﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:09,134
من، جان ویلکس بوث

2
00:00:09,551 --> 00:00:12,178
 رسما سوگند یاد می‌کنم

3
00:00:12,178 --> 00:00:14,305
که دفتر ایالات کنفدراسیون رو اداره کنم

4
00:00:15,140 --> 00:00:18,393
... بهترین تلاشم رو برای

5
00:00:19,227 --> 00:00:23,356
حفظ، حفاظت و دفاع از جنوب انجام بدم

6
00:00:24,733 --> 00:00:27,819
معرفی دومین رئیس جمهور
ایالات کنفدراسیون

7
00:00:28,528 --> 00:00:29,529
متشکرم

8
00:00:30,196 --> 00:00:31,406
 صبر کن. باید برم دستشویی

9
00:00:32,282 --> 00:00:33,950
چی؟
باید برم دستشویی

10
00:00:42,292 --> 00:00:43,668
تو نویسنده خوبی هستی، جانی

11
00:00:46,504 --> 00:00:50,216
خوندن دفتر خاطراتت کمی برام عجیبه

12
00:00:50,216 --> 00:00:55,680
نه. این یه امتیاز ویژه‌ست
 بعد از اینکه ناشر مناسب رو
تو ریچموند پیدا کردم، همه جا پخش میشه

13
00:00:57,515 --> 00:01:01,061
تو هر مدرسه‌ی کوچیکی، تو هر کتابخونه

14
00:01:01,895 --> 00:01:02,896
درباره منم نوشتی؟

15
00:01:03,772 --> 00:01:05,815
همه کسانی که برام مهمه
اسم‌شون اومده

16
00:01:12,405 --> 00:01:17,702
گوش کن دیوی، اگه دیگه بهش نیازی نداری
اون میمون رو ولش کن

17
00:01:22,082 --> 00:01:24,793
این انحراف رو به پای تو حساب نکردم

18
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
من این بخش رو نخوندم

19
00:01:36,888 --> 00:01:38,389
سرت رو بیار پایین

20
00:03:27,957 --> 00:03:32,670
برنامه بازسازی‌ت خیلی طولانی شده، ادوین

21
00:03:33,254 --> 00:03:36,758
می‌تونی برنامه منو تصور کنی
پس بهم یه لطفی بکن

22
00:03:37,592 --> 00:03:42,722
طوری برام توضیح بده که انگار
یه دانش آموز احمق تو مدرسه‌ام

23
00:03:43,389 --> 00:03:45,600
می‌خوای در مورد بازسازی توضیح بدم؟

24
00:03:46,351 --> 00:03:50,188
بعنوان معاون رئیس جمهور
چیزای زیادی بود که مجبور نبودم بدونم

25
00:03:53,858 --> 00:03:57,612
برنامه بازسازی‌مون
برای بازسازی کشور پس از جنگـه

26
00:03:58,613 --> 00:04:01,658
ادغام افراد آزاده تو جامعه

27
00:04:02,283 --> 00:04:06,704
مجازات کنفدراسیون‌ها به گونه‌ای که
نتونن دوباره به قدرت برسن

28
00:04:07,205 --> 00:04:10,917
روندی برای برگردوندن
کشورهای جدا شده به کشورمون

29
00:04:11,709 --> 00:04:15,380
لینکلن قصد داشت با شورشیان چیکار کنه؟

30
00:04:18,299 --> 00:04:21,970
ولی اونا همسایه‌هامون هستن
خب، زندانی‌شون می‌کنیم ولی اعدام نه

31
00:04:21,970 --> 00:04:24,472
خیلی‌خب، پس برنامه‌ات اینه که
نیمی از کشور رو زندانی کنی

32
00:04:24,472 --> 00:04:26,933
خب، حداقل رهبران‌شون رو به خیانت متهم کنید

33
00:04:26,933 --> 00:04:29,811
عواقبش چی میشه؟
مگه به این دلیل جنگ نکردیم؟

34
00:04:29,811 --> 00:04:32,730
ایب، اگه اینکارو نکنیم
با کنگره کنفدراسیون کار می‌کنی

35
00:04:33,231 --> 00:04:37,151
وقتی مردم رو آزاد کردیم
دیدشون رو ازشون گرفتیم

36
00:04:37,151 --> 00:04:40,321
 میلیون‌ها منابع دولتی داشتن
پس فقط بهم گوش کن

37
00:04:40,321 --> 00:04:44,575
چه میشه اگه بخشی از
درآمد مالیاتی رو بین صاحبان برده سابق

38
00:04:44,575 --> 00:04:49,580
بخاطر جبران چیزای باارزشی که
از دست دادن، توزیع کنیم؟

39
00:04:49,580 --> 00:04:52,417
با کمال احترام، نه

40
00:04:53,584 --> 00:04:57,588
ایب، دلیلی برای اینکار وجود نداره

41
00:04:57,588 --> 00:05:00,133
باید به کارگران کنفدراسیون اجازه بدید
وجهه خودشون رو حفظ کنن

42
00:05:00,133 --> 00:05:02,343
برنده‌ها نیازی به شکست بازنده‌ها ندارن

43
00:05:02,343 --> 00:05:05,221
ما نیازی به نمایش قدرت نداریم
تا زمانی که قدرت رو از دست ندادیم

44
00:05:05,221 --> 00:05:06,180
قدرت در دست ماست

45
00:05:06,180 --> 00:05:09,851
ببین، من نگران
کنفدراسیون کارگری نیستم

46
00:05:09,851 --> 00:05:12,145
...من نگران فرار رهبران از ریچموند

47
00:05:12,145 --> 00:05:15,523
به شعبه نیویورک در مونترال هستم
کسانی که سعی دارن به اروپا فرار کنن

48
00:05:15,523 --> 00:05:16,607
چه بهتر

49
00:05:17,150 --> 00:05:21,863
می‌دونی، سوارد رو موظف کن که
جامعه بین المللی رو تشویق کنه
تا میزبان تعداد بیشتری ازشون باشیم

50
00:05:22,655 --> 00:05:27,076
دروازه‌ها رو باز کن، موانع رو بردار
اونا رو بترسون، بذار گوسفندها فرار کنن

51
00:05:27,076 --> 00:05:28,161
گوسفند؟

52
00:05:29,579 --> 00:05:34,000
گرگ ها، ایب
می‌خوای ببینی گرگها فرار می‌کنن یا نه؟

53
00:05:34,000 --> 00:05:36,711
آره. در عین حال
ما اون اصلاحات رو تصویب می‌کنیم

54
00:05:40,506 --> 00:05:46,929
 فکر می‌کنم اگه برای خائنین خط جدایی نکشیم
هیچ بازدارنده‌ای هم در کارنیست
آره

55
00:05:48,348 --> 00:05:53,394
طبقه دهقان
بر شکوه نیاکان خودشون تکیه داشتن

56
00:05:53,978 --> 00:05:58,900
مردان ساده و فروتنی مثل ما
خیلی زحمت کشیدن

57
00:06:00,026 --> 00:06:01,819
و ببین ما رو به کجا رسونده

58
00:06:03,863 --> 00:06:05,073
حالا نوبت اوناست

59
00:06:07,784 --> 00:06:10,745
 سعی کردن
کشور خودشون رو ایجاد کنن

60
00:06:11,079 --> 00:06:14,248
بردگی رو حفظ کردن
ولی پادشاهی شکست خورد

61
00:06:15,750 --> 00:06:16,876
باید بهاش رو بپردازن

62
00:06:17,502 --> 00:06:18,503
موافقم

63
00:06:19,420 --> 00:06:25,176
تاخیر در دستگیری بوث
ما رو ضعیف جلوه میده

64
00:06:26,803 --> 00:06:29,639
پس یا اونا رو بگیر یا فراموشش کن

65
00:06:30,598 --> 00:06:34,477
می‌خوام تو ماه اول پیروز بشم. فقط پیروزی

66
00:06:36,687 --> 00:06:37,855
"مونترال، کبک"

67
00:06:37,897 --> 00:06:40,191
می‌خواستی منو ببینی، آقای سندرز؟

68
00:06:40,691 --> 00:06:44,028
 از اتفاقاتی که تو دولت جدید
داره میفته خبر داری؟

