خوب مخش رو می‌زنی.

146
00:11:28,880 --> 00:11:30,720
‫خب دیگه،
‫گوش کن ببین چی میگم.

147
00:11:30,720 --> 00:11:33,120
‫یه زن و بچه زندگی‌شون به تو بستگی داره،

148
00:11:33,520 --> 00:11:37,000
‫پس دیگه خبری از دزدی و تغییر قیافه نیست.

149
00:11:37,000 --> 00:11:38,560
‫قول؟

150
00:11:40,640 --> 00:11:41,640
‫قول میدم مامان.

151
00:11:54,640 --> 00:11:56,600
‫سرهنگ علی عبدالکریم.

152
00:11:56,680 --> 00:11:57,680
‫از ارتش چاد.

153
00:11:58,120 --> 00:11:59,800
.در خدمتم سرهنگ

154
00:11:59,880 --> 00:12:01,600
‫شما رو می‌شناسم؟

155
00:12:01,680 --> 00:12:03,520
‫با همدیگه توی چاد خدمت کردیم.

156
00:12:04,040 --> 00:12:06,640
‫عملیات لیموزین.
‫۱۹۶۹.

157
00:12:07,280 --> 00:12:09,880
‫داشتم از پاریس رد می‌شدم.
‫گفتم یه سلامی بکنم.

158
00:12:11,000 --> 00:12:11,800
‫به یاد نمیارم.

159
00:12:11,800 --> 00:12:15,440
‫تعجبی نداره.
‫وقتی ۱۳ سالم تحت فرماندگی شما خدمت می‌کردم.

160
00:12:15,440 --> 00:12:17,400
‫تو اون سن
‫همه‌مون مثل همدیگه‌ایم.

161
00:12:17,480 --> 00:12:19,760
‫خودتون این رو بهم گفتین قربان.
‫خوب به یاد دارمش.

162
00:12:19,760 --> 00:12:21,640
‫نه؟
‫علی؟

163
00:12:22,120 --> 00:12:23,680
‫- علی کوچولو؟
‫- خودشم.

164
00:12:23,760 --> 00:12:26,120
‫الان یادم اومد.

165
00:12:26,200 --> 00:12:27,320
‫- علی کوچولو!
‫- بله.

166
00:12:27,400 --> 00:12:29,760
‫چه خوشحال شدم دیدمت.
‫بیا تو.

167
00:12:29,840 --> 00:12:31,360
‫- بیا تو.
‫- ممنون سرهنگ.

168
00:12:31,440 --> 00:12:32,440
‫باعث افتخاره.

169
00:12:33,480 --> 00:12:35,640
‫- خوشحال شدم دیدم‌تون.
‫- من هم همینطور.

170
00:12:35,640 --> 00:12:37,280
‫یه چیزی بگم؟

171
00:12:37,280 --> 00:12:39,040
‫خوشحالم دیگه تو ارتش نیستم.

172
00:12:39,720 --> 00:12:41,560
‫دیگه هیچ مرد واقعی‌ای باقی نمونده.

173
00:12:41,920 --> 00:12:44,520
‫دخترم میگه من تو این باغ‌ها نیستم.

174
00:12:44,520 --> 00:12:46,560
‫نگران من نباشین.

175
00:12:46,640 --> 00:12:48,280
‫شما همیشه حرف دل‌تون رو می‌زدین.

176
00:12:48,360 --> 00:12:49,440
‫بله.

177
00:12:50,120 --> 00:12:53,560
‫راستش،
 .شما دلیل سرباز شدن من بودین

178
00:12:54,160 --> 00:12:55,640
‫- شوخی می‌کنی.
‫- بله.

179
00:12:56,640 --> 00:12:59,480
‫هیچوقت درک نکردم چرا ارتشبد نشدین.

180
00:13:00,000 --> 00:13:02,600
‫عجیبه.
‫می‌دونی چرا؟

181
00:13:02,680 --> 00:13:04,640
‫کله‌گنده‌ها بالاخره عقل‌شون اومده سر جاشون.

182
00:13:04,640 --> 00:13:07,360
‫قراره امروز توی بووو
‫بهم نشان لژیون دونور رو بدن.

183
00:13:07,360 --> 00:13:08,760
‫چه خوب،
‫بالاخره!

184
00:13:08,840 --> 00:13:10,400
‫- وقتش بود!
‫- خب...

185
00:13:10,480 --> 00:13:13,040
‫سیاستمدارهای آشغال!

186
00:13:13,120 --> 00:13:15,080
‫مثل گربه باهوش و چابک.

187
00:13:15,080 --> 00:13:16,240
‫خدایا!

188
00:13:16,320 --> 00:13:19,160
‫شعار نیروهای ششم پیاده‌نظام استعماری رو
‫یادت مونده.

189
00:13:19,240 --> 00:13:21,080
‫- البته که یادم مونده.
‫- مثل گربه باهوش

190
00:13:21,120 --> 00:13:24,240
‫خیلی‌خب،
‫برین!

191
00:13:24,880 --> 00:13:27,520
‫کاپیتان دونگا به زمین خیره شده.

192
00:13:27,600 --> 00:13:28,680
‫اینطوری شاید برزیل...

193
00:13:43,280 --> 00:13:44,960
‫- بجنب.
‫- وایسا. بالا رو نگاه.

194
00:13:45,040 --> 00:13:46,280
‫کسی نیست.

195
00:13:54,280 --> 00:13:56,720
‫- مطمئنی؟
‫- آره.

196
00:13:57,240 --> 00:13:59,400
‫باورم نمیشه به بازی سال نرسیدیم!

197
00:14:00,200 --> 00:14:01,600
‫شاید هم تحقیر سال.

198
00:14:02,280 --> 00:14:05,760
‫- از کجا معلوم؟
‫- همه میدونن که برزیل ۲-۰ جلوئه.

199
00:14:05,840 --> 00:14:07,800
‫نزن این حرف رو!

200
00:14:08,400 --> 00:14:09,520
‫- اوه...
‫-رسیدیم.

201
00:14:11,400 --> 00:14:13,160
‫اونا هم ضد حمله می‌زنن.

202
00:14:13,240 --> 00:14:17,200
‫لیلیان تورام حمله‌ای که
‫کارمبو شروع کرده بود رو ادامه میده. 

