﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:07,465
‫"بوث، استانتون"

2
00:00:07,507 --> 00:00:09,050
‫"ترور! افترای دالگرن"

3
00:00:09,050 --> 00:00:11,011
ازت میخوام یه جوابی براش بنویسی

4
00:00:11,011 --> 00:00:14,514
‫نگرانی شایعات در مورد اینکه شما سعی داشتی
‫با ترور رئیس‌جمهور دیویس

5
00:00:14,556 --> 00:00:16,224
‫جنگ رو به اتمام برسونی،

6
00:00:16,641 --> 00:00:20,603
‫بوث رو ترغیب کرده تا رئیس‌جمهور لینکلن رو
‫ ترور کنه؟

7
00:00:21,271 --> 00:00:25,859
‫این تلگرامی که ظاهراً من‫ امضاش کردم رو خوندی؟

8
00:00:27,193 --> 00:00:28,528
‫معلومه. همه الان خوندنش

9
00:00:29,988 --> 00:00:31,406
شده از خودت بپرسی چرا؟

10
00:00:33,408 --> 00:00:34,743
چون بدون رمز گذاریه

11
00:00:35,243 --> 00:00:39,122
اونم چنین درخواست نظامی مهمی؟
مستقیماً از دفتر من؟

12
00:00:40,790 --> 00:00:45,962
‫واقعیت داره امضای شما روی دستور ترورِ
همراه جسد دالگرن بوده

13
00:00:49,340 --> 00:00:51,009
میخواین بگم جعلیه؟

14
00:00:51,009 --> 00:00:52,135
تیترت جور شد

15
00:00:53,636 --> 00:00:54,929
‫جناب وزیر...

16
00:00:57,223 --> 00:01:00,351
‫شما دستور ترور رئیس‌جمهور دیویس رو
‫ صادر کردی؟

17
00:01:02,854 --> 00:01:05,190
دستور دالگرن جوسازی ائتلافیه‌ست

18
00:01:14,491 --> 00:01:18,828
‫خبر جعل امضا رو در ازای دستمزدم
‫ منتشر میکنم

19
00:01:18,828 --> 00:01:20,997
تو روزنامه‌ی امشب چاپش کن

20
00:01:26,920 --> 00:01:30,256
باید سندرز رو در مخمصه قرار بدم

21
00:01:32,258 --> 00:01:33,676
‫نقصی هم تو این کار نباشه

22
00:01:34,177 --> 00:01:37,722
‫سندرز تنها فرصت ماست تا بوث رو
‫به ائتلافیه ربط بدیم

23
00:01:38,515 --> 00:01:40,100
بدون نقص

24
00:01:44,896 --> 00:01:48,858
‫خاکریزهای خیابون "مالبری" سوراخ شده.
‫برام قهوه درست کن. برمیگردم

25
00:01:57,450 --> 00:01:59,577
متوجه شدم اخیراً آینه‌ها رو
تمیز نمیکنی

26
00:02:00,662 --> 00:02:03,998
‫برای عید پاک هم نیازت دارم. پس تا
‫فرصت پیش بیاد، خبری از تعطیلات نیست

27
00:02:14,592 --> 00:02:18,429
‫دکتر ماد، من دیگه کم آوردم.
‫استعفا میدم

28
00:02:20,390 --> 00:02:24,602
‫خیلی خنده دار بود، مری.
‫اصلاً کجا میخوای بری؟

29
00:02:28,106 --> 00:02:30,692
از دولت فدرال زمین گرفتم

30
00:02:32,318 --> 00:02:34,279
ارتش ایالات متحده از یه برده‌دار
مصادره‌ش کرده

31
00:02:34,279 --> 00:02:35,738
میگن جبرانیه برای اینکه

32
00:02:35,738 --> 00:02:38,867
‫من و خونواده‌م رو به بردگی گرفتی و
‫کتک‌مون زدی...

33
00:02:38,867 --> 00:02:41,786
‫و این همه سال ما رو این‌جا نگه داشتی و
‫یه چندر غاز دست‌مون ندادی

34
00:02:41,786 --> 00:02:45,623
من بالاخره صاحب زمین خودم شدم

35
00:02:45,623 --> 00:02:48,877
حالا چون یه ملکی بهت رسیده که
نمیتونی جا بزنی

36
00:02:49,794 --> 00:02:54,132
‫من دارایی تو بودم و نمیخواستی ولم کنی.
‫پس  همین منو به فکر وا داشت

37
00:02:54,132 --> 00:02:56,467
شاید چیزی وجود داره که
اقرار نمیکنی

38
00:03:02,932 --> 00:03:05,685
صرفاً یه قطعه زمین که
زندگیت رو گل و بلبل نمیکنه، دختر

39
00:03:07,437 --> 00:03:11,566
‫شاید حق با تو باشه، دکتر ماد.
‫شاید هم اشتباه میکنی

40
00:03:11,566 --> 00:03:14,819
منم میخوام عضوی از جامعه باشم

41
00:03:14,819 --> 00:03:17,655
کسی باشم برای خودم

42
00:03:18,948 --> 00:03:20,700
‫خودت آینه‌هات رو تمیز کن.
‫من دیگه نیستم

43
00:03:22,118 --> 00:03:23,119
‫مری!

44
00:03:25,914 --> 00:03:29,000
‫همین الان برگرد ببینم! مری!