69
00:06:44,821 --> 00:06:46,697
جانسون به تازگی سوگند یاد کرده

70
00:06:47,365 --> 00:06:48,366
...خوب

71
00:06:52,120 --> 00:06:55,081
اینجا می‌مونم تا بفهمم
از کدوم طرف حمایت می‌کنه

72
00:06:59,836 --> 00:07:01,546
نوشیدنی؟
لطفا

73
00:07:03,089 --> 00:07:05,425
مونترال بهت ساخته، آقای سندرز

74
00:07:05,425 --> 00:07:07,301
تو هم باید تو مونترال بمونی

75
00:07:08,136 --> 00:07:11,722
با عرضه کسب و کار آشنا بشی
پتانسیل بیشتری نسبت به یه واسطه داری

76
00:07:12,306 --> 00:07:16,144
 مطمئنم که از وجود
جایزه‌ی سر جان سورات جونیور آگاهید

77
00:07:16,144 --> 00:07:18,104
مامور مشکوک کنفدراسیون

78
00:07:19,522 --> 00:07:22,400
دلم بهم میگه که اینجاست
و قصد دارم جایزه رو بگیرم

79
00:07:23,568 --> 00:07:27,029
البته مگه اینکه هنوز بهش نیاز داشته باشی

80
00:07:27,029 --> 00:07:29,157
تو آخرین معاملات پارچه خودم
نسبت به ارزش سورات آغشته به طلا

81
00:07:29,240 --> 00:07:32,410
از مزایایی زیادی بهره‌مند شدم

82
00:07:32,910 --> 00:07:35,705
پس هیچ چیزی رو از دست نمیدی
که بهم بگی کجاست

83
00:07:37,457 --> 00:07:40,042
یا حداقل می‌تونی بهم بگی
کجا می‌تونم بوث رو پیداش کنم

84
00:07:43,588 --> 00:07:46,007
من امروز تو یه روحیه خیرخواهی‌ام

85
00:07:47,383 --> 00:07:51,679
و از اونجایی که چند هزار دلار
...برات خیلی مهمه

86
00:07:55,850 --> 00:08:01,689
مامور سورات
تو مونترال می‌مـونه تا پدرشو ببینه

87
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
پدرش مرده

88
00:08:05,067 --> 00:08:09,947
اگر نمی‌تونی یه معمای ساده رو حل کنی
شاید نباید با هم کار کنیم

89
00:08:12,492 --> 00:08:14,118
چقدر خوشتیپ به نظر میای

90
00:08:23,628 --> 00:08:26,839
جان سورات جونیور تو مونترال"
"به دیدار پدرش میره

91
00:08:28,174 --> 00:08:29,258
معناش چیه؟

92
00:08:29,842 --> 00:08:32,178
 نمی‌دونم در مورد کی یا چی حرف می‌زنی، قربان

93
00:08:42,480 --> 00:08:44,023
 ویچمن یه مامور دوطرفه‌ست؟

94
00:08:47,276 --> 00:08:48,361
کجاش خنده‌داره؟

95
00:08:48,361 --> 00:08:50,696
ویچمن تقریبا یه کشیش بود

96
00:08:51,322 --> 00:08:53,157
تو حوزه کلیسا بود؟

97
00:08:53,157 --> 00:08:56,494
با سورات. اونا درست قبل از
تعیین تکلیف استعفا دادن

98
00:09:00,873 --> 00:09:01,958
بیکر کجاست؟

99
00:09:03,042 --> 00:09:05,419
رفت نیویورک تا به ادی در تامین
امنیت مراسم تشییع جنازه کمک کنه

100
00:09:05,419 --> 00:09:09,173
به موکلش بگو که سورات رو
تو صومعه کاتولیک در مونترال پیدا می‌کنیم

101
00:09:09,966 --> 00:09:11,300
اون آموزش دیده تا کشیش بشه

102
00:09:11,300 --> 00:09:13,302
اونجاست که پدرش رو ببینه، خب

103
00:09:27,024 --> 00:09:29,402
دست بجنبون
به خودت بگو

104
00:09:34,323 --> 00:09:36,409
هنوز یه هفته از مرگ رئیس جمهور نگذشته

105
00:09:37,827 --> 00:09:40,538
حملات آسم‌تون بیشتر شده

106
00:09:41,414 --> 00:09:44,250
می‌دونم که تو شرایط سختی هستی
ولی اگه به توصیه من توجه نکنی

107
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
ممکنه بزودی یه دولتمرد دیگه رو از دست بدیم

108
00:09:47,420 --> 00:09:49,755
فکر می‌کنم منظورت وزیر امور خارجه نیست

109
00:09:49,755 --> 00:09:53,634
شنیدم که سوارد زنده می‌مـونه
منظورم تویی
آره

110
00:09:53,884 --> 00:09:56,095
وضعیتش بدتر از حد معموله؟

111
00:09:56,846 --> 00:10:02,226
ظرفیت ریه با گذشت زمان کمتر میشه
 به حالت عادی برمی‌گرده؟
 امیدوارم

112
00:10:02,977 --> 00:10:06,439
ولی با یه حمله بزرگ دیگه
 ریه‌هاتون به نقطه بی‌بازگشت میرسه

113
00:10:06,439 --> 00:10:12,737
کاهش دائمی اکسیژن
باعث آسیب مغزی یا مرگ زودرس میشه

114
00:10:13,988 --> 00:10:15,573
من نمی‌تونم کار رو متوقف کنم

115
00:10:17,658 --> 00:10:21,245
می‌تونه از روی تخت کار کنه و
 حرکتش رو کم کنه

116
00:10:22,204 --> 00:10:23,205
تا چه مدت؟

117
00:10:23,748 --> 00:10:25,958
حداقل یه ماه استراحت، ادوین

118
00:10:25,958 --> 00:10:29,128
من یه ماه وقت ندارم
ممکنه یه ماه زنده نمونی

119
00:10:49,440 --> 00:10:50,441
این ریچ هیل‌ـه

120
00:10:51,359 --> 00:10:53,611
طبق توافق پنج دلار بهم بدهکارین

121
00:10:54,320 --> 00:10:55,488
برو بالا و در بزن، دیوی

122
00:10:55,488 --> 00:10:57,239
بعد از اینکه پنج دلار بهم دادی

123
00:10:57,239 --> 00:10:58,824
بدون تو پیداش می‌کردیم

124
00:10:59,367 --> 00:11:02,203
اگه پول نقد نداشته باشی بجاش طلا می‌گیرم

125
00:11:04,830 --> 00:11:08,334
می‌دونی اگه منو زنده بگیری
‏ 50000 دلار جایزه می‌گیری

126
00:11:09,502 --> 00:11:13,673
اگه منو بخاطر 5 دلار بکشی
خیلی‌ها از دستت عصبانی میشن

127
00:11:15,091 --> 00:11:16,926
می‌دونم کی هستی، آقای بوث

128
00:11:19,762 --> 00:11:22,973
من تو رو در نقش مارک آنتونی
تو تئاتر خیابون هالیدی در بالتیمور دیدم

129
00:11:22,973 --> 00:11:24,392
واقعا؟ چطور بودم؟

130
00:11:24,392 --> 00:11:26,310
تو در نقش خیانت بهتر از من بودی

131
00:11:27,645 --> 00:11:30,606
ولی من از مردانی که تظاهر می‌کنی
 باهاشون جنگیدی، مردان بیشتری کشتم

132
00:11:32,024 --> 00:11:35,486
پس هر چی که ارزش دارم بهم بده
وگرنه روزهای تظاهر کردنت داره تموم میشه

133
00:11:35,486 --> 00:11:37,905
...خیلی‌خوب. سخت نگیر، سوا
هی. شلیک نکن

134
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
جانی، تو بهش قول دادی
شلیک نمی‌کنه. در بزن، دیوید

135
00:11:47,289 --> 00:11:48,290
 آفرین پسر

136
00:11:59,135 --> 00:12:00,594
تکون نخور

137
00:12:02,138 --> 00:12:05,891
دکتر ماد ما رو فرستاده
 به غذای اسب و راهی به ریچموند نیاز داریم