203
00:14:18,400 --> 00:14:21,240
‫طراوت تیم کامل از بین رفته.

204
00:14:21,320 --> 00:14:24,600
‫فرانسوی‌ها حسابی ناامیدشون کردن.

205
00:14:24,680 --> 00:14:29,080
‫امون‌شون رو بریدن
‫و حالا باید یه راه فرار پیدا کنن.

206
00:14:29,160 --> 00:14:31,920
‫تا اون موقع تحت فشار باقی می‌مونن.

207
00:14:32,440 --> 00:14:35,960
‫نکته مثبت اینه که با این نتیجه نزدیک
‫هنوز جای امید باقی مونده.

208
00:14:43,720 --> 00:14:44,720
‫راحت باش پسرم.

209
00:15:05,480 --> 00:15:06,680
‫اوه،
‫علی!

210
00:15:08,240 --> 00:15:10,280
‫- حالت چطوره پسرم؟
‫- خیلی خوبم، شما؟

211
00:15:10,360 --> 00:15:11,360
‫خب.

212
00:15:12,000 --> 00:15:14,240
‫بیا اینجا ببینم.
‫می‌خوام معرفیت کنم.

213
00:15:14,320 --> 00:15:15,760
‫اوم...

214
00:15:16,640 --> 00:15:20,880
‫علی، می‌خوام وزیر داخلی رو بهت معرفی کنم.
‫بالاترین مقام پلیس فرانسه.

215
00:15:21,800 --> 00:15:26,000
‫جناب وزیر،
‫ایشون سرهنگ علی عبدالکریم هستن.

216
00:15:26,080 --> 00:15:29,320
‫بچه خیلی خوبیه
‫و وقتی تو چاد بودیم، بهمون خدمت می‌کرد.

217
00:15:30,640 --> 00:15:33,080
‫- از دیدن‌تون خوشحال شدم جناب وزیر.
‫- همچنین.

218
00:15:33,960 --> 00:15:36,920
‫البته چهرت آشناس.
‫می‌شناسمت؟

219
00:15:38,080 --> 00:15:39,240
‫راستش،
‫جناب وزیر،

220
00:15:39,840 --> 00:15:42,080
‫هزاران چهره مثل من وجود داره.

221
00:15:43,200 --> 00:15:45,320
‫چهرۀ کسانیه که برای فرانسه جنگیدند،

222
00:15:45,400 --> 00:15:48,200
‫چهرۀ کسانی که برای پرچمی که
‫مال خودشون نبود، خون دادند.

223
00:15:49,760 --> 00:15:51,520
‫البته ناراحت نیستم.

224
00:15:52,360 --> 00:15:54,400
‫حکومت جمهوری خیلی از ما قدردانی کرده.

225
00:15:59,240 --> 00:16:01,840
‫یه مدال زیبا هم بهم دادن.

226
00:16:01,840 --> 00:16:02,840
‫البته.

227
00:16:05,200 --> 00:16:06,200
‫ستودنیه.

228
00:16:06,520 --> 00:16:09,520
‫جمهوری هم از شما
‫بابت فداکاری‌هاتون سپاسگزاره، آقای...

229
00:16:09,600 --> 00:16:10,520
‫عبدالکریم.

230
00:16:10,880 --> 00:16:13,400
‫پسر ماریاما و باباکار.

231
00:16:14,280 --> 00:16:15,280
‫ستودنیه.

232
00:16:17,880 --> 00:16:19,640
‫بهتره مراسم رو شروع کنیم،
‫نه؟

233
00:16:22,520 --> 00:16:26,320
‫حسابی پوزۀ اون سیاستمدار آشغال رو
‫به خاک مالیدی!

234
00:16:26,560 --> 00:16:29,440
‫بعد مراسم یه نوشیدنی مهمون منی.

235
00:16:29,440 --> 00:16:31,360
‫نه،
‫دوتا.

236
00:16:31,360 --> 00:16:32,240
‫مفهومه.

237
00:16:32,320 --> 00:16:33,320
‫راحت باش.

238
00:16:34,440 --> 00:16:35,440
‫فعلاً.

239
00:16:35,520 --> 00:16:36,520
‫فعلاً.

240
00:17:05,120 --> 00:17:06,360
‫کمکی از دستم ساختس،
 جناب وزیر؟

241
00:17:07,560 --> 00:17:08,560
‫پسرم،

242
00:17:09,320 --> 00:17:10,360
‫من وزیر نیستم.

243
00:17:10,960 --> 00:17:14,640
‫- ایشون. این نشان سرهنگی دومه.
‫- ببخشید، جناب سرهنگ دوم.

244
00:17:14,720 --> 00:17:16,760
‫- همم.
‫- اینجا دفتر جناب وزیره.

245
00:17:16,840 --> 00:17:18,320
‫لطفاً برگردین پایین.

246
00:17:18,400 --> 00:17:19,640
‫- احمق!
‫- ببخشید!

247
00:17:19,720 --> 00:17:21,760
‫- چرا اینقدر دست و پا چلفتی‌ای؟
‫- برین طبقه پایین.

248
00:17:21,760 --> 00:17:23,800
‫- بله.
‫- به من دست نزن. بس کن!

249
00:17:23,880 --> 00:17:25,000
‫داری بیشتر پخشش می‌کنی.

250
00:17:25,000 --> 00:17:27,040
‫- چیشده؟
‫- باورم نمیشه.

251
00:17:27,120 --> 00:17:31,160
‫- لباسم خراب شد.
‫- نظرت چیه یکم احترامی بذاری؟

252
00:17:40,240 --> 00:17:42,200
‫[اسناد محرمانۀ وزیر داخلی]

253
00:17:46,200 --> 00:17:47,720
‫در رو باز کنین قربان!

254
00:17:53,160 --> 00:17:54,920
‫یکی بی اجازه وارد دفتر وزیر شده.

255
00:17:55,000 --> 00:17:57,160
‫هیچکس نباید ساختمون رو ترک کنه.
‫هیچکس!

256
00:18:43,200 --> 00:18:44,480
‫خوبه.
‫برین، برین.

257
00:19:08,160 --> 00:19:10,360
‫مجبور شدی در رو بشکون!