45
00:04:43,366 --> 00:04:46,995
« شـکـار تـبـهـکـار »

46
00:04:57,046 --> 00:04:59,799
‫ولی اینو بدونین

47
00:05:00,341 --> 00:05:06,014
‫لینکلن با اختلاف 1 درصد در انتخابات "نیویورک" پیروز شد
‫

48
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
که شامل یه عده کشاورز
در "سیراکیوس" میشه

49
00:05:09,517 --> 00:05:12,562
‫و چند تا حامی
‫جنبش "مخالفت با بردگی" در "آلبانی"

50
00:05:16,232 --> 00:05:19,277
‫همه میگن دوره‌ی دوم انتصاب لینکلن
‫یعنی آزادسازی تداوم پیدا میکنه

51
00:05:19,277 --> 00:05:24,115
‫ولی به‌ زودی مالیات سنگینی که
‫آمریکایی‌های عادی قراره

52
00:05:24,115 --> 00:05:27,368
‫برای بازسازی پرداخت کنن،
‫به علاوه‌ی بدهی جنگی،

53
00:05:28,619 --> 00:05:33,624
زیانِ اقتصادی هدف اخلاقیش رو
علنی میکنه

54
00:05:34,375 --> 00:05:38,129
‫چرا جایگاه ماهایی که "منهتن" رو
‫به این نقطه رسوندیم باید تضعیف بشه؟

55
00:05:38,629 --> 00:05:42,050
ما سرمایه گذاری‌های مطمئنی کردیم در بخش
پنبه، طلا، تسلیحات

56
00:05:42,550 --> 00:05:48,056
‫چرا ما باید برای ایالت‌های ناموفق و 
‫بی‌سواد تاوان بدیم؟

57
00:05:48,765 --> 00:05:53,394
امشب، ما اهالی نیویورک رو متقاعد میکنیم تا
از اتحادیه کناره‌گیری کنن

58
00:05:56,981 --> 00:05:59,400
هم‌رزمای شما هم امشب حمله میکنن

59
00:06:01,778 --> 00:06:07,075
به شمالی‌ها می‌فهمونیم چه حسی داره که
شاهد سوختن شهرت باشی

60
00:06:30,515 --> 00:06:33,267
‫اون به هتل حمله کرد!
‫شورشیه!

61
00:06:35,186 --> 00:06:37,980
!یگان رو خبر کنین -
از سندرز دستور گرفتی؟ -

62
00:06:37,980 --> 00:06:39,899
چندین شاهد عینی دارم که تو هتل دیدنش

63
00:06:39,899 --> 00:06:42,443
‫به همراه تعدادی مرد که همگی 
‫عازم "مونترآل" بودن

64
00:06:43,319 --> 00:06:44,654
‫"سندرز" دیگه کیه؟

65
00:06:46,114 --> 00:06:47,115
کیفش رو بگردین

66
00:06:51,494 --> 00:06:57,750
‫به خدا قسم، اگه با نیویورک سیتی در بیفتین،
‫انگار با من در افتادین

67
00:07:00,044 --> 00:07:05,383
‫ایشون هم عازم "مونترآل" بود.
‫دقیقاً مثل بقیه

68
00:07:06,259 --> 00:07:07,969
ببرینش -
ولم کنین -

69
00:07:26,487 --> 00:07:31,159
اعلیحضرت، سعی دارم رد پول رو دنبال کنم

70
00:07:32,493 --> 00:07:37,081
‫بوث 500 دلار در یکی از بانک‌های "مونترآل" 
‫گذاشت که تحت کنترل سرویس مخفی ائتلافیه‌ست

71
00:07:37,999 --> 00:07:41,669
و میخوام بدونم جرج سندرز این پول رو به
بوث انتقال داده یا نه

72
00:07:42,378 --> 00:07:44,088
‫حالا همونطور که جرج سندرز رو میشناسین،

73
00:07:44,088 --> 00:07:47,592
‫مظنون اصلی توطئه‌ی آتش‌سوزی در "منهتن"‌ـه

74
00:07:48,134 --> 00:07:51,637
‫باور داریم در حال حاضر داره هزینه‌ی فرار
‫سران ائتلافیه رو تأمین میکنه

75
00:07:51,637 --> 00:07:56,142
‫و باور داریم که عضو ارشد
‫ سرویس مخفی ائتلافیه‌ست

76
00:07:58,352 --> 00:08:02,106
جناب قاضی، من یه حکم تفتیش میخوام تا

77
00:08:02,857 --> 00:08:05,985
تراکنش‌های سندرز رو بررسی کنم

78
00:08:05,985 --> 00:08:07,278
به املاکش یورش ببریم

79
00:08:07,945 --> 00:08:12,950
‫فکر میکنم اون تنها سرنخ من 
‫برای پیدان کردن بوث‌ـه

80
00:08:14,368 --> 00:08:19,540
بیکر 6 تا هتل‌دار و یه توطئه‌گر کوفتی
طرف خودش داشت که

81
00:08:20,041 --> 00:08:22,126
در ماه نوامبر علیه سندرز شهادت دادن

82
00:08:22,126 --> 00:08:24,128
و با این حال بیکر نتونست
حکم تفتیش بگیره

83
00:08:25,713 --> 00:08:28,633
‫میدونم قاضی‌های محلی تحت کنترل
‫ سندرز هستن

84
00:08:29,467 --> 00:08:33,137
برای همین امیدوارم این پرونده
به دادگاه فدرالی شما کشیده بشه

85
00:08:33,804 --> 00:08:36,015
خیلی خب، لینکلن رئیس‌جمهور منم بود

86
00:08:36,015 --> 00:08:39,101
خب، پس مجوز بده تا مردی که قاتلشه رو
پیدا کنم

87
00:08:39,685 --> 00:08:42,855
‫عدالت برای میلیونرها حکم یه کالا رو داره.
‫سندرز دست نیافتنیه