138
00:12:08,352 --> 00:12:09,437
اون که با سوانِ، کیه؟

139
00:12:10,062 --> 00:12:12,732
یه دوسته. پاش شکسته

140
00:12:12,732 --> 00:12:14,400
سام! بهم پول ندادن

141
00:12:17,194 --> 00:12:18,487
بهمون کمک می‌کنی یا نه؟

142
00:12:22,199 --> 00:12:23,909
این همون کسیه که فکر می‌کنم؟

143
00:12:24,535 --> 00:12:25,745
اون نمادی از عدالت‌ـه

144
00:12:28,414 --> 00:12:29,665
سریع برو تو

145
00:12:30,499 --> 00:12:32,835
آخرین چیزی که اینجا
بهش نیاز داریم یه تماشاچیه

146
00:12:33,335 --> 00:12:35,087
اسب‌هاشون رو اون پشت قایم کن

147
00:12:36,756 --> 00:12:37,882
بعد بهت پول میدن

148
00:12:47,558 --> 00:12:49,560
یه چیز کوچولو دارم
که می‌خوام بهت نشون بدم

149
00:12:59,487 --> 00:13:01,781
اون پایین چی نگه داشتی؟ بردگان؟

150
00:13:01,781 --> 00:13:02,948
سرده

151
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
سلاح؟

152
00:13:04,950 --> 00:13:05,951
گرم

153
00:13:07,203 --> 00:13:09,079
اسرار رئیس جمهور دیویس؟

154
00:13:09,121 --> 00:13:10,206
گرمکن

155
00:13:10,998 --> 00:13:13,584
بیا این پایین

156
00:13:14,335 --> 00:13:15,586
مراقب جلوی پات باش

157
00:13:27,431 --> 00:13:30,601
به اتاق سیگنال من خوش اومدی

158
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
از وسترن یونیون بهتره

159
00:13:38,651 --> 00:13:42,905
 با ریچموند رسما کار می‌کنی؟
یا بخاطر دوستی باهاش کار می‌کنی؟

160
00:13:43,572 --> 00:13:45,115
این یه سرگرمی به نظر میاد؟

161
00:13:46,116 --> 00:13:51,789
مردانی مثل من تو سرویس مخفی کنفدراسیون
از ریچموند تا مونترال موقعیت خوبی دارن

162
00:13:53,541 --> 00:13:55,376
به کدام سمت مرز رفتی؟

163
00:13:55,376 --> 00:13:57,753
جنوب
هی، دست بهش نزن

164
00:13:59,421 --> 00:14:05,761
از این اتاق و اتاق‌هایی مانند این تو سرویس
مخفی کنفدراسیون یه جنگ خاموش راه انداختیم

165
00:14:05,761 --> 00:14:08,556
تو خارج از کشور
در انگلیس و کانادا پشتیبانی داریم

166
00:14:09,098 --> 00:14:13,060
اونا هم مثل ما به سود
حاصل از کشاورزی‌مون متکی هستن

167
00:14:13,060 --> 00:14:14,311
...و فکر می‌کنم

168
00:14:15,479 --> 00:14:17,898
بعد از خلاص شدن از شر لینکلن

169
00:14:19,066 --> 00:14:20,985
شاهد بازگشت سبک زندگی جنوبی باشیم

170
00:14:21,527 --> 00:14:22,945
امید منم همینه

171
00:14:23,320 --> 00:14:25,739
می‌دونی، بذار پیروزی من یه هشدار باشه

172
00:14:25,739 --> 00:14:28,117
این چیه؟
گفت به چیزی دست نزن دیوید

173
00:14:28,909 --> 00:14:29,994
به حرف مرد گوش کن

174
00:14:32,329 --> 00:14:36,709
ببخشید، تا کی می‌تونی
ما رو به ریچموند راهنمایی کنی؟

175
00:14:36,709 --> 00:14:39,837
ریچموند یه جهنمـه
چرا می‌خوای بری اونجا؟

176
00:14:39,962 --> 00:14:42,006
تا این خون یانکی رو بهشون نشون بدم

177
00:14:42,590 --> 00:14:45,718
پس به فلوریدا یا مکزیک برو
برو به مونترال

178
00:14:45,718 --> 00:14:48,220
نه، میرم ریچموند

179
00:14:48,220 --> 00:14:51,056
بدون شرمندگی تو چشمای
رئیس جمهورم دیویس نگاه می‌کنم

180
00:14:51,056 --> 00:14:55,853
روزنامه‌ها رو می‌خونی؟
خب آره. بعضی‌هاشون. چرا؟

181
00:14:55,853 --> 00:14:59,148
می‌دونی، اتحادیه
دو هفته پیش بطور کل نابودش کرد

182
00:14:59,356 --> 00:15:01,901
همه صاحبان دفتر
تو ریچموند پراکنده شدن

183
00:15:01,901 --> 00:15:04,570
جفرسون دیویس هم مثل شما فراریه

184
00:15:05,195 --> 00:15:09,575
اگه چیزی تو ریچموند
ارزش نجات دادن داشت، دیویس اونجا بود

185
00:15:09,575 --> 00:15:11,410
مکزیک خوب به نظر میاد، جانی

186
00:15:11,410 --> 00:15:14,163
من تو مکزیک نماد نیستم
یه نماد تو ریچموندم

187
00:15:19,543 --> 00:15:24,506
ببین، اگه واقعاً تو قاچاق
شورشیان شمال و جنوب یه متخصص بزرگی

188
00:15:24,506 --> 00:15:27,593
...که فکر کنم هستی، لطفا

189
00:15:30,054 --> 00:15:31,221
ما رو ببر ریچموند

190
00:15:32,765 --> 00:15:36,101
باشه، خیلی‌خوب
جدی؟

191
00:15:38,187 --> 00:15:39,521
حالا برو اسب‌ها رو آماده کن

192
00:15:40,898 --> 00:15:45,736
قراره دوستمون کاکس
از شکوهی که تو 14 آوریل رخ داده بگه

193
00:15:48,781 --> 00:15:50,532
من مراقبم پولی رو که بهت قول دادن بگیری

194
00:15:50,532 --> 00:15:52,660
چرا بهشون نمیگی کار اون بوده
و جایزه‌ها رو درو نمی‌کنی؟

195
00:15:53,243 --> 00:15:55,913
چون دوستمـه
اگه دوستتـه

196
00:15:55,913 --> 00:15:59,541
چطور اون رفته داخل و تو اینجا
با حیوونها و کاکاسیاه‌ها سر و کله میزنی؟

197
00:16:00,793 --> 00:16:04,088
تو دوستش نیستی، تو پادوی اونی

198
00:16:10,761 --> 00:16:12,012
خب چرا ما رو تحویل ندادی

199
00:16:12,012 --> 00:16:14,848
 دیدی به کسی که شبیه منه جایزه بدن؟

200
00:16:15,683 --> 00:16:19,603
من همین حالا هم
بیش از اونی که نیاز داشتم گیرم اومده

201
00:16:21,522 --> 00:16:24,316
یعنی با کار کردن برای سرویس مخفی
و خیانت به نژاد خودت پول کافی بدست میاری؟

202
00:16:25,401 --> 00:16:28,988
مادرم بومی پیسکاتاوی بود
و پدرم یه سیاه پوست آزاد

203
00:16:29,697 --> 00:16:33,158
منم مثل شما از دانش خودم
تو این منطقه سود می‌برم

204
00:16:33,826 --> 00:16:35,119
خب، من پادو نیستم

205
00:16:36,787 --> 00:16:38,163
منم عیسی مسیح‌ام

206
00:16:45,921 --> 00:16:48,173
شنیدم که وزارت جنگ و اون طراح لباس

207
00:16:48,173 --> 00:16:50,175
آرلینگتون رو به اردوگاه آزادگان تبدیل کردن

208
00:16:50,801 --> 00:16:52,594
اونا تختها و حتی یه مدرسه هم گرفتن

209
00:16:54,513 --> 00:16:55,597
خبرش همه جا پیچیده، خوب؟

210
00:16:55,597 --> 00:16:58,559
فکر می‌کردن که آرلینگتون
 جاییه که سربازها رو توش دفن کردن

211
00:16:58,559 --> 00:17:03,022
آره، اونم همینطور
خدا روزی رسونه، الک. خدا روزی رسونه

212
00:17:03,480 --> 00:17:05,065
خب، ما امروز خداپسند شدیم، كافی

213
00:17:06,734 --> 00:17:10,779
!رزق و روزی
رزق و روزی خودتو از اینجا بدست میاری

214
00:17:10,779 --> 00:17:13,032
به لطف وزارت جنگ ایالات متحده

215
00:17:13,032 --> 00:17:14,450
.یه نون برای هر خانواده

216
00:17:15,409 --> 00:17:17,494
با مامانت خوب رفتار کن، قایمش کن، برو

217
00:17:17,494 --> 00:17:18,579
بعدی

218
00:17:23,125 --> 00:17:24,251
بفرما خانم

219
00:17:24,251 --> 00:17:27,254
هی. دو تا نون گرفتن. دوتا نون من کجاست؟

220
00:17:27,254 --> 00:17:31,050
این مردم مدتهاست منتظرن
نون خودتو می‌خوای یا نه، خانم؟