258
00:19:40,960 --> 00:19:42,960
‫ببخشید،
‫یکی بی اجازه وارد شده.

259
00:19:43,040 --> 00:19:46,160
‫باید همه رو بگردیم.
‫لطفاً ساختمان رو ترک نکنین.

260
00:19:46,640 --> 00:19:49,560
‫- چیشده جناب سرهنگ؟
‫- نمی‌دونم.

261
00:19:49,640 --> 00:19:51,200
‫انگار یکی بی اجازه وارد شده.

262
00:19:51,200 --> 00:19:54,080
‫- دستاتون رو باز کنین قربان.
‫- همه، کیف‌هاتون رو باز کنین.

263
00:19:54,080 --> 00:19:55,280
‫خجالت بکش!

264
00:19:55,360 --> 00:19:56,960
‫ما با هم توی چاد خدمت کردیم!

265
00:19:57,040 --> 00:19:59,280
‫فقط داره دستوراتش رو انجام میده.

266
00:19:59,280 --> 00:20:02,640
‫حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟
‫به‌خاطر داشتن گوشی پزشکی دستگیرش کنی؟

267
00:20:03,200 --> 00:20:04,800
‫ایشون یه سرهنگ پزشک هستن.

268
00:20:05,400 --> 00:20:07,360
‫مُدرسم تو اولین ماموریتم
‫این رو بهم داد.

269
00:20:07,440 --> 00:20:09,240
‫هرجا برم با خودم می‌برمش.

270
00:20:10,720 --> 00:20:12,880
‫مرخصی.

271
00:20:12,880 --> 00:20:13,880
‫مثل گربه باهوش

272
00:20:13,920 --> 00:20:14,920
‫و چابک.

273
00:20:21,240 --> 00:20:22,360
‫برش داشتی؟

274
00:20:22,440 --> 00:20:24,480
‫معلومه.
‫شوخیت گرفته؟

275
00:20:24,560 --> 00:20:26,880
‫یه زن و بچه زندگی‌شون به تو بستگی داره،

276
00:20:26,960 --> 00:20:29,760
‫پس دیگه خبری از دزدی و تغییر قیافه نیست.

277
00:20:30,240 --> 00:20:31,240
‫قول؟

278
00:20:32,000 --> 00:20:33,840
‫قول میدم مامان.

279
00:20:34,600 --> 00:20:36,720
‫می‌تونی به زنت دروغ بگی،
‫ولی نه به مامانت.

280
00:20:36,800 --> 00:20:39,680
‫یه چیزایی تو سرته،
‫نه؟

281
00:20:41,760 --> 00:20:43,120
‫نمی‌تونیم فرار کنیم مامان.

282
00:20:43,880 --> 00:20:46,560
‫کلر ول‌‌مون نمی‌کنه.
‫من یه نقشه دارم.

283
00:20:47,480 --> 00:20:49,680
‫خیلی‌خب.
‫پس بذار کمکت کنم.

284
00:20:50,320 --> 00:20:51,680
‫نقشه‌ات چیه؟

285
00:20:52,160 --> 00:20:54,520
‫می‌دونم می‌تونیم چیزی علیه وزیر پیدا کنیم.

286
00:20:54,600 --> 00:20:56,760
‫اما یکی رو لازم دارم
‫که بتونه وارد دفترش شه.

287
00:20:57,120 --> 00:20:59,200
‫- احمق! چرا اینقدر دست و پا چلفتی‌ای؟
‫- ببخشید!

288
00:20:59,280 --> 00:21:01,240
‫- برین طبقه پایین لطفاً.
‫- بله.

289
00:21:01,320 --> 00:21:03,480
‫به من دست نزن.
‫داری بیشتر پخشش می‌کنی.

290
00:21:03,560 --> 00:21:05,880
‫- چیشده؟
‫- شما هم باید یه حواس‌پرتی درست کنی.

291
00:21:05,960 --> 00:21:07,920
‫لباسم خراب شد!

292
00:21:08,000 --> 00:21:10,920
‫نظرت چیه یکم احترام بذاری؟
‫خانم، اینجا چی‌کار می‌کنین؟

293
00:21:11,000 --> 00:21:13,600
‫فکر می‌کردم همه‌جا
‫باید به همه‌کس نوشیدنی تعارف کنم.

294
00:21:13,680 --> 00:21:15,520
‫نه همه‌جا و همه‌کس.
‫برو پایین.

295
00:21:15,600 --> 00:21:17,200
‫- متوجهم.
‫- آره، بجنب، راه بیفت.

296
00:21:17,280 --> 00:21:19,520
‫- شما که هنوز اینجایین.
‫- دستشویی بودم.

297
00:21:19,560 --> 00:21:20,920
‫برگردین پایین قربان!

298
00:21:21,000 --> 00:21:22,920
‫تو همون لحظه،
‫من در گاوصندوق رو باز می‌کنم.

299
00:21:23,000 --> 00:21:25,360
‫مشکل اینجاس که ممکنه دم خروجی
‫من رو بگردن.

300
00:21:25,440 --> 00:21:30,200
‫قربان، فکر کنم یه آقا رو دیدم که وارد اونجا شد.
‫وارد دفتر وزیر.

301
00:21:30,880 --> 00:21:33,120
‫قبلاً ندیده بودمش.

302
00:21:34,160 --> 00:21:36,000
‫- لطفاً شما برین پایین.
‫- بله.

303
00:21:36,080 --> 00:21:38,000
‫و بعد شما گاوصندوق رو خالی می‌کنی.

304
00:21:43,240 --> 00:21:45,320
‫در رو باز کنین قربان!

305
00:21:45,680 --> 00:21:48,880
‫وقتی من از راهرو فرار کردم،
‫شما وارد دفتر میشی.

306
00:21:48,960 --> 00:21:52,280
‫یکی بی اجازه وارد دفتر وزیر شده.
‫هیچکس نباید ساختمون رو ترک کنه.

307
00:21:52,360 --> 00:21:53,360
‫هیچکس!

308
00:21:54,560 --> 00:21:57,400
‫اونقدری وقت داری
‫که بتونی گاوصندوق رو خالی کنی.