88
00:08:42,855 --> 00:08:47,193
‫این‌جا آمریکاست.
‫هیچ احدی دست نیافتنی نیست

89
00:08:47,193 --> 00:08:51,489
‫میخوای سندرز رو گیر بندازی؟
‫گردش مالیش رو متوقف کن

90
00:08:52,156 --> 00:08:53,157
‫اگه نمیتونی،

91
00:08:53,157 --> 00:08:57,203
گردش مالی کسایی که رو متوقف کن که
میتونن جلوش رو بگیرن

92
00:09:00,414 --> 00:09:04,794
‫خیلی خب، تا جایی که امکان داره این
‫بارون‌های دزد آمریکایی رو دستگیر کنین

93
00:09:05,044 --> 00:09:08,214
‫[بورس طلای وال استریت]

94
00:09:26,232 --> 00:09:27,233
ممنون، قربان

95
00:10:16,616 --> 00:10:18,534
دست‌ها پشت سر

96
00:10:29,420 --> 00:10:31,172
ولم کنین

97
00:10:36,177 --> 00:10:38,346
‫همونطور که نمیشه نوشیدنی رو ممنوع کرد،

98
00:10:38,346 --> 00:10:41,015
جلوی معاملات طلا رو هم نمیتونی بگیری

99
00:10:42,975 --> 00:10:45,478
میتونی سرکوبش کنی ولی باز اوج میگیره

100
00:10:46,437 --> 00:10:48,856
‫احترام قائلم که برای پول درآوردن
‫ تو این بازاری

101
00:10:49,982 --> 00:10:54,987
‫ولی سندرز این باشگاه پول‌سازی شما رو
‫به کانون رعب و وحشت تبدیل کرده

102
00:10:54,987 --> 00:10:59,367
‫و تو دیگه یک قرون نمیتونی خرج کنی،

103
00:10:59,992 --> 00:11:03,245
‫به محض اینکه ما تأیید کنیم
‫ارتباطت با سندرز،

104
00:11:03,245 --> 00:11:06,207
غرق در خون سیاستمدارهاست

105
00:11:08,250 --> 00:11:13,172
‫به گمونم تو برای ادوین استانتون کار میکنی.
‫من پدر زنشم

106
00:11:13,756 --> 00:11:16,926
‫من تو جشن‌های کریسمس‌شون حضور داشتم.
‫دروغ نگو

107
00:11:18,386 --> 00:11:19,387
اولین پدر زن

108
00:11:19,887 --> 00:11:21,681
اوه، بابا بزرگ ادی

109
00:11:21,681 --> 00:11:26,102
حالا آبروی خودت رو نبر و منو آزاد کن

110
00:11:26,102 --> 00:11:31,399
‫استانتون میدونه که تو داری طلای ائتلافیه رو
‫ضد دلار آمریکا معامله میکنی؟

111
00:11:32,233 --> 00:11:33,651
ما فقط مواقع ضروری
با هم حرف میزنیم

112
00:11:35,319 --> 00:11:39,907
‫ولی اگه ازم میپرسی وقتی که
‫شاخص دلار اتحادیه نسبت به طلا پایینه،

113
00:11:39,907 --> 00:11:42,993
‫با گمانه زنی پول در میارم،
‫باید بگم آره

114
00:11:43,953 --> 00:11:47,748
‫درسته.
‫من در هر ارزی دنبال سودم

115
00:11:50,209 --> 00:11:51,210
برو

116
00:12:20,698 --> 00:12:22,783
جسارت نباشه، خانوم

117
00:12:22,783 --> 00:12:25,995
‫ولی چطور میخوای درس یادمون بدی،
‫وقتی خودت مدرسه نرفتی؟

118
00:12:25,995 --> 00:12:29,498
‫خب، من یه تابستون تو خونه‌ی عموم
‫ در "پنسیلوانیا" آزاد بودم

119
00:12:30,458 --> 00:12:33,002
‫با خودم گفتم هر چی که اون تابستون
‫یاد گرفتم رو به شما منتقل کنم

120
00:12:33,002 --> 00:12:37,673
‫و چیزی که ندونم رو اول خودم یاد میگیرم.
‫چطوره؟

121
00:12:37,673 --> 00:12:40,760
مشتاق فردام -
منم همینطور. بیا -

122
00:12:41,677 --> 00:12:43,053
‫خیلی خب، جمع شین
‫

123
00:12:43,053 --> 00:12:47,308
‫گوش کن. من دیروز برای مراسم خاک‌سپاری،
‫یه تیم امنیتی به خانواده اول اختصاص دادم

124
00:12:47,308 --> 00:12:51,687
‫کسی پیداش نشد. جیم زدن.
و ‫بوث همچنان متواریه

125
00:12:51,687 --> 00:12:55,107
‫غیبت‌شون مسئله امنیتیه و
‫صادقانه، غیر قابل قبوله

126
00:12:55,107 --> 00:12:58,694
‫لطفاً تمام مأمورهای در دسترس وزارت جنگ رو
‫بفرست دنبال‌شون. گزارش بده

127
00:12:59,278 --> 00:13:01,238
مری لینکلن هنوز تو مراسم مونده

128
00:13:01,238 --> 00:13:02,907
کالسکه‌ش و منطقه رو ایمن کن

129
00:13:02,907 --> 00:13:05,743
‫بعد خانواده اول رو همراه تابوت
‫تا "فیلادلفیا" اسکورت میکنی