221
00:17:31,050 --> 00:17:33,552
شوهرم مالیات میده
سیاه‌ها حتی شهروند هم نیستن

222
00:17:33,552 --> 00:17:37,765
اونا برای افراد نیازمنده
اینا جیره‌های فدرال هستن، خانم

223
00:17:37,765 --> 00:17:39,683
نمی‌تونی با من اینطوری حرف بزنی

224
00:17:39,683 --> 00:17:42,061
من یه افسر فدرال‌ام
لطفا، برو

225
00:17:42,061 --> 00:17:44,605
دهان‌های زیادی منتظر غذا‌ست
داری صف رو معطل می‌کنی

226
00:17:44,605 --> 00:17:46,690
به من نگو ​​چیکار کنم پسر

227
00:17:46,690 --> 00:17:49,359
هیچ جا نمیرم تا زمانی که
به اندازه بقیه نون بگیرم

228
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
!هی

229
00:17:54,740 --> 00:17:55,991
!دردسر بیشتر شد

230
00:17:58,744 --> 00:18:00,412
گروهبان، میشه سادی رو ببرم؟

231
00:18:00,412 --> 00:18:01,705
ازش مراقبت می‌کنم. برو

232
00:18:01,705 --> 00:18:05,542
همه باید منطقه رو ترک کنن
این مرکز توزیع الان تعطیل شد

233
00:18:05,542 --> 00:18:08,045
!اگه می‌شه برید خونه. برید

234
00:18:08,962 --> 00:18:11,548
تو و پسرهات مزاحمت ایجاد کردین

235
00:18:11,548 --> 00:18:13,884
از پارک برید بیرون
وگرنه می‌برمت کلانتری

236
00:18:13,884 --> 00:18:16,220
کلانتری؟
مجبور نیستیم بریم کلانتری

237
00:18:16,762 --> 00:18:19,807
دست از سرم بردار
مقامم از تو بالاتره، قربان

238
00:18:20,474 --> 00:18:21,850
علائمت چطوره؟

239
00:18:23,519 --> 00:18:26,063
الان، احساس می‌کنم مشکلی ندارم

240
00:18:29,900 --> 00:18:31,360
از پنجره‌ها فاصله بگیر

241
00:18:38,909 --> 00:18:43,205
مشکل چیه؟
بین افرادم و پلیس
یه جور درگیری پیش اومده

242
00:18:46,125 --> 00:18:49,211
ارتش ایالات متحده این منطقه رو کنترل می‌کنه

243
00:18:49,211 --> 00:18:53,090
تو و پسرهات باید بهمون کمک کنین
 کنترل رو در دست بگیریم وگرنه از اینجا باید بریم بیرون

244
00:18:56,635 --> 00:18:58,011
آره، همه چی درست میشه

245
00:18:58,720 --> 00:19:00,722
داره اون اسب رو می‌دزده

246
00:19:02,641 --> 00:19:04,852
اون کاکاسیاه داره یه اسب می‌دزده

247
00:19:05,435 --> 00:19:07,271
این سیاهه داره یه اسب می‌دزده

248
00:19:07,271 --> 00:19:09,273
نه. نه، قربان

249
00:19:09,273 --> 00:19:11,817
افسارش رو به آقا بده
وگرنه دستگیرت می‌کنیم

250
00:19:11,817 --> 00:19:12,734
اسب مال اونه

251
00:19:12,734 --> 00:19:15,529
 شش سال طول کشید تا پسره
اسب رو از اربابش بخره

252
00:19:16,363 --> 00:19:19,074
اون نمی‌تونه اسب رو داشته باشه. نمی‌تونه

253
00:19:19,074 --> 00:19:21,201
...این جوون تو گردان من خدمت می‌کرد. ولش کن

254
00:19:21,201 --> 00:19:25,581
هر کسی می‌تونه بفهمه که کسی
مثل اون نمی‌تونه چنین حیوونی داشته باشه

255
00:19:26,081 --> 00:19:28,542
سادی مال منه این مرد دروغ میگه

256
00:19:28,542 --> 00:19:30,502
تو همونی که به دام افتادی

257
00:19:31,044 --> 00:19:32,629
!بدش به من
!دست از سرم بردار

258
00:19:36,133 --> 00:19:37,134
!بندازش! نه

259
00:19:39,761 --> 00:19:42,556
!جلو نیا
اون دزد اسبـه

260
00:19:43,682 --> 00:19:45,642
اسلحه رو بنداز. بندازش

261
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
!دورش کن

262
00:19:53,025 --> 00:19:54,067
!دورش کن

263
00:20:07,623 --> 00:20:12,294
"دو سال و نیم قبل از ترور"
آیا قانون اساسی، استخدام
سربازان سیاهپوست در سطح فدرال رو

264
00:20:12,294 --> 00:20:14,087
که هنوز شهروند نشدن، تایید می‌کنه؟

265
00:20:14,087 --> 00:20:17,132
آقای رئیس جمهور
...ما به اصلاحات قانون اساسی نیاز داریم، ولی

266
00:20:17,132 --> 00:20:19,885
خوب، بله، ولی از نظر قانون جوابش منفیه

267
00:20:19,885 --> 00:20:22,429
اجازه دادن به رنگین پوست‌ها
برای مبارزه برای داشتن اتحادیه

268
00:20:22,429 --> 00:20:24,431
...شاید تنها فرصتی باشه که

269
00:20:24,431 --> 00:20:28,018
به رای دهندگان خودمون ثابت کنیم
که شایسته شهروندی هستیم

270
00:20:28,018 --> 00:20:34,233
پسرای من حاضرن برای اتحادیه بجنگن
و من حاضرم بهشون اجازه بدم براش بمیرن
برادرزاده‌هام، همسایه‌هام

271
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
نظر من اینه که قوانین رو نادیده بگیریم

272
00:20:38,278 --> 00:20:44,701
آیا امکان استثنای موقت وجود داره؟
یه چیزی کمتر از
وضعیت سربازها در سطح فدرال؟

273
00:20:44,701 --> 00:20:47,621
من می‌تونم سربازهای رنگین پوست رو
بعنوان داوطلب استخدام کنم

274
00:20:48,413 --> 00:20:50,666
بهشون برای لباس کار پول میدیم

275
00:20:50,666 --> 00:20:53,919
ولی هنوز رسما بهشون
سربازان فدرال نمی‌گیم

276
00:20:53,919 --> 00:20:55,045
قراره بهشون اسلحه بدیم

277
00:20:55,629 --> 00:20:59,633
من معتقدم که مردان رنگین‌پوست
مسئول و سزاوار این حق هستن

278
00:21:00,717 --> 00:21:03,887
ولی اگه استدلال اخلاقی
 چیزی نیست که دنبالش هستین

279
00:21:03,887 --> 00:21:06,890
از جنبه تاکتیکی بهش نگاه کنید

280
00:21:09,017 --> 00:21:11,979
حق با هر دوتونه. وقتشه

281
00:21:24,700 --> 00:21:29,246
آه خدای من. ادوین چی شده؟

282
00:21:29,913 --> 00:21:32,082
حالم خوبم

283
00:21:32,082 --> 00:21:34,334
بذار کمکت کنم. زنگ بزنم دکتر؟

284
00:21:35,377 --> 00:21:36,795
کجات درد می‌کنه

285
00:21:38,213 --> 00:21:39,715
اتفاق وحشتناکی افتاد

286
00:21:41,300 --> 00:21:46,138
من باید برای پسره بی‌دفاع کاری بکنم، الن
شرایطت اجازه نمیده بری بیرون

287
00:21:46,138 --> 00:21:50,809
بابت اتفاقی که افتاد خیلی متاسفم
ولی هر چی که باشه، بهت اطمینان میدم
که یه نفر دیگه می‌تونه از پسش بربیاد

288
00:21:50,809 --> 00:21:53,437
این بار یکی دیگه رو تعیین کن
دستورات دکتر مهمه، لطفا

289
00:21:55,147 --> 00:21:59,026
نه الان بهترم

290
00:22:01,653 --> 00:22:02,654
بعدا برمی‌گردم

291
00:22:16,626 --> 00:22:17,878
خب؟

292
00:22:21,340 --> 00:22:26,094
حدود یه مایل دورتر از اینجا یه درخت کاج هست
که توسط حصار محافظت میشه