309
00:21:58,320 --> 00:22:01,560
‫پس هرچی لازم داشتی رو بردار
‫و سریع بزن بیرون.

310
00:22:02,120 --> 00:22:04,040
‫از کجا بدونم چی رو باید بردارم؟

311
00:22:05,560 --> 00:22:06,920
‫یه راهنمایی کوچیک بهت می‌کنم.

312
00:22:06,920 --> 00:22:07,920
‫همم.

313
00:22:12,120 --> 00:22:14,680
‫وایسا.
‫خب چرا من رو نمی‌گردن؟

314
00:22:14,680 --> 00:22:17,720
‫یه بار یکی از دوستام بهم چیزی گفت
‫که واقعاً درست بود.

315
00:22:17,720 --> 00:22:21,080
‫وقتی زن باشی
‫و هم‌سن من باشی و ظاهرت مثل من باشه،

316
00:22:21,160 --> 00:22:22,920
‫تصمیمش از قبل گرفته شده،
‫تو یه آشغالی.

317
00:22:23,000 --> 00:22:25,840
‫فقط یه نفر هست که
‫از یه مرد سیاه‌پوست چهل‌ساله نامرئی‌تره.

318
00:22:27,640 --> 00:22:28,640
‫یه زن سیاه‌پوست.

319
00:22:30,200 --> 00:22:32,040
‫- و...
‫- مواظب حرف زدنت باش پسرجون.

320
00:22:32,120 --> 00:22:34,840
‫با یه سن قابل توجهی.

321
00:22:35,480 --> 00:22:37,280
‫به گمونم از این دوستت خوشم بیاد.

322
00:22:37,360 --> 00:22:38,760
‫می‌تونم ببینمش؟

323
00:22:40,840 --> 00:22:42,120
‫یکم دیر شده.

324
00:22:45,480 --> 00:22:48,320
‫اما اگه این کارمون درست پیش بره،
‫بهمون افتخار می‌کنه.

325
00:22:49,160 --> 00:22:51,240
‫بعدش تو حیاط همدیگه رو می‌بینیم.

326
00:22:51,320 --> 00:22:52,880
‫ببخشید، یکی بی اجازه وارد شده.
‫باید همه رو بگردیم.

327
00:22:52,880 --> 00:22:54,280
‫لطفاً ساختمان رو ترک نکنین.

328
00:22:55,560 --> 00:22:56,560
‫مثل گربه باهوش

329
00:22:56,920 --> 00:22:57,920
‫و چابک.

330
00:22:59,440 --> 00:23:01,160
‫بعدش هم از توی تونل‌ها فرار می‌کنیم.

331
00:23:05,200 --> 00:23:06,040
‫برش داشتی؟

332
00:23:06,120 --> 00:23:07,880
‫معلومه.
‫شوخیت گرفته؟

333
00:23:10,880 --> 00:23:12,520
‫دیدمون.
‫بریم.

334
00:23:15,200 --> 00:23:17,040
‫برو، برو، برو!

335
00:23:26,280 --> 00:23:27,480
‫وایسین!

336
00:23:34,920 --> 00:23:36,840
‫دارن از توی تونل‌ها فرار می‌کنن!

337
00:23:40,640 --> 00:23:41,640
‫حالت خوبه مامان؟

338
00:23:42,080 --> 00:23:44,560
‫چیزیم نیست.
‫بجنب. نگران من نباش.

339
00:23:45,720 --> 00:23:46,720
‫از اون سمت.

340
00:23:48,880 --> 00:23:50,360
‫- اینجا کجاس؟
‫- زیر کاخ الیزه.

341
00:23:50,440 --> 00:23:54,040
‫اگه حمله‌ کنن،
‫رئیس‌جمهور رو از اینجا فراری میدن. داریم می‌رسیم!

342
00:23:54,040 --> 00:23:55,920
‫محض اطلاعت
‫باید بگم که من شنا بلد نیستم!

343
00:23:55,920 --> 00:23:59,160
‫نگران نباش،
‫نقشه اون هم کشیدم. سوار شو!

344
00:23:59,160 --> 00:24:00,960
‫- بجنب!
‫- از این سمت!

345
00:24:01,040 --> 00:24:04,440
‫دارن در میرن!
‫هی! وایسین!

346
00:24:04,520 --> 00:24:05,520
‫خب دیگه،
‫برو!

347
00:24:06,240 --> 00:24:07,600
‫هی!
‫وایسا!

348
00:24:08,400 --> 00:24:09,400
‫- گندش بزنن!

349
00:24:13,640 --> 00:24:14,880
‫امکان نداره!

350
00:24:15,680 --> 00:24:17,400
‫چطور یکی راحت تونسته وارد اینجا بشه؟

351
00:24:18,280 --> 00:24:20,960
‫جناب وزیر،
‫فکر می‌کنیم از داخل تونل‌ها فرار کردن.

352
00:24:21,040 --> 00:24:22,040
لعنتی

353
00:24:29,840 --> 00:24:31,600
‫[خودم]

354
00:24:38,120 --> 00:24:39,120
‫همه برن بیرون.

355
00:24:41,200 --> 00:24:42,400
‫بیرون!

356
00:24:49,680 --> 00:24:52,120
تو بودی که گوشیم رو دزدیدی؟

357
00:24:52,120 --> 00:24:55,600
‫باریکلا! رئیس پلیس فرانسه
‫به چه نتیجه‌گیری هوشمندانه‌ای رسیده.

358
00:24:55,600 --> 00:24:58,440
‫یه نگاه به فهرست مخاطبینت انداختم،
‫آدم‌های جالبی دیدم.

359
00:24:58,440 --> 00:25:00,880
‫قاچاقچی‌ها،
‫اسلحه‌فروش‌ها، رهبران ملی‌گرا.

360
00:25:01,560 --> 00:25:03,880
‫فکر می‌کردم فساد بهت قابل‌نفوذ نیست.

361
00:25:05,560 --> 00:25:06,720
‫چقدر می‌خوای؟

362
00:25:07,320 --> 00:25:08,720
‫نه،
‫پولت واسه خودت.

363
00:25:10,520 --> 00:25:13,400
‫- باید یکی رو از زندان در بیاری.
‫- از زندان؟

364
00:25:13,480 --> 00:25:14,480
‫شوخی می‌کنی!