130
00:13:05,743 --> 00:13:07,328
لطفاً گوش به زنگ باشین -
بله، قربان -

131
00:13:14,335 --> 00:13:17,463
‫یه دیالوگی داشتن که ازم خواستن
‫براشون بگم

132
00:13:17,463 --> 00:13:18,380
هوم

133
00:13:18,380 --> 00:13:19,882
با شما در میون بذارم؟ -
اوهوم -

134
00:13:22,301 --> 00:13:27,848
‫"چه شاهکاری است آدمی.
‫ تا چه حد در خردمندی بزرگوار

135
00:13:28,432 --> 00:13:30,684
‫و در استعداد چه نامحدود است"

136
00:13:33,395 --> 00:13:37,525
‫ایب عاشق اجرای نمایش "هملت" تو بود.
‫براش سخت بود که

137
00:13:37,525 --> 00:13:39,068
پسرهای جوون رو بفرسته جنگ

138
00:13:39,068 --> 00:13:42,446
تئاتر آرومش میکرد

139
00:13:43,322 --> 00:13:45,366
‫شوهر شما خودشون سخنور فوق‌العاده‌ای بودن

140
00:13:48,577 --> 00:13:50,746
‫صمیمانه برای کاری که برادرم باهاشون کرد
‫عذر خواهی میکنم

141
00:13:52,957 --> 00:13:56,210
‫برادرهای منم عضو ائتلافیه ان.
‫ما که مثل اونا نیستیم

142
00:13:58,254 --> 00:14:02,132
من مستحق محبت شما نیستم ولی ممنون

143
00:14:22,111 --> 00:14:23,237
خودشه

144
00:14:31,620 --> 00:14:32,621
چطوری؟

145
00:14:34,081 --> 00:14:35,875
تیم امنیتی رو پیدا کردی؟

146
00:14:35,875 --> 00:14:36,959
دارم روش کار میکنم

147
00:14:39,128 --> 00:14:40,838
ادوین بوث این‌جا چیکار میکنه؟

148
00:14:43,090 --> 00:14:47,011
‫خانوم لینکلن ازش خوشش میاد.
‫رابرت رو از قطار در حال حرکت نجات داده

149
00:14:48,304 --> 00:14:50,556
از ادوین بازجویی کردی؟

150
00:14:51,098 --> 00:14:52,099
بیکر کرد

151
00:14:54,310 --> 00:14:59,064
‫ببین. رابرت میخواد باهات حرف بزنه.
‫داره تیمارستان‌ها رو بررسی میکنه

152
00:15:00,107 --> 00:15:01,108
یعنی چی؟

153
00:15:01,817 --> 00:15:04,111
آسایشگاه روانی برای مادرش

154
00:15:09,867 --> 00:15:11,869
‫ببخشید که مزاحم جلسه‌تون شدم
‫

155
00:15:11,911 --> 00:15:14,538
‫ولی نیازه که فوراً اختلاف نظرمون
‫در مورد رابرت رو حل کنیم

156
00:15:14,538 --> 00:15:18,292
تنهاتون میذارم -
ادوین، لطفاً بمون. تو تجربه داری -

157
00:15:18,292 --> 00:15:20,711
رابرت درخواست داده که برای
اتحادیه خدمت کنه

158
00:15:21,545 --> 00:15:23,923
من و ایب برای خواسته‌ش تفاهم نداریم

159
00:15:23,923 --> 00:15:25,674
میشه بمونه برای بعد از شام؟

160
00:15:25,674 --> 00:15:28,552
‫تا ما تصمیم قطعی نگیریم، 
‫رابرت امشب نمیره "هاروارد"

161
00:15:28,552 --> 00:15:32,514
‫من با دیدن شجاعتش تصمیمم رو گرفتم.
‫حمایت کامل منو داره، گفته بودم که

162
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
ولی من حمایت نمیکنم

163
00:15:34,058 --> 00:15:35,809
باید بذاریم پسرمون مرد شه

164
00:15:35,809 --> 00:15:38,896
‫من میخوام پسر بزرگ‌مون اونقدر 
‫زنده بمونه که مرد شه

165
00:15:38,896 --> 00:15:42,066
به‌عنوان خانواده اول، وظیفه‌ی ما اینه که
الگوی دیگران باشیم

166
00:15:42,066 --> 00:15:43,901
پسر ما برامون همونقدر عزیزه که

167
00:15:43,901 --> 00:15:46,570
بقیه پسرها برای پدر و مادرشون عزیزن

168
00:15:46,570 --> 00:15:51,533
‫موافقم. فقط میخوام بدونی که
‫طاقت یه فداکاری دیگه رو ندارم

169
00:15:51,533 --> 00:15:52,868
به‌خاطر من ردش کن

170
00:15:52,868 --> 00:15:56,455
‫مارس هم گذاشت پسرش خدمت کنه.
‫اونم 2 تا بچه‌شو از دست داده

171
00:15:56,455 --> 00:15:59,708
‫با شغل دفتری از ادی محافظت میکنه.
‫اون که داوطلب خدمت سربازی نیست

172
00:16:00,417 --> 00:16:03,587
شما پسرای آدمای پولدار رو معاف میکنین

173
00:16:03,587 --> 00:16:06,924
‫در حالی که ایرلندی‌ها و سیاه‌پوست‌ها رو
‫میفرستین خدمت. منصفانه نیست

174
00:16:07,967 --> 00:16:11,178
‫پس چه فایده‌ای داره اینقدر سخت تلاش کنی
‫تا به این مقام برسی؟

175
00:16:11,178 --> 00:16:15,224
‫گرفتن امتیازات چه فایده‌ای داره،
‫اگه نتونیم از بچه‌مون محافظت کنیم؟

176
00:16:15,224 --> 00:16:18,060
فردریک داگلاس هم میذاره پسراش
خدمت کنن

177
00:16:18,060 --> 00:16:21,981
‫مادران برده‌ای داریم که بچه‌هاشون رو
‫از آغوش‌شون جدا کردن