293
00:22:26,762 --> 00:22:27,929
مسیر دشواریه

294
00:22:28,555 --> 00:22:30,265
سوان شما رو می‌رسونه جنگل

295
00:22:30,932 --> 00:22:32,684
بعد منتظر ریور‌گوست می‌شین

296
00:22:34,436 --> 00:22:35,896
اون شما رو به ویرجینیا می‌بره

297
00:22:36,813 --> 00:22:37,898
ریور‌گوست؟

298
00:22:40,400 --> 00:22:42,152
خیلی‌خوب. باشه، چطور پیداش کنیم؟

299
00:22:43,320 --> 00:22:45,238
شما ریور‌گوست رو پیدا نمی‌کنین

300
00:22:47,240 --> 00:22:49,117
اون شما رو پیدا می‌کنه

301
00:22:54,873 --> 00:22:55,999
لعنتی

302
00:22:59,961 --> 00:23:01,630
 الان هشت دلاری رو که بهم بدهکاری می‌خوام

303
00:23:02,214 --> 00:23:03,507
تو چی گفتی؟

304
00:23:03,507 --> 00:23:05,050
شنیدی چی گفتم

305
00:23:05,050 --> 00:23:08,470
اون پنج تا بهت بدهکار بود
تو اینجا بود، ریچ هیل

306
00:23:15,811 --> 00:23:17,771
ما رو به جنگل کاج ببر

307
00:23:17,771 --> 00:23:19,439
اول اون کلنگ رو بردار

308
00:23:19,439 --> 00:23:20,816
 بردارش ، کاکاسیاه

309
00:23:21,316 --> 00:23:24,528
اگه اونو برنمی‌داری
سه دلار دیگه بهش اضافه کن

310
00:23:25,112 --> 00:23:28,698
من به ریور گوست میگم که
تو جنگل کاج ولت کنه، تا از گرسنگی بمیری

311
00:23:28,698 --> 00:23:31,952
بعد می‌بینم که گرگ‌ها می‌خورنت

312
00:23:48,009 --> 00:23:49,010
سوان

313
00:23:56,643 --> 00:23:59,855
پسر، اگه ما رو برسونی اونجا
سه تای دیگه می‌گیری

314
00:24:14,786 --> 00:24:17,497
برای نظرتون در مورد رویکردم ارزش قائلم

315
00:24:17,497 --> 00:24:20,917
میشه از استدلال پرونده مردم
 علیه رایت استفاده کنم؟

316
00:24:21,293 --> 00:24:24,838
برای محکوم کردن مردی که
 تو پارک به سرباز شلیک کرد؟

317
00:24:24,838 --> 00:24:26,339
فرانک لیچ. آره

318
00:24:26,339 --> 00:24:29,593
خب، پرونده مردم علیه رایت
در مورد مرگ سرباز اعمال میشه

319
00:24:29,593 --> 00:24:30,677
به هرحال
متشکرم

320
00:24:31,470 --> 00:24:33,930
اگه تلاشی برای آزاد کردن لیچ انجام بشه

321
00:24:33,930 --> 00:24:37,934
ازت می‌خوام که 
نافرمانی کنی و متهمش کنی

322
00:24:38,518 --> 00:24:39,519
باید محکومش کنم

323
00:24:40,353 --> 00:24:44,858
 مطمئن نیستم که سابقه بهش
تعمیم پیدا کنه، گرچه با احساس تو موافقم

324
00:24:44,858 --> 00:24:49,654
جو، این همون چیزیه که لینکلن
در موارد حملات نژادپرستانه می‌خواست

325
00:24:50,697 --> 00:24:53,200
لینکلن دیگه اینجا نیست، ادوین

326
00:24:54,117 --> 00:24:55,368
و از اینکه مجبورم اینو بهت بگم متنفرم

327
00:24:55,368 --> 00:24:59,998
لیچ ساعاتی پیش نامه‌ای از
یکی از اعضای شورا به جانسون تحویل داد

328
00:24:59,998 --> 00:25:02,751
خواستار آزادیش شده

329
00:25:03,502 --> 00:25:04,711
و؟

330
00:25:04,920 --> 00:25:08,882
و کارمندم بهم اطلاع داد
که جانسون قصد داره امضاش کنه

331
00:25:08,882 --> 00:25:10,717
این چیزی نیست که اون بهم گفت

332
00:25:11,384 --> 00:25:14,179
و به همه طبقات کنفدراسیون‌ها

333
00:25:14,179 --> 00:25:16,806
کسانی که به شورش خدمت کردن
سازماندهی یا حمایت مالی کردن

334
00:25:16,848 --> 00:25:21,478
رئیس جمهور اعلام عفو کرده

335
00:25:23,146 --> 00:25:25,524
ژنرال ها و نمایندگان کنگره
مردانی که به جرم خیانت متهم شدن

336
00:25:25,524 --> 00:25:27,150
و صاحبان مزارع ثروتمند تحت پوشش نیستن

337
00:25:27,150 --> 00:25:31,780
ولی بشدت رئیس جمهور رو
تشویق کرده که همه‌شون رو عفو کنه

338
00:25:37,244 --> 00:25:38,495
تو بهم دروغ گفتی

339
00:25:41,581 --> 00:25:42,749
بهم چی گفتی؟

340
00:25:42,749 --> 00:25:51,633
تو در حال کار روی بیش از 100 تا عفو
برای رهبران کنفدراسیون هستی
حالا، باید برعکس چیزیه که
توافق کرده بودیم رو دنبال کنیم

341
00:25:51,633 --> 00:25:55,178
من مثل شما
کارشناس حقوقی نیستم، جناب وزیر

342
00:25:55,178 --> 00:26:02,769
ولی یادم نمیاد که قانون اساسی
گفته باشه نمیشه نظرمو تغییر بدم
شما درها رو
به روی بی‌قانونی باز می‌کنید

343
00:26:03,770 --> 00:26:07,440
مردی با خونسردی
بیرون از خونه‌ام بچه‌ای رو کشت

344
00:26:07,440 --> 00:26:11,695
یه بچه سیاه‌پوست که شبیه یه مرد بود

345
00:26:12,904 --> 00:26:18,201
لیچ برای دفاع از خود اقدام کرد
کسی رو پیدا نمی‌کنی که به استدلال تو گوش بده

346
00:26:18,201 --> 00:26:23,248
گفتین که می‌خواین
خائنین به ملت‌مون رو بازخواست کنین

347
00:26:42,309 --> 00:26:44,019
"مونترال، کبک"

348
00:26:55,447 --> 00:26:56,448
وقت رفتنه

349
00:27:02,203 --> 00:27:04,039
والاس اینجا چیکار می‌کنی؟

350
00:27:04,039 --> 00:27:06,291
می‌خوای بین خدا و شیطان معامله کنی؟

351
00:27:06,416 --> 00:27:09,544
جورج سندرز بهم سپرده که
شما رو به سلامت از اینجا ببرم بیرون

352
00:27:10,170 --> 00:27:11,338
برنامه تغییر کرده؟

353
00:27:11,421 --> 00:27:13,214
چون استانتون میاد سراغت

354
00:27:14,299 --> 00:27:16,217
سندرز می‌دونست که بزودی میرم

355
00:27:16,217 --> 00:27:19,721
بزودی رو بهش نمیگن سریع
استانتون الان داره میاد

356
00:27:19,846 --> 00:27:21,431
می‌تونی اونو جای خودش بذاری

357
00:27:22,849 --> 00:27:24,601
فقط باید وسایلم رو بیارم

358
00:27:30,690 --> 00:27:32,984
من هنوز باورم نمیشه که
سندرز تو رو فرستاده باشه

359
00:27:32,984 --> 00:27:36,112
تو دومین مرد مورد تعقیب قاره‌ای

360
00:27:36,154 --> 00:27:41,993
سندرز می‌ترسه استنتون تو رو بگیره
و اگه اینکارو بکنه، عفو بهش نمیدن

361
00:27:43,662 --> 00:27:46,915
منو استخدام کرد تا مطمئن بشم
بدون هیچ مانعی با قطار فرار کنی

362
00:27:48,124 --> 00:27:50,210
ولی این بلیط قطار نیست

363
00:27:50,835 --> 00:27:52,337
منظورم کشتی بود

364
00:27:53,254 --> 00:27:54,798
کشتی

365
00:27:57,008 --> 00:27:58,009
بوث کجاست؟

366
00:28:17,153 --> 00:28:18,279
ارنست

367
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
مشکل چیه؟

368
00:28:35,505 --> 00:28:36,631
سورات رو پیدا کردیم

369
00:28:36,715 --> 00:28:38,591
فکر می‌کنم برای بازجویی ازش میری مونترال

370
00:28:38,717 --> 00:28:40,009
ولی اونو بهت نمیدن

371
00:28:40,593 --> 00:28:42,470
 پیش مادرم تو نانتاکت می‌مـونم

372
00:28:46,433 --> 00:28:47,434
نرو

373
00:28:49,394 --> 00:28:50,311
بمون

374
00:28:50,311 --> 00:28:53,606
برای یه روز هم نمی‌تونی
به دستورات پزشک توجه کنی