365
00:25:14,840 --> 00:25:17,040
‫متوجهم.
‫تصمیمت منطقیه.

366
00:25:17,120 --> 00:25:20,600
‫گوشیت رو واسه مطبوعات می‌فرستم
‫تا ببینم چی‌کار می‌تونن بکنن. فعلاً.

367
00:25:20,680 --> 00:25:22,920
‫- دیگه خودت می‌مونی و...
‫- نه، نه، وایسا.

368
00:25:27,400 --> 00:25:30,280
‫کی رو می‌خوای در بیاری؟

369
00:25:37,080 --> 00:25:38,200
‫سلام.

370
00:25:38,280 --> 00:25:39,280
‫سلام.

371
00:25:59,680 --> 00:26:02,080
‫به‌جای کلر می‌رفتی زندان؟

372
00:26:02,080 --> 00:26:05,280
‫- تو به خونوادت خیانت کردی.
‫- کدوم خونواده؟

373
00:26:05,280 --> 00:26:08,040
‫خونواده‌ای که بچه‌‌هاشون رو
‫مجبور می‌کنن دعوا کنن؟

374
00:26:08,040 --> 00:26:12,040
‫خونواده‌ای که مجبورمون می‌کنن دزدی کنیم؟
‫آدم بکشیم؟

375
00:26:12,920 --> 00:26:15,920
‫آره، کلر هیچوقت بهت راستش رو نگفت
‫که سال ۹۸ چه اتفاقی افتاد.

376
00:26:15,920 --> 00:26:16,920
‫چی برداشتی؟

377
00:26:18,000 --> 00:26:19,360
‫- چی برداشتی؟
‫- نمی‌‌دونم!

378
00:26:19,440 --> 00:26:20,720
‫آروم برو.
‫گمش کردیم کلر.

379
00:26:26,400 --> 00:26:29,120
‫زمردها کجان؟
‫زمردها کوشن؟

380
00:26:30,120 --> 00:26:31,920
‫زمردها کوشن؟

381
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
لعنتی

382
00:26:48,720 --> 00:26:49,920
‫گندش بزنن!

383
00:26:53,680 --> 00:26:54,800
‫داشبود رو باز کن.

384
00:26:55,400 --> 00:26:57,080
‫- چی؟
‫- گفتم داشبورد رو باز کن!

385
00:26:57,160 --> 00:26:58,520
‫بجنب دیگه!

386
00:27:07,480 --> 00:27:09,640
‫- چی‌کار باید بکنم؟
‫- بهش تیر بزن.

387
00:27:09,720 --> 00:27:11,000
‫- نه! زده به سرت؟
‫- بزنش!

388
00:27:11,080 --> 00:27:12,920
‫- برونو!
‫- بزنش. همین حالا!

389
00:27:13,000 --> 00:27:14,680
‫نه،
‫من اصلاً بلد نیستم باهاش کار کنم.

390
00:27:14,680 --> 00:27:17,000
‫گوش کن، یا بهش تیر می‌زنی
‫یا خودم می‌کشمت.

391
00:27:17,080 --> 00:27:19,240
‫فهمیدی؟
‫بجنب، بزن!

392
00:27:19,320 --> 00:27:20,920
‫- بهش دست نزن!
‫- بزن!

393
00:27:21,520 --> 00:27:22,920
‫- بندازش!
‫- بزن!

394
00:27:28,520 --> 00:27:29,720
‫- بزن!
‫- نزن برونو!

395
00:27:29,800 --> 00:27:31,520
‫- بزن!
‫- برونو! برونو!

396
00:27:31,600 --> 00:27:32,760
‫- بزن!
‫- برونو!

397
00:27:32,840 --> 00:27:34,120
‫بزن!
‫بزن!

398
00:27:39,240 --> 00:27:40,360
‫مواظب باش!

399
00:28:23,040 --> 00:28:24,040
‫حالت خوبه؟

400
00:28:25,000 --> 00:28:26,080
‫اون مجبورم کرد.

401
00:28:26,160 --> 00:28:27,480
‫می‌دونم.

402
00:28:27,560 --> 00:28:29,640
‫دست خودم نبود.
‫دست خودم نبود.

403
00:28:30,120 --> 00:28:32,200
‫- ‫دست خودم نبود.
‫- بجنب. پلیس‌هان.

404
00:28:35,720 --> 00:28:38,360
‫ما بچه بودیم
‫و اون هم سوءاستفاده کرد.

405
00:28:38,360 --> 00:28:41,920
‫مجبورمون کرد باور کنیم که داره
‫ازمون محافظت می‌کنه اما داشت سوءاستفاده می‌کرد.

406
00:28:41,920 --> 00:28:43,000
‫کلر همچین آدمیه.

407
00:28:44,280 --> 00:28:46,280
‫هنوز هم می‌خوای سپر بلاش بمونی؟

408
00:28:49,320 --> 00:28:51,240
‫مانون،
‫دلت نمی‌خواد برگردی زندان.

409
00:28:55,080 --> 00:28:57,200
‫پس کاری که میگم رو بکن.

410
00:29:08,440 --> 00:29:09,440
‫بهش زنگ بزن.

411
00:29:13,480 --> 00:29:15,040
‫یه جا قرار بذار.

412
00:29:25,840 --> 00:29:28,880
‫- الو؟
‫- منم.‌ آزاد شدم.

413
00:29:28,880 --> 00:29:31,120
‫به همین زودی؟

414
00:29:31,120 --> 00:29:32,720
‫چطوری؟

415
00:29:32,720 --> 00:29:35,120
‫- اشتباه اداری.
‫- همم.

416
00:29:35,120 --> 00:29:37,480
‫باید از شر مروارید خلاص شیم
‫و گم و گور شیم.

417
00:29:37,480 --> 00:29:41,040
‫یه خریدار پیدا کردم.
‫امشب تو طاق پیروزی قرار ملاقات داریم.

418
00:29:41,040 --> 00:29:42,560
‫اونجا می‌بینمت.

419
00:29:42,560 --> 00:29:45,640
‫خیلی‌خب. حله.
‫اونجا می‌بینمت.

420
00:29:49,680 --> 00:29:51,640
‫بفرمایین.