178
00:16:21,981 --> 00:16:24,817
‫به مزارع فروختن‌شون و
‫هرگز همو نمی‌بینن

179
00:16:24,817 --> 00:16:26,068
‫همون مادرا،

180
00:16:26,068 --> 00:16:30,572
پسرای عزیزی که داشتن رو فرستادن جنگ

181
00:16:30,572 --> 00:16:33,909
چطوری این فرصت رو از رابرت بگیریم؟

182
00:16:33,909 --> 00:16:37,079
‫تمام مادران، خواهران من هستن.
‫غم همه‌مون یکسانه

183
00:16:37,079 --> 00:16:42,209
‫فقط میخوام بدونی دیگه تحملش رو ندارم.
‫لطفاً طرف من باش

184
00:16:42,960 --> 00:16:46,755
‫ازت خواستم با رابرت حلش کنی.
‫چطور پیش رفت؟

185
00:16:46,755 --> 00:16:49,008
قبل از اینکه بیام این‌جا حرف زدیم -
...چی گفت -

186
00:16:49,008 --> 00:16:50,884
میگه من بیش از حد نگران و مضطربم

187
00:16:51,468 --> 00:16:53,554
‫من مدرکی ندارم که ادعاهای خودم رو
‫ثابت کنم

188
00:16:53,554 --> 00:16:58,350
مارس، خدمت رابرت چه خطراتی داره؟
آمار دستته؟

189
00:16:58,350 --> 00:17:00,352
بستگی داره کجا خدمت کنه

190
00:17:00,352 --> 00:17:03,939
میتونم به دسته ژنرال گرانت اعزامش کنم

191
00:17:03,939 --> 00:17:06,358
اون‌جا شانس بهتری داره

192
00:17:07,276 --> 00:17:11,196
‫جنگ یعنی انتخاب بین تصمیم‌های غیر ممکن
‫ولی مجبوریم کنار بیایم

193
00:17:13,490 --> 00:17:15,659
رابرت هم برای خودش تصمیم گرفته

194
00:17:16,493 --> 00:17:18,871
بذار پیش گرانت خدمت کنه

195
00:17:21,248 --> 00:17:23,167
ولی به جفت‌تون میگم

196
00:17:23,709 --> 00:17:27,004
‫از طرف تمام مادرا، ازتون میخوام
‫یه راهی برای پیروزی و اتمام جنگ پیدا کنین

197
00:17:27,504 --> 00:17:31,550
‫پسرای ما نباید حتی یک ساعت بیشتر از نیاز
‫برای پیروزی، خدمت کنن

198
00:17:32,801 --> 00:17:34,136
این قول رو بهت میدیم

199
00:17:44,313 --> 00:17:48,400
رابرت، میخوای با من حرف بزنی؟

200
00:17:50,069 --> 00:17:53,572
مادرم دچار بحران احساسات شده

201
00:17:55,407 --> 00:17:57,242
من هنوز حتی دانشگاه رو تموم نکردم

202
00:17:59,119 --> 00:18:02,206
رابرت، نگام کن

203
00:18:05,459 --> 00:18:08,462
من در شرایطت بودم. درک میکنم

204
00:18:11,006 --> 00:18:14,009
‫ولی هیچ بهونه‌ای موجه نیست.
‫به حمایتت نیاز داره

205
00:18:16,512 --> 00:18:17,513
میتونیم حرف بزنیم؟

206
00:18:25,646 --> 00:18:29,274
چطور اعتبارم رو پس بگیرم؟
عکس با ژنرال گرانت خوبه؟

207
00:18:29,858 --> 00:18:31,527
یا یه اجرا در کاخ سفید؟

208
00:18:35,614 --> 00:18:39,076
تو به برادرت نزدیکی؟

209
00:18:40,119 --> 00:18:41,203
قطع ارتباط کردیم

210
00:18:42,037 --> 00:18:43,038
چرا؟

211
00:18:43,539 --> 00:18:49,795
‫سیاست.
‫ویلکس همیشه برام مظلوم نمایی میکرد

212
00:18:54,049 --> 00:18:59,179
‫کاری که برادرت با رئیس‌جمهور کرد،
‫در مکان و نحوه‌ای که انجامش داد،

213
00:19:00,639 --> 00:19:03,684
به من میگه که اون خودش رو
قهرمان میدونه

214
00:19:05,686 --> 00:19:11,358
‫درسته.
‫آخرین باری که دیدمش گفت:

215
00:19:12,651 --> 00:19:14,736
‫"من فقط عاشق جنوبم"

216
00:19:17,072 --> 00:19:18,490
فکر کرد میتونه نجاتش بده

217
00:19:19,700 --> 00:19:20,951
آخرین بار کی دیدیش؟

218
00:19:23,370 --> 00:19:24,788
‫روزی که "ریچموند" رو فتح کردین

219
00:19:25,581 --> 00:19:29,209
‫به گمونم همون روزیه که همه‌مون باور داشتیم
‫ائتلافیه به پایان کارش رسیده

220
00:19:30,919 --> 00:19:32,588
ولی برادرم قبول نکرد

221
00:19:34,548 --> 00:19:37,593
‫بیشتر از یه انسان برای "ریچموند"
‫عزاداری کرد

222
00:19:45,225 --> 00:19:48,604
امشب باید تخلیه میکردیم ولی من
نمایش رو ترک نمیکنم

223
00:19:49,354 --> 00:19:50,898
‫[تئاتر وینتر گاردن، نیویورک]