375
00:28:56,317 --> 00:29:00,530
عزیزم، کاش می‌تونستم ولی نمی‌تونم

376
00:29:00,530 --> 00:29:03,700
سورات تنها راهنمای منه
این آخرین باریه که ازت می‌خوام

377
00:29:05,326 --> 00:29:09,414
از کابینه استعفا بده و طبق قانون عمل کن

378
00:29:09,998 --> 00:29:13,042
.حل مشکلات
 این کاریه که همیشه انجام میدم

379
00:29:15,003 --> 00:29:16,212
...می‌فهمم

380
00:29:16,254 --> 00:29:19,966
می‌دونم ناامیدت کردم

381
00:29:19,966 --> 00:29:23,720
تقصیر کسی نیست، نمی‌تونی دست برداری

382
00:29:24,929 --> 00:29:27,807
 من این اشتباه رو مرتکب شدم
که فکر می‌کردم عوض میشی

383
00:29:27,807 --> 00:29:30,018
اینطور نیست که کار رو
به جای من انتخاب می‌کنی

384
00:29:30,018 --> 00:29:35,899
نه، تو حتی یه سرباز نیستی
ولی از پشت میزت با این جنگ مبارزه می‌کنی

385
00:29:35,982 --> 00:29:38,485
بالاخره می‌فهمم

386
00:29:38,485 --> 00:29:41,112
حاضری برای کار بمیری

387
00:29:49,704 --> 00:29:54,751
ارنست، یه اتاق
تو هتل آمریکایی در مونترال رزرو کن

388
00:29:54,751 --> 00:29:56,753
و یه بلیط قطار شبانه

389
00:30:29,911 --> 00:30:35,250
فهمیدم ممکنه در این جنگ شکست بخوریم

390
00:30:35,250 --> 00:30:37,293
و ممکنه تو انتخابات هم شکست بخورم

391
00:30:37,335 --> 00:30:38,753
"شش ماه قبل از ترور"

392
00:30:40,171 --> 00:30:42,465
وقتی آخرین بار همدیگه رو دیدیم
اینا دغدغه اصلی من بود

393
00:30:42,465 --> 00:30:44,008
ولی حالا تغییر کردن

394
00:30:44,008 --> 00:30:45,093
چطور؟

395
00:30:45,593 --> 00:30:47,887
الان تنها یه آرزو دارم

396
00:30:47,887 --> 00:30:50,807
اونم آزادی ماندگار برای بردگان سابق‌ـه

397
00:30:51,391 --> 00:30:54,102
 پیش از این فکر می‌کردم
که نمی‌تونیم بهش برسیم

398
00:30:54,227 --> 00:30:56,855
مگه اینکه تو جنگ پیروز بشیم
و دوباره انتخاب بشم

399
00:30:56,855 --> 00:30:58,606
ولی یه فکر دیگه داشتم

400
00:30:58,606 --> 00:30:59,691
چی؟

401
00:30:59,691 --> 00:31:02,235
ایب، ما تو آتلانتا پیروز می‌شیم

402
00:31:02,235 --> 00:31:05,113
و دوباره انتخاب میشی
ولی اگه اینطور نشه

403
00:31:05,697 --> 00:31:07,073
آرزوی من اینه، آقایون

404
00:31:07,073 --> 00:31:09,576
...دارم بهت میگم در صورت شکست یا حتی

405
00:31:09,576 --> 00:31:11,578
یا حتی غیبت من

406
00:31:13,663 --> 00:31:15,373
ازت می‌خوام اینجوری پیش بری

407
00:31:16,499 --> 00:31:19,627
آقای داگلاس، همه‌مون می‌دونیم
که اگه قوانین منصفانه بود، یه سناتور می‌شدی

408
00:31:19,627 --> 00:31:24,549
این اتاق ها، ممکنه مال تو باشه
مجبور شدی خارج از سیستم کار کنی

409
00:31:24,549 --> 00:31:29,262
در حالی که ادوین اینجاست
و از درون متخصص سیستم شده

410
00:31:29,262 --> 00:31:32,682
تصور من اینه که شما با هم کار کنین

411
00:31:33,391 --> 00:31:34,392
...آقای داگلاس

412
00:31:35,268 --> 00:31:38,271
شما قراره شبکه 
راه آهن زیرزمینی رو سازماندهی کنین

413
00:31:38,354 --> 00:31:39,480
مارس

414
00:31:39,480 --> 00:31:41,941
تو از عملیات زیرزمینی محافظت
 و باهاش همکاری می‌کنی

415
00:31:42,066 --> 00:31:43,693
با تمام توان نظامی‌مون

416
00:31:43,693 --> 00:31:48,489
با هم، می‌تونین تعداد زیادی
مرد، زن و کودک سیاه پوست رو رهبری کنین

417
00:31:48,489 --> 00:31:52,660
تا حد امکان از جنوب به شمال

418
00:31:53,286 --> 00:31:54,871
می‌تونیم آزادیشون رو تحمیل کنیم

419
00:31:57,332 --> 00:32:00,168
چه لی تسلیم بشه چه نشه

420
00:32:00,209 --> 00:32:03,046
...اینکه دوره دوم رو برنده می‌شم

421
00:32:03,046 --> 00:32:04,255
چه اینجا باشم چه نباشم

422
00:32:07,175 --> 00:32:08,176
ازم حمایت می‌کنی؟

423
00:32:11,804 --> 00:32:13,389
ازم حمایت می‌کنی؟

424
00:32:13,932 --> 00:32:16,059
بله قربان
بله جناب رئیس جمهور

425
00:32:41,209 --> 00:32:42,210
اووه

426
00:32:46,214 --> 00:32:48,007
ریور گوست میاد تا شما رو از اونجا ببره

427
00:32:49,300 --> 00:32:50,301
کجای اونجا؟

428
00:32:50,969 --> 00:32:55,264
از اون راه مستقیم برید جلو
 یه کاج دوتایی پیدا کنید

429
00:32:56,516 --> 00:32:59,352
حالا سه دلار بهم بدهکاری

430
00:33:10,655 --> 00:33:12,281
می‌تونی تپانچه‌هامون رو بهمون پس بدی، سوان؟

431
00:33:14,075 --> 00:33:16,119
با 3 دلار دیگه پسش می‌گیری

432
00:33:16,786 --> 00:33:19,038
یا طلا. اونم قبول دارم

433
00:33:56,075 --> 00:33:57,201
پادو

434
00:34:11,883 --> 00:34:14,218
"آرلینگتون"

435
00:34:14,260 --> 00:34:18,014
امروز در سوگ درگذشت الک لکونته عزاداریم

436
00:34:20,183 --> 00:34:23,644
سادی قبلاً اسب برادرت بود

437
00:34:24,437 --> 00:34:25,813
حالا اون مال توئه

438
00:34:25,938 --> 00:34:29,400
پدر آسمانی
ما دعا می‌کنیم که به این خانواده کمک کنی

439
00:34:29,400 --> 00:34:31,527
در حالی که برای فوت پسرشون عزادارن

440
00:34:32,612 --> 00:34:34,864
...به نام عیسی، همه می‌گیم

441
00:34:34,864 --> 00:34:35,990
آمین

442
00:34:37,241 --> 00:34:38,659
وضعیت سلامتی آقای استانتون چطوره؟

443
00:34:38,868 --> 00:34:40,328
ناپایداره

444
00:34:40,953 --> 00:34:42,997
برای پیدا کردن بوث
کاری هست که بتونیم انجام بدیم؟

445
00:34:44,373 --> 00:34:48,836
من به کلمات رمزشون نیاز دارم
یا نقشه شبکه جاسوسی‌شون

446
00:34:49,629 --> 00:34:53,466
من 3 سال برده نگهبان
این وزرای کثیف و بی‌شرم بودم

447
00:34:54,092 --> 00:34:56,511
و می‌تونم بهت بگم
که وزیر امور خارجه‌شون

448
00:34:56,511 --> 00:34:59,138
جودا بنجامین، شبکه جاسوسی رو اداره می‌کرد

449
00:35:00,473 --> 00:35:03,684
بنجامین فکر می‌کنه اونقدر احمقم
که نمی‌تونم بفهمم چیکار می‌کنه

450
00:35:03,684 --> 00:35:05,812
ولی بهتون اطمینان میدم
رئیس جمهور دیویس تنها کسی بود که