421
00:29:51,640 --> 00:29:53,120
‫یه خورش گوشت گوساله عالی.

422
00:29:53,960 --> 00:29:54,960
‫همم!

423
00:29:55,000 --> 00:29:56,120
‫چه بوی خوبی هم داره.

424
00:29:56,200 --> 00:29:59,120
‫- این غذای موردعلاقۀ کیه؟
‫- حتماً لوپن.

425
00:29:59,760 --> 00:30:00,760
‫نه.

426
00:30:01,960 --> 00:30:02,960
‫پدرم.

427
00:30:08,120 --> 00:30:09,520
‫فردا راه می‌افتیم.

428
00:30:12,720 --> 00:30:15,520
‫خطری هم تهدیدمون نمی‌کنه.

429
00:30:15,520 --> 00:30:16,600
‫همم.

430
00:30:16,680 --> 00:30:17,680
‫بالاخره.

431
00:31:11,920 --> 00:31:12,920
‫این که نیست.

432
00:31:13,920 --> 00:31:14,920
‫کجاس پس؟

433
00:31:19,760 --> 00:31:20,760
‫همینه.

434
00:31:21,200 --> 00:31:22,200
‫خودشه.

435
00:31:26,480 --> 00:31:30,320
‫«گریمادان،
 «بازرس سابق واحد کارآگاه‌ها

436
00:31:32,080 --> 00:31:33,160
‫[مروارید سیاه]

437
00:31:33,240 --> 00:31:34,240
‫آره دیگه.

438
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
‫لعنت بهش.

439
00:31:42,000 --> 00:31:43,480
‫- الو؟
‫- سلام سوفیا.

440
00:31:43,560 --> 00:31:45,920
‫- اسان بهم پیام داد.
‫- چی بهت گفت؟

441
00:31:46,000 --> 00:31:47,640
‫تو میدون میدان شارل دو گله
‫و مروارید سیاه همراهشه.

442
00:31:47,640 --> 00:31:48,720
‫آره بابا!
‫همین حالا بهت گفت؟

443
00:31:48,800 --> 00:31:51,280
‫دقیق نه
‫اما می‌دونم میاد اونجا.

444
00:31:51,360 --> 00:31:54,960
‫یه عکس از طاق پیروزی برام فرستاد
‫که گریمادان امضاش کرده بود، خب؟

445
00:31:55,040 --> 00:31:56,760
‫گریمادان اسم مستعار لوپن...

446
00:31:56,840 --> 00:32:00,400
‫توی «باز لوپن گانیمارد را فریب می‌دهد.»
‫درسته؟

447
00:32:00,480 --> 00:32:04,000
‫سوفیا، بس کن لطفاً.
‫اسم مستعار لوپن توی «مروارید سیاه» هست.

448
00:32:04,000 --> 00:32:05,200
‫ظاهراً دست یه نفر به اسم کلره.

449
00:32:05,200 --> 00:32:08,480
‫یه نفر دیگه؟ معلومه!
‫باید هرچه زودتر مداخله کنیم.

450
00:32:08,480 --> 00:32:10,280
‫- باور کن!
‫- تو چی مداخله کنیم؟

451
00:32:10,280 --> 00:32:11,960
‫بهم گفتی هروقت اسان
‫باهام تماس گرفت، بهت بگم.

452
00:32:11,960 --> 00:32:15,200
‫من هم همین کار رو دارم می‌کنم.
‫سوفیا، لطفاً بهم اعتماد کن، خب؟

453
00:32:15,200 --> 00:32:19,080
‫اسان میاد اونجا، مطمئنم.
‫باید خودمون رو برسونیم اونجا.

454
00:32:19,080 --> 00:32:21,360
‫خیلی‌خب.
‫باشه، میریم.

455
00:32:21,360 --> 00:32:25,440
‫- اما به نفعته اشتباه نکرده باشی.
‫- اونجا می‌بینمت.

456
00:32:29,920 --> 00:32:33,760
‫[اینجا یک سرباز فرانسوی خاک است
‫که برای کشورش از جانش گذشته است.]

457
00:32:44,320 --> 00:32:48,960
‫- عکسه که گرفتم خیلی خوب شد.
‫- جدی؟ ببینمش.

458
00:33:16,520 --> 00:33:17,520
‫نمیاد.

459
00:33:21,760 --> 00:33:23,000
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

460
00:33:23,520 --> 00:33:25,360
‫بهت خیانت کرده.
‫تمومه.

461
00:33:26,080 --> 00:33:27,920
‫- منظورت چیه؟
‫- مانون.

462
00:33:28,640 --> 00:33:31,680
‫اومدی دنبال مامانم،
‫برای همین دخترت رو برعلیهت کردم.

463
00:33:31,680 --> 00:33:33,600
‫الان دیگه تو تیم منه.

464
00:33:36,280 --> 00:33:38,360
‫مطمئنی الان می‌خوای همچین کاری بکنی؟

465
00:33:39,040 --> 00:33:40,440
‫به‌نظرت چی میشه؟

466
00:33:41,040 --> 00:33:42,440
‫الان دیگه خیلی پیرتر شدی.

467
00:33:43,280 --> 00:33:45,960
‫- چی می‌خوای؟
‫- من انتقامم رو گرفتم. مروارید رو می‌خوام.

468
00:33:46,040 --> 00:33:48,280
‫- حرفش هم نزن.
‫- می‌دونم پیشته.

469
00:33:48,360 --> 00:33:51,400
‫هرکاری می‌خوای بکن
‫اما پلیس‌ها اینجان.

470
00:33:56,760 --> 00:33:58,440
‫باز هم داری این کار رو می‌کنی.

471
00:33:58,440 --> 00:34:00,960
‫- تصادفی بود. تصادفی بود.
‫- بجنب. پلیس‌هان.

472
00:34:28,040 --> 00:34:30,080
‫پلیس!
‫تکون نخور. تفنگت رو بنداز.

473
00:34:30,160 --> 00:34:31,440
‫گفتم تفنگت رو بنداز!

474
00:34:32,680 --> 00:34:35,320
‫پلیس کشتی؟
‫۲۵ سال باید آب خنک بخوری.