224
00:19:50,898 --> 00:19:52,900
‫وقتی تو تئاترهای شمالی بازی میکنی،

225
00:19:52,900 --> 00:19:55,235
شایعه میشه که تو حامی ائتلافیه هستی

226
00:19:56,028 --> 00:19:59,740
‫اکثر مخاطبین من پسران‌شون رو برای اتحادیه
‫ فرستادن جنگ

227
00:19:59,740 --> 00:20:00,824
یا اینکه مخالف بردگی هستن

228
00:20:00,824 --> 00:20:03,493
‫پس وقتی توی همون تئاترها با نام بوث 
‫نقش ایفا میکنی،

229
00:20:03,493 --> 00:20:08,373
‫فکر میکنن منم عضو ائتلافیه ام.
‫اعتبارم رو خدشه دار میکنی

230
00:20:08,373 --> 00:20:11,126
حق نداری بهم بگی کجا میتونم
امرار معاش کنم

231
00:20:11,793 --> 00:20:14,796
‫منم مثل خودت هر تئاتری میتونم بازی کنم.
‫منو به ناشناس بودن محکوم نکن!

232
00:20:14,796 --> 00:20:19,259
‫بازیگریت محکومت میکنه.
‫تو فقط خشم و ترحم به خود داری

233
00:20:25,557 --> 00:20:30,187
‫باشه. من "نیویورک"، "بوستون"، 
‫"فیلادلفیا" رو نمیخوام

234
00:20:30,187 --> 00:20:34,107
‫تو "ویرجینیا" بازی میکنم. برای تمام
‫مخاطبینی که از جنبش حمایت میکنن

235
00:20:35,984 --> 00:20:36,985
بلند نگو

236
00:20:36,985 --> 00:20:39,738
‫اوه، واقعاً فکر میکنی تو "نیویورک" 
‫مخالفی وجود نداره؟

237
00:20:41,573 --> 00:20:46,662
‫سخت در اشتباهی، برادر.
‫ما همه جا هستیم

238
00:20:48,288 --> 00:20:50,874
‫میدونی چیه؟ من اصلاً نیازی بهت ندارم.
‫هیچوقت نداشتم

239
00:20:50,874 --> 00:20:56,129
‫تو همیشه بهم نیاز داشتی.
‫تو بدون من اصلاً کی هستی؟

240
00:20:56,129 --> 00:20:59,925
‫ولم کن. من با نصف دیالوگ‌ها
‫بیشتر تشویق میشم

241
00:21:00,842 --> 00:21:04,763
تو رویاهایی داری که هرگز
تحقق پیدا نمیکنه

242
00:21:07,641 --> 00:21:08,809
میتونم ازتون امضا بگیرم؟

243
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
بله

244
00:21:22,114 --> 00:21:23,115
عالی نوشتی

245
00:21:23,907 --> 00:21:26,910
چی کمه؟

246
00:21:30,580 --> 00:21:32,082
میدونی، کنجکاوم در مورد بچگیت بدونم

247
00:21:34,167 --> 00:21:35,168
دوران بچگیم؟

248
00:21:36,795 --> 00:21:38,046
چطور پسره به ستاره تبدیل شد

249
00:21:38,547 --> 00:21:42,384
خوبه. واقعاً خوبه، دیوید

250
00:21:51,018 --> 00:21:57,816
‫مسخره‌ست ولی منو یاد بازی‌‌ای میندازه که
‫با خواهرم میکردیم

251
00:21:57,816 --> 00:22:03,655
برده‌های بابام رو تو آبداخونه جمع میکردیم

252
00:22:03,655 --> 00:22:07,326
و لباس سلطنتی تن کوچولوها میکردیم

253
00:22:11,163 --> 00:22:16,001
و بهشون میگفتیم چه نمایشی بازی کنن

254
00:22:19,046 --> 00:22:20,422
به نظرم تو حق یه درخواست رو داری

255
00:22:23,508 --> 00:22:24,634
خب، من از شعر خوشم میاد

256
00:22:24,634 --> 00:22:26,261
چه گل پسری

257
00:22:27,179 --> 00:22:31,141
‫من درخواست نمایشی از نویسنده‌ی
‫ مورد علاقه‌مون دارم: "ادگار آلن پو"

258
00:22:31,141 --> 00:22:33,727
‫امیدوار بودم بگی "شکسپیر"

259
00:22:33,727 --> 00:22:34,978
نه، از "پو" میخوام

260
00:22:36,104 --> 00:22:39,358
‫میدونی، وقتی نمایش "ریچارد سوم" رو
‫بازی کردم، منتقدهای "بوستون"

261
00:22:39,358 --> 00:22:42,110
‫منو به‌عنوان آینده‌دارترین بازیگر نسل
‫یاد کردن

262
00:22:42,736 --> 00:22:48,367
دیالوگ‌ها رو یادته؟

263
00:22:56,083 --> 00:22:57,584
‫"من برادری ندارم

264
00:23:00,629 --> 00:23:02,672
شبیه هیچ برادری نیستم

265
00:23:05,092 --> 00:23:11,014
‫و این کلمه‌ی "عشق" که برای
‫ ریش سفید‌ها مقدسه،

266
00:23:11,014 --> 00:23:13,975
‫در تمام مردها وجود داره ولی من
‫حسش نمیکنم

267
00:23:19,147 --> 00:23:23,527
‫من تنهام"

268
00:23:27,322 --> 00:23:29,241
بس کن، دیوید

269
00:23:29,241 --> 00:23:34,996
‫من صدا و احساسات یه ستاره رو ندارم.
‫من...