451
00:35:05,812 --> 00:35:08,648
وقتی نوبت به تجارت جاسوسی می‌رسید
بیشتر از بنجامین حرف میزد

452
00:35:08,648 --> 00:35:11,651
تا به حال نقشه‌ای از
عوامل‌شون رو از اینجا تا ریچموند دیدی؟

453
00:35:12,276 --> 00:35:15,571
نه. بنجامین یه جور بازی داشت
که قبلاً باهاش بازی می‌کرد

454
00:35:15,571 --> 00:35:16,906
می‌چرخید؟

455
00:35:17,573 --> 00:35:20,076
آره می‌چرخید، روش نمادها و حروف داشت

456
00:35:20,076 --> 00:35:21,536
یه رمزگشا

457
00:35:21,536 --> 00:35:24,956
وقتی ریچموند رو گرفتیم
دارایی دفترشون رو گرفتیم؟

458
00:35:24,956 --> 00:35:26,666
اشیای قیمتی‌شون رو مصادره کردیم

459
00:35:27,208 --> 00:35:30,002
اگه نداریش، بذار دنبالش بگردیم

460
00:35:35,633 --> 00:35:36,968
"مونترال، کبک"
"هتل"

461
00:35:37,009 --> 00:35:38,010
جناب وزیر

462
00:35:39,137 --> 00:35:40,763
خب، چه چیزی شما رو به شمال آورده؟

463
00:35:40,763 --> 00:35:44,350
برای کسب و کار، تفریح، یا بوث؟

464
00:35:44,350 --> 00:35:47,937
آقای سندرز چه چیزی شما رو به اینجا آورده؟

465
00:35:48,646 --> 00:35:51,858
من علایق تجاری زیادی تو مونترال دارم

466
00:35:52,942 --> 00:35:57,613
سال گذشته که قراردادهای جنگی رو
 باهام لغو کردی، مجبور شدم تنوع ایجاد کنم

467
00:35:57,613 --> 00:35:58,948
خودت باعثش شدی

468
00:35:58,948 --> 00:36:01,200
زمانی که از خروج منهتن از اتحادیه حمایت کردی

469
00:36:01,284 --> 00:36:02,618
تحت تاثیر قرار گرفتم

470
00:36:02,618 --> 00:36:05,872
حقِ داشتن عقاید مختلف
یکی از مهم‌ترین ارزش های آمریکاییـه

471
00:36:10,835 --> 00:36:12,837
من و تو ممکنه دیگه موافق نباشیم

472
00:36:12,837 --> 00:36:17,842
ولی خوشبختانه من و جانسون
به تفاهم رسیدیم

473
00:36:17,925 --> 00:36:19,343
در مورد چی؟

474
00:36:19,343 --> 00:36:22,263
به حمایت مردان صنعت نیاز داره

475
00:36:23,139 --> 00:36:24,640
خودتو جزو اونا به حساب میاری؟

476
00:36:24,640 --> 00:36:27,226
شاید شنیده باشی که
 هفته‌نامه ویکلی رو خریدم

477
00:36:28,019 --> 00:36:29,520
نه نشنیدم

478
00:36:29,520 --> 00:36:31,189
فردا در موردش می‌خونی

479
00:36:32,356 --> 00:36:33,441
اخبار صفحه اول

480
00:37:28,496 --> 00:37:30,081
چند وقته که فرار کرده؟

481
00:37:30,748 --> 00:37:34,418
نمی‌دونم. بیهوش بودم

482
00:37:36,587 --> 00:37:37,964
"نیویورک تریبون"

483
00:37:39,548 --> 00:37:41,300
تو مامور بیکر تو اینجایی؟

484
00:37:42,551 --> 00:37:45,513
اونا منو به عنوان جیمز والاس
یه دلال معامله می‌شناسن

485
00:37:46,722 --> 00:37:48,057
در موردش مطمئنی؟

486
00:37:48,641 --> 00:37:51,227
نمی‌دونن که برای بیکر جاسوسی می‌کنم

487
00:38:06,659 --> 00:38:07,868
متشکرم

488
00:38:10,538 --> 00:38:11,539
سورات کجا رفت؟

489
00:38:12,498 --> 00:38:15,459
بلیت کشتی داشت
کدوم کشتی؟

490
00:38:15,459 --> 00:38:17,003
نمی‌دونم

491
00:38:17,003 --> 00:38:18,421
اگه منو از اینجا ببری بیرون

492
00:38:19,130 --> 00:38:22,800
 سریع ترین راه برای رسیدن
به پاسگاه نیروی دریایی رو بهت نشون میدم

493
00:38:23,592 --> 00:38:26,679
اگه قایق هنوز حرکت نکرده باشه
هنوز می‌تونیم جلوی سورات رو بگیریم

494
00:38:30,391 --> 00:38:32,310
قایق تو رودخونه غرق شده

495
00:38:33,060 --> 00:38:35,021
وقتی مردم رو از غرق شدن نجات می‌دادیم

496
00:38:35,021 --> 00:38:38,482
اونا گفتن که جان سورات جونیور
عمدا باعث این حادثه شده

497
00:38:38,941 --> 00:38:40,401
گرفتینش؟

498
00:38:40,818 --> 00:38:44,405
دیدیمش که از محل حادثه
به طرف یه کشتی شنا می‌کرد

499
00:38:45,114 --> 00:38:46,407
و؟

500
00:38:46,407 --> 00:38:47,992
سعی کردیم جلوش رو بگیریم

501
00:38:48,075 --> 00:38:50,703
ما معتقدیم این یه کشتی کنفدراسیون بود
که به سمت لیورپول حرکت می‌کرد

502
00:38:50,703 --> 00:38:52,663
ولی از ما دور میشد

503
00:38:52,663 --> 00:38:54,623
چطور تونستی اجازه بدی این اتفاق بیفته؟

504
00:38:54,623 --> 00:39:00,379
از شکافی در حلقه محاصره عبور کردن
زمان گشت ما رو می‌دونستن

505
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
درستش می‌کنیم

506
00:39:10,848 --> 00:39:12,808
لعنتی. سورات تنها راهنمای من بود

507
00:39:16,979 --> 00:39:18,564
در واقع، بذار گوسفندها فرار کنن

508
00:39:26,530 --> 00:39:30,826
ببخشید که خبر بهتری نیاوردم
ولی چیز مهمی پیدا کردیم

509
00:39:36,123 --> 00:39:39,710
این تو لاشه قایق پیدا شده
سورات باید اونو تو کشتی گذاشته باشه

510
00:39:41,337 --> 00:39:43,381
این همان صندوقی بود که تو اتاقش دیدم

511
00:39:44,048 --> 00:39:47,635
چرا سورات باید صندوق بوث رو
بیاره تو قایقی که خودش غرقش کنه؟

512
00:39:48,928 --> 00:39:50,763
بیاید اینو رو بازش کنیم

513
00:39:58,479 --> 00:39:59,939
این فقط لباسه

514
00:39:59,939 --> 00:40:01,482
اسم بوث تو لیست مسافرین بود

515
00:40:01,565 --> 00:40:04,276
همه مسافرین رو بجز اون پیدا کردیم

516
00:40:06,362 --> 00:40:07,196
عجیبه

517
00:40:10,991 --> 00:40:12,410
...خب عجیب نیست

518
00:40:12,410 --> 00:40:15,496
اگه سورات به اسم بوث سفر کنه

519
00:40:16,622 --> 00:40:18,624
تلاش می‌کنه مرگش رو جعل کنه

520
00:40:21,252 --> 00:40:25,214
کشتی‌ای که سورات باهاش فرار کرد
مدارکش رو داری؟

521
00:40:25,214 --> 00:40:27,174
شاید از گمرک اطلاعاتی داشته باشیم

522
00:40:30,010 --> 00:40:31,345
دنبال چی میری؟

523
00:40:32,138 --> 00:40:33,973
جرج سندرز این کشتی رو اجاره کرده

524
00:40:45,109 --> 00:40:48,154
پرش اون روی صحنه تماشاگرها رو شوکه کرد

525
00:40:49,113 --> 00:40:52,158
ولی خیلی از مردم نمی‌دونستن
...که رفتار بوث بخشی از یه نمایشنامه‌ست یا