475
00:34:45,440 --> 00:34:47,520
‫بابت کاری که کردی
‫۲۵ سال افتادم زندان!

476
00:34:47,520 --> 00:34:48,920
‫خودت این کار رو با خودت کردی.

477
00:34:49,000 --> 00:34:52,440
‫- من ماشه رو نکشیدم. برونو کشید!
‫- ما بچه بودیم. تو سوءاستفاده کردی.

478
00:34:53,080 --> 00:34:55,240
‫حاضر بودیم هرکاری برات بکنیم.
‫خودت هم می‌دونستی.

479
00:34:55,240 --> 00:34:58,360
‫برونو ماشه رو نکشید،
‫تو کشیدی. تو و طَمَعت.

480
00:34:58,360 --> 00:35:01,960
‫داشتم به جفت‌تون کمک می‌کردم
‫و فقط وفاداری می‌خواستم.

481
00:35:02,040 --> 00:35:05,400
‫به این میگی وفاداری؟
‫تو می‌خواستی که ما عروسک‌هات باشیم.

482
00:35:08,200 --> 00:35:09,800
‫برین، برین، برین!
‫بالان!

483
00:35:09,880 --> 00:35:11,160
‫عوض نشدی.

484
00:35:11,680 --> 00:35:13,680
‫اسان دیوپ،
‫ای آدم فروش عوضی.

485
00:35:15,360 --> 00:35:16,360
‫مروارید رو بده به من.

486
00:35:17,440 --> 00:35:19,720
‫هیچ مدرکی علیهت ندارن.
‫آزاد میشی.

487
00:35:23,200 --> 00:35:25,640
‫خب؟
‫مروارید آزادی؟

488
00:35:29,600 --> 00:35:30,600
‫بجنب.

489
00:35:33,920 --> 00:35:37,120
‫بجنبین!
‫برین بالا!

490
00:35:37,200 --> 00:35:39,040
‫- بجنبین!
‫- بدوین!

491
00:35:39,120 --> 00:35:40,320
‫- بدویین!
‫- برو!

492
00:35:41,080 --> 00:35:42,080
‫عجله کنین!

493
00:35:49,440 --> 00:35:50,880
‫اونجا یه در خروجی هست.

494
00:35:55,080 --> 00:35:56,080
‫هی!

495
00:35:57,480 --> 00:36:00,880
‫- پلیس! از سر راه برین کنار!
‫- خودشه! جان لوک کلر!

496
00:36:01,600 --> 00:36:04,080
‫- بازداشتی.
‫- کار من نبود. اسان دیوپ بود.

497
00:36:04,160 --> 00:36:06,440
‫- اون مروارید رو دزدید.
‫- اسان کجاس؟ کجاس؟

498
00:36:06,520 --> 00:36:08,400
‫- همونجاس!
‫- بریم.

499
00:36:09,160 --> 00:36:12,600
‫به‌علت تلاش برای قتل فردیناند مارشال بازداشتی.

500
00:36:12,600 --> 00:36:13,600
‫ببرینش.

501
00:36:17,040 --> 00:36:18,040
‫هی!

502
00:36:25,720 --> 00:36:26,720
‫هی!

503
00:36:31,800 --> 00:36:33,760
‫راه بیفتین.
‫برین! برین!

504
00:36:40,320 --> 00:36:42,040
‫وقتش رسیده.

505
00:36:42,040 --> 00:36:43,120
‫دارم دستگیر میشم.

506
00:36:45,360 --> 00:36:47,160
‫معلوم شد از گانیمارد بهتری.

507
00:36:49,760 --> 00:36:51,640
‫کارت به اندازه لوپن خوبه.

508
00:36:51,640 --> 00:36:52,920
‫آره اما من لوپن نیستم.

509
00:36:54,400 --> 00:36:55,400
‫دیگه تموم شد.

510
00:36:56,200 --> 00:36:57,720
‫یالا.

511
00:37:11,040 --> 00:37:12,440
‫خب دیگه،
‫راه بیفت.

512
00:37:24,200 --> 00:37:25,200
‫اسان؟

513
00:37:27,720 --> 00:37:29,480
‫- مروارید کجاس؟
‫- نمی‌دونم.

514
00:37:30,680 --> 00:37:33,680
‫توی «مروارید سیاه» لوپن برای گرفتن مروارید سیاه
‫یه جنایتکار رو به کار می‌گیره.

515
00:37:33,680 --> 00:37:35,160
‫می‌دونم.

516
00:37:35,720 --> 00:37:38,320
‫- تو هم همین کار رو با کلر کردی.
‫- آفرین.

517
00:37:39,000 --> 00:37:40,880
‫- رمان‌های کلاسیک رو خوب می‌شناسی.
‫- چی؟

518
00:37:43,560 --> 00:37:46,120
‫اونجا یه در خروجی هست.

519
00:37:51,120 --> 00:37:52,640
‫بذار ببینم.
‫چه بامزه.

520
00:37:54,600 --> 00:37:57,560
‫ببخشید.
‫امشب با کسی قرار داشتم اما قالم گذاشت.

521
00:37:57,640 --> 00:37:59,000
‫ای بابا.

522
00:37:59,080 --> 00:38:01,960
‫بله، با خودم گفتم
‫حیفه این گل بلااستفاده بمونه.

523
00:38:02,040 --> 00:38:04,600
‫- درسته.
‫- شما قبولش می‌کنین؟

524
00:38:04,680 --> 00:38:05,680
‫بله، حتماً.

525
00:38:07,280 --> 00:38:08,600
‫- شب خوبی داشته باشین.
‫- شب‌بخیر.

526
00:38:21,720 --> 00:38:24,280
‫بدویین بچه‌ها.
‫راه بیفتین!

527
00:38:24,360 --> 00:38:25,720
‫بجنبین،
‫عجله کنین!

528
00:38:26,520 --> 00:38:28,040
‫تکون بخورین!

529
00:38:30,280 --> 00:38:32,440
‫خانم!
‫ببخشید اینطوری جلوتون رو می‌گیرم.

530
00:38:32,520 --> 00:38:34,800
‫می‌دونم دارم فضولی می‌کنم
‫اما خیلی مهمه.