270
00:23:40,335 --> 00:23:43,046
‫خب، راستش، اگه اسم "بوث" رو
‫یدک نمی‌کشیدم، کسی منو نمیشناخت

271
00:23:45,882 --> 00:23:48,218
جانی، میدونی که الان خیلی بزرگ‌تر از اسمتی

272
00:23:49,553 --> 00:23:55,308
‫آره، این‌جا گیر افتادم.
‫اصلاً کجام؟

273
00:23:57,727 --> 00:24:02,566
‫وقتی برسیم "ریچموند" و اون دفتر خاطرات رو
‫چاپ کنی، میراثی به‌جا میذاره

274
00:24:07,654 --> 00:24:08,905
‫و الان هم مهمی...

275
00:24:11,324 --> 00:24:12,325
برای من

276
00:24:14,369 --> 00:24:18,623
‫آره ولی دیوی...
‫خودت کی هستی؟

277
00:24:19,958 --> 00:24:20,959
من کسی نیستم

278
00:24:26,298 --> 00:24:28,341
‫ولی بنا به دلایلی، بین این همه آدم،

279
00:24:28,341 --> 00:24:29,676
منو به‌عنوان راهنمات انتخاب کردی

280
00:24:54,075 --> 00:24:55,744
کسی شاهد ورود غیر قانونی بوده؟

281
00:25:09,633 --> 00:25:14,179
پس به گمونم سندرز از یورش‌مون به بورس طلا
خوشش نیومده

282
00:25:15,805 --> 00:25:16,806
چی برداشتن؟

283
00:25:17,390 --> 00:25:20,143
‫هیچی.
‫کشوی پرونده‌ها قفل بود

284
00:25:21,102 --> 00:25:22,354
جالبه

285
00:25:23,563 --> 00:25:25,357
از یورش چی دستگیرمون شد؟

286
00:25:26,191 --> 00:25:31,154
‫بعضی از تجار سندرز رو روونه‌ی جلسات
‫بوث کردن در مورد سرمایه گذاری نفت

287
00:25:31,154 --> 00:25:32,280
اوه

288
00:25:33,114 --> 00:25:38,620
‫کسی تأیید کرده که "سرمایه گذاری نفت"
‫رمزی برای توطئه تروره؟

289
00:25:38,620 --> 00:25:40,872
اگه هم باشه، نمیگن

290
00:25:41,915 --> 00:25:44,960
‫من سندرز رو تو "مونترآل" دیدم.
‫یه چیزایی گفت

291
00:25:45,794 --> 00:25:49,756
میدونی، درباره تفاهم با جانسون

292
00:25:50,257 --> 00:25:53,718
‫اشاره کرد که پر سوده.
‫برات معنایی داره؟

293
00:25:53,718 --> 00:25:56,429
یعنی خوشحالم که بالاخره فرضیه‌م
در مورد جانسون رو قبول کردی

294
00:25:56,429 --> 00:25:57,514
من این حرف رو نزدم

295
00:25:58,014 --> 00:26:00,100
همین مدرک کافیه که سندرز رو
برای بازجویی بازداشت کنیم؟

296
00:26:01,184 --> 00:26:03,311
‫نه، فکر نکنم.
‫داریم نزدیک میشیم

297
00:26:05,105 --> 00:26:07,983
موقع یورش، پدر زنم مشغول معامله بود؟

298
00:26:07,983 --> 00:26:10,485
آره و ناراحت بود

299
00:26:12,904 --> 00:26:13,989
خوبه

300
00:26:18,118 --> 00:26:19,202
چی ازش میدونی؟

301
00:26:21,955 --> 00:26:25,542
اگه بهت بگم، به حالم خودم ولم میکنی؟

302
00:26:27,294 --> 00:26:28,461
حتماً

303
00:26:34,009 --> 00:26:37,470
‫میگن جانسون قرارداد یونیفرم‌های تابستون رو
‫ بهش داده

304
00:26:38,513 --> 00:26:42,267
جانسون میترسه درگیری‌های نژادی و قتل
شدت بگیره

305
00:26:43,393 --> 00:26:45,353
موافقه که ارتش تو جنوب باقی بمونه تا

306
00:26:45,353 --> 00:26:48,982
تا از خشونتی که باعث واهمه‌ش شده
اجتناب کنه

307
00:26:49,482 --> 00:26:50,817
این برای تو بُرد حساب میشه

308
00:26:54,362 --> 00:26:56,823
قرارداد توزیع یونیفرم‌های تابستونم؟

309
00:26:57,449 --> 00:27:00,660
یعنی ارزش پنبه میره بالا و
طلا پشتوانه پیدا میکنه

310
00:27:00,660 --> 00:27:01,911
آره

311
00:27:01,911 --> 00:27:03,872
من شرمی ندارم

312
00:27:06,207 --> 00:27:09,461
فقط به جز اشتباهی که مرتکب شدم و
سلامتی دخترم رو به تو سپردم

313
00:27:09,461 --> 00:27:13,715
خودت خوب میدونی که من جونمم برای مری میدادم

314
00:27:15,675 --> 00:27:17,010
برای منم عزیز بود

315
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
خیلی خب، ازش بگذریم

316
00:27:18,470 --> 00:27:23,183
ما همگی تمام توان‌مون رو گذاشتیم و
همین مهمه

317
00:27:26,936 --> 00:27:30,273
‫از اون‌جایی که اعتبار پدرت
‫مضحکه خاص و عام شده

318
00:27:36,488 --> 00:27:38,531
حساب میکنی یا خودم بدم؟

319
00:27:41,493 --> 00:27:43,745
چه جور آدمی شرایط بد زندگی

320
00:27:43,745 --> 00:27:46,956
یه آدم دیگه رو مسخره میکنه؟

321
00:28:16,361 --> 00:28:17,612
وقتشه

322
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
ساکت باشین. وسایل‌تون رو جمع کنین