526
00:40:52,158 --> 00:40:53,492
ما باید آتیش روشن کنیم، جانی

527
00:40:53,492 --> 00:40:55,244
حق با توئه، دود جلب توجه می‌کنه

528
00:40:55,244 --> 00:40:57,455
ولی اگه اینجا یخ زدیم، مهم نیست

529
00:40:57,455 --> 00:41:00,833
صبح گرم میشه، زنده می‌مـونیم

530
00:41:07,131 --> 00:41:10,259
تمبر پست داری؟
می‌خوام اینو برای مادرم پست کنم

531
00:41:10,259 --> 00:41:12,011
صدامو می‌شنوی؟
!برای سرما کاری از دستم برنمیاد

532
00:41:12,094 --> 00:41:13,095
اگر قرار نیست گوش کنی

533
00:41:13,095 --> 00:41:14,972
...چرا ازم خواستی بیام
!می‌دونستم موافقی

534
00:41:16,432 --> 00:41:18,100
پس چرا می‌خواستی موافقت کنم، ها؟

535
00:41:19,935 --> 00:41:21,437
چون بهت اعتماد دارم

536
00:41:33,240 --> 00:41:34,325
تو کی هستی؟

537
00:41:35,409 --> 00:41:37,328
من همان مردی هستم که منتظرش بودی

538
00:41:38,662 --> 00:41:39,788
شما بچه ها گرسنه هستین؟

539
00:41:42,416 --> 00:41:43,751
به لطف سرویس مخفی

540
00:41:45,628 --> 00:41:46,462
آره

541
00:41:47,463 --> 00:41:49,215
ولی باید به بیمارستانی تو ریچموند ببریمش

542
00:41:49,840 --> 00:41:51,383
 می‌تونیم تو راه غذا بخوریم
 نه

543
00:41:53,093 --> 00:41:56,138
اتحادیه قایق هایی داره که
دو طرف رودخونه می‌چرخن

544
00:41:56,138 --> 00:41:58,474
اگه الان وارد ویرجینیا بشین
به راحتی بازداشت می‌شین

545
00:41:59,725 --> 00:42:02,645
به موقع به ویرجینیا می‌رسین

546
00:42:04,730 --> 00:42:07,816
و وقتی برگشتم برمی‌گردم

547
00:42:31,757 --> 00:42:34,134
"ریچموند، ویرجینیا"

548
00:42:34,176 --> 00:42:36,804
"پایتخت ویران شده ایلات کنفدراسیون"

549
00:42:50,067 --> 00:42:53,237
!گردان جی، حرکت کنین

550
00:42:54,488 --> 00:42:55,698
!جلو نیاین

551
00:42:56,198 --> 00:42:57,324
!فرار کنین

552
00:43:03,831 --> 00:43:05,082
یه مرد افتاده

553
00:43:06,625 --> 00:43:08,002
!از اینجا ببرش بیرون

554
00:43:48,334 --> 00:43:49,918
"پیروزی کامل"

555
00:44:01,847 --> 00:44:03,641
"انتقام خواهد آمد"

556
00:44:07,394 --> 00:44:09,271
این موجودات رو ساکت کن

557
00:44:10,439 --> 00:44:12,066
شما از توقف برای چرا خودداری کردید

558
00:44:13,734 --> 00:44:14,943
اونا گرسنه‌ان

559
00:44:38,050 --> 00:44:39,176
آهای خوشگله

560
00:44:42,179 --> 00:44:43,347
سلام

561
00:44:53,565 --> 00:44:54,733
!جانی، نه

562
00:45:05,452 --> 00:45:08,205
مادرم یه بار یه فالگیر استخدام کرد

563
00:45:10,541 --> 00:45:11,750
تا آینده‌ام رو پیش بینی کنه

564
00:45:12,584 --> 00:45:14,920
...آره، بهمون گفت که یه قهرمان میشم

565
00:45:16,964 --> 00:45:19,049
ولی عمرم کوتاه میشه

566
00:45:23,220 --> 00:45:26,306
معلوم شد که نیمی از پیشگوئی درست بوده
و نیمی پر از مزخرفات بوده

567
00:45:34,189 --> 00:45:35,357
خب، چی انتخاب کردی؟

568
00:45:42,322 --> 00:45:43,449
می‌خوای قهرمان بشی؟

569
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
پسر خوب

570
00:46:02,384 --> 00:46:04,094
بیا، دیوی

571
00:46:13,896 --> 00:46:17,316
بی‌مصرف

572
00:46:28,285 --> 00:46:31,622
باید پرونده‌ات رو در مورد جورج سندرز ببینم

573
00:46:35,876 --> 00:46:38,796
اکرت تلگرام رو رمزگشایی کرد

574
00:46:38,796 --> 00:46:40,547
از ریچموند تا سورات

575
00:46:41,507 --> 00:46:44,218
"نوشته : "انتقام خواهد آمد

576
00:46:44,218 --> 00:46:46,595
این می‌تونه دستور ترور باشه؟

577
00:46:47,513 --> 00:46:48,514
می‌تونی اینو ثابت کنی؟

578
00:46:48,514 --> 00:46:51,099
نمی‌تونم، ولی چی میشه اگه
بتونم ثابت کنم کی اونو تامین مالی کرده؟

579
00:46:51,683 --> 00:46:53,519
به همین دلیله که درباره سندرز می‌پرسی

580
00:46:53,519 --> 00:46:56,021
...کی هزینه سفر رفت و برگشت

581
00:46:56,021 --> 00:46:57,439
بین مونترال و نیویورک رو میده؟

582
00:46:57,439 --> 00:47:00,859
...اتاق های هتل
اسب‌ها، پیام‌ها، اسلحه‌ها

583
00:47:01,693 --> 00:47:06,156
تصور اینکه جورج سندرز
تهیه کننده نمایشنامه بوث بوده، اغراق‌آمیزه؟

584
00:47:06,156 --> 00:47:07,991
اغراق‌آمیز نیست

585
00:47:08,575 --> 00:47:09,785
دستگیرش کنیم؟

586
00:47:09,785 --> 00:47:12,704
اینکارو می‌کردم، ولی
به تازگی هفته‌نامه ویکلی رو خریده

587
00:47:15,624 --> 00:47:17,376
ببینید داستان اصلی چیه

588
00:47:20,629 --> 00:47:21,922
چرا شما رو هدف قرار میده؟

589
00:47:22,548 --> 00:47:24,091
می‌خواد داستان رو کنترل کنه

590
00:47:24,174 --> 00:47:26,635
باید داستان بهتری ازش بگی

591
00:47:28,846 --> 00:47:29,847
باشه

592
00:47:31,807 --> 00:47:33,433
من خبری از جانسون دارم

593
00:47:35,227 --> 00:47:37,646
...عفو برای رهبری کنفدراسیون وجود نداره

594
00:47:41,233 --> 00:47:43,735
ولی بیشترمون واجد شرایط عفو هستیم

595
00:47:45,195 --> 00:47:48,240
و حالا که لینکلن سر راهمون نیست

596
00:47:50,075 --> 00:47:53,579
می‌تونیم تجارت برده رو
برای بهبود وال استریت برگردونیم؟

597
00:47:54,496 --> 00:47:57,332
بوث بهمون فرصتی دوباره داده

598
00:47:57,332 --> 00:47:58,417
منتظرم باش

599
00:48:00,419 --> 00:48:01,753
کمک هزینه زمینی درکار نیست

600
00:48:02,754 --> 00:48:04,756
زمانی که لینکلن زنده بود
 یه رویای دور از ذهن بود

601
00:48:04,756 --> 00:48:05,841
با جانسون، فراموشش کن

602
00:48:15,475 --> 00:48:16,476
این چیه؟

603
00:48:17,269 --> 00:48:20,022
.میلو، از وزارت جنگ
.یه ابزار قانونی

604
00:48:21,648 --> 00:48:23,066
یه قطعه زمین گرفتم

605
00:48:23,066 --> 00:48:24,526
ما زمین گرفتیم، میلو

606
00:48:28,447 --> 00:48:29,448
بیا بریم

607
00:48:31,491 --> 00:48:32,951
"سیمز"

608
00:48:37,831 --> 00:48:41,084
"این زمین به یه زن باردار داده شده"

609
00:48:41,126 --> 00:48:43,629
"فرمان شماره 15 وزارت جنگ"

610
00:49:03,482 --> 00:49:07,945
بعضی از شما که از جدایی حمایت کردید

611
00:49:08,862 --> 00:49:10,530
...کسی که شورش رو رهبری کرد

612
00:49:12,699 --> 00:49:14,159
...کسی که جانسون نمی‌بخشه

613
00:49:17,871 --> 00:49:19,873
بهتون توصیه می‌کنم قاره رو ترک کنین

614
00:49:21,458 --> 00:49:23,502
اروپا ازتون استقبال می‌کنه

615
00:49:24,378 --> 00:49:28,757
و مطمئن میشم که آزاد بمونین