531
00:38:34,880 --> 00:38:38,200
‫یه سوال داشتم.
‫یه آقای قدبلند و نسبتا بامزه این رُز رو بهتون دادن؟

532
00:38:38,280 --> 00:38:39,840
‫- بله، بله.
‫- بله، بله.

533
00:38:40,360 --> 00:38:41,680
‫لعنت بهش.

534
00:38:41,760 --> 00:38:42,920
‫چرا؟
‫چیشده؟

535
00:38:43,000 --> 00:38:47,120
‫نه، باهاش قرار داشتم اما دیر کردم.
‫گفتم شاید فکر کرده پیچوندمش.

536
00:38:47,200 --> 00:38:49,080
‫کاری از دست‌مون برمیاد؟

537
00:38:49,160 --> 00:38:51,680
‫خب، اگه این رُز رو بهم بدین
‫که پیداش کنم،

538
00:38:51,760 --> 00:38:53,320
‫شاید بتونم درستش کنم.

539
00:38:53,400 --> 00:38:55,960
‫- باشه خب، حتماً. مال شما.
‫- جدی؟

540
00:38:56,040 --> 00:38:58,280
‫- مال شماست.
‫- مچکرم. جونم رو نجات دادین.

541
00:38:58,360 --> 00:39:00,400
‫- شب ‌خوش.
‫- موفق باشین!

542
00:39:24,160 --> 00:39:26,320
‫الو کلر؟
‫منم، اسان.

543
00:39:27,320 --> 00:39:29,040
‫یه اشتباهی کردم.

544
00:39:31,240 --> 00:39:34,720
‫نه، نمی‌تونم بهت بگم،
‫اما تمام اون مدت حق باهات بود. ببخشید.

545
00:39:37,560 --> 00:39:42,240
‫اگه ازت بخوام بری چی‌کار می‌کنی؟
‫تا جایی که بشه از کلر دور شیم.

546
00:39:43,400 --> 00:39:44,560
‫باهام میای؟

547
00:39:49,080 --> 00:39:51,320
‫خب؟
‫باهام میای یا نه؟

548
00:39:55,360 --> 00:39:56,360
‫کلر؟

549
00:40:10,600 --> 00:40:14,000
‫[ایستگاه قطار همدیگه رو می‌بینیم.
‫حتماً ۴ تا بلیط بگیر.]

550
00:40:14,080 --> 00:40:16,160
‫یک بار دیگه، به سر قرار نمیام،
‫اما این بار دیگه دلیل خوبی داره.

551
00:40:16,960 --> 00:40:20,640
‫لحظه‌ای که داری این نامه رو می‌خونی
‫من  قبلش خودم رو به پلیس تحویل دادم.

552
00:40:21,160 --> 00:40:22,440
‫وقتی وارد زندان بشم،

553
00:40:23,520 --> 00:40:26,680
‫مردم فراموشم می‌کنن
‫اما اشکال نداره.

554
00:40:27,560 --> 00:40:29,840
‫وقتش رسیده که دنیا
‫اسان دیوپ رو فراموش کنه،

555
00:40:30,560 --> 00:40:35,000
‫و مهم‌تر از همه، وقتش رسیده
‫که تو و رائول به زندگی معمولی‌تون برگردین.

556
00:40:35,000 --> 00:40:38,840
‫یکم زمان برد تا بفهمم
‫اما از اولش حق باهات بود.

557
00:40:38,840 --> 00:40:39,960
‫طبق معمول.

558
00:40:40,040 --> 00:40:43,560
‫واقعاً می‌خوای اوضاع رو درست کنی؟
‫پس خودت رو تحویل بده.

559
00:40:44,520 --> 00:40:45,760
‫تنها راه حله.

560
00:40:48,760 --> 00:40:52,320
‫بابت کارهایی که کردم
‫و آسیب‌هایی که بهت وارد کردم تاوان بدم.

561
00:40:59,800 --> 00:41:03,680
‫- حالا از کجا شروع می‌کنیم؟
‫- از اول. همه‌چی رو بهت میگم.

562
00:41:04,320 --> 00:41:05,640
‫اما سه تا شرط دارم.

563
00:41:07,800 --> 00:41:08,800
‫می‌دونستم.

564
00:41:10,280 --> 00:41:11,680
‫خب،
‫بگو ببینم.

565
00:41:11,760 --> 00:41:13,760
‫بنجامین فرل رو آزاد کنین.
‫بی‌گناهه.

566
00:41:19,600 --> 00:41:20,600
‫بعد این نامه رو بهش بدین.

567
00:41:20,600 --> 00:41:22,680
‫[کلر]

568
00:41:25,400 --> 00:41:26,520
‫تموم شد محبوب من.

569
00:41:27,320 --> 00:41:29,400
‫این پایانی نبود که می‌خواستیم
‫اما آزاد شدی.

570
00:41:30,840 --> 00:41:31,840
‫دوستت دارم.

571
00:41:32,720 --> 00:41:33,720
‫اسان.

572
00:41:36,600 --> 00:41:37,600
‫و سومی؟

573
00:41:43,880 --> 00:41:45,600
‫چیزی برای خوندن.

574
00:42:03,920 --> 00:42:05,840
‫دیوپ.
‫یه‌چی واست آوردم.

575
00:42:09,720 --> 00:42:10,720
‫از طرف همسایته.

576
00:42:19,760 --> 00:42:22,200
‫آقا،
‫پیغام‌تون تحویل داده شد.

577
00:42:27,520 --> 00:42:30,800
‫[آرسن لوپن]
‫[انتقام کالیوسترو]

578
00:42:31,400 --> 00:42:35,080
‫«معما درونت بود،
‫در اعماق روحت.»

579
00:42:36,080 --> 00:42:39,840
‫«برای به دام انداختن
‫و جلب اعتمادت.»

580
00:42:39,920 --> 00:42:42,280
‫«از عشقی که وانمود کردی بهم داری
‫استقبال کردم.»

581
00:42:42,800 --> 00:42:45,360
‫«شاید باور کردی که خودم حسش کردم.»

582
00:42:45,440 --> 00:42:47,840
‫«و به همین دلیل واقعاً عاشقم شدی.»

583
00:42:48,520 --> 00:42:54,600
‫«و برای همین آگاهی کاملت رو از دست دادی.»