323
00:28:35,630 --> 00:28:37,632
شنیدم تو و جانسون یه توافقی کردین

324
00:28:39,801 --> 00:28:41,636
چرا نذاشتی من مذاکره کنم؟

325
00:28:42,762 --> 00:28:44,222
واسطه نیازی نداشتیم

326
00:28:46,057 --> 00:28:47,559
خب، استانتون از ماجرا بو برده

327
00:28:48,935 --> 00:28:50,603
مگه ساندویچ نخواسته بودم؟

328
00:29:01,698 --> 00:29:04,242
خودم میتونم مستقیماً با این رئیس‌جمهور
قرارداد ببندم

329
00:29:04,743 --> 00:29:09,581
‫همین چند روز پیش به توافق رسیدیم.
‫فقط طی چند تا تلگرام

330
00:29:10,790 --> 00:29:12,459
جانسون پا رو از گلیم خودش درازتر کرد

331
00:29:14,002 --> 00:29:16,838
‫استانتون بودجه‌ی یونیفرم ارتش رو 
‫تأیید میکنه

332
00:29:18,548 --> 00:29:21,301
‫بدون تأیید اون به یه میلیون دلارت نمیرسی

333
00:29:23,011 --> 00:29:26,181
‫میخواستی 20 درصد جلو بیفتی،
‫حالا ممکنه همشو از دست بدی

334
00:29:28,266 --> 00:29:29,893
باید با من میرفتی

335
00:29:32,145 --> 00:29:36,191
وزیر جنگ چی میخواد؟

336
00:29:37,150 --> 00:29:40,445
خب، فکر میکنه تو بوث و ترور رو
تأمین مالی کردی

337
00:29:44,407 --> 00:29:45,700
نظر تو چیه؟

338
00:29:46,326 --> 00:29:48,244
‫من فقط به دو چیز فکر میکنم:

339
00:29:49,078 --> 00:29:53,249
‫سرم به کار خودم باشه و
‫اینکه ببینم حقوق کی بیشتره

340
00:29:57,670 --> 00:30:01,800
باشه. باهاش توافق میکنم

341
00:30:03,134 --> 00:30:07,722
‫مایلم مذاکره کنم.
‫10 درصد بیشتر تخفیف میگیرم

342
00:30:08,890 --> 00:30:10,725
بهشون بگم که نقشه رو داری؟

343
00:30:10,725 --> 00:30:15,230
‫استانتون میتونه بیاد این‌جا ملاقات من،
‫آخر روز و تنها

344
00:30:20,527 --> 00:30:21,903
که اینطور

345
00:30:21,903 --> 00:30:27,742
مأمور والاس، تضمین میکنم خیلی مونده تا

346
00:30:27,742 --> 00:30:32,622
روزهای قرارداد بستن ما تموم بشه

347
00:30:36,292 --> 00:30:42,215
خب... بذار اینو مجانی بهت بگم

348
00:30:44,217 --> 00:30:46,761
استانتون حتماً میخواد در زمین بی طرف
ملاقات داشته باشین

349
00:30:49,472 --> 00:30:53,101
این‌جا شهر منه. جای بی طرف نداریم

350
00:30:55,520 --> 00:30:56,896
میتونه همین‌جا بیاد دیدار من

351
00:31:06,990 --> 00:31:09,868
‫[بیمارستان ارتش اتحادیه ایالات متحده]

352
00:31:12,495 --> 00:31:13,997
دکتر هاموند؟

353
00:31:14,914 --> 00:31:16,249
از وزارت جنگ اومدین؟ -
بله -

354
00:31:16,541 --> 00:31:19,836
‫مطب‌تون تأیید کرده تیم امنیتی من برای
‫مراسم خاک‌سپاری لینکلن،

355
00:31:19,878 --> 00:31:21,462
تو بخش شما بستری شده

356
00:31:25,884 --> 00:31:27,427
علت بیماری رو تشخیص دادین؟

357
00:31:27,427 --> 00:31:29,262
آبله گرفتن

358
00:31:30,555 --> 00:31:31,681
میدونین چطور؟

359
00:31:31,806 --> 00:31:34,559
‫نه، فقط همین افراد به این بیماری مبتلا شدن

360
00:31:35,351 --> 00:31:37,645
بقیه بیمارام آنفلوانزا گرفتن

361
00:31:37,687 --> 00:31:40,398
وجه اشتراک تیم امنیتی شما اینه که

362
00:31:40,398 --> 00:31:42,233
همگی تو اسکله کار کردن

363
00:31:42,233 --> 00:31:44,611
ولی باید کارگرهای اسکله‌ی بیشتری
با این بیماری مراجعه کنن

364
00:31:44,611 --> 00:31:45,695
ولی کسی نیومده

365
00:31:45,695 --> 00:31:48,406
و یه وجه اشتراک دیگه‌شون، یونیفرم جدیده

366
00:31:50,700 --> 00:31:52,535
عجیبه. ما که توزیع نکردیم

367
00:31:52,535 --> 00:31:54,621
خب، خودشون که میگن شب قبلش
دریافت کردن

368
00:32:00,418 --> 00:32:04,797
‫به گمونم با توطئه‌ی تب زرد ماه پیش
‫ آشنا هستین

369
00:32:05,298 --> 00:32:08,551
ما پی بردیم عاملین توزیع پتوهای ارتش

370
00:32:08,551 --> 00:32:10,553
یک دکتر و یک افسر ائتلافیه بودن

371
00:32:10,553 --> 00:32:12,597
خوشبختانه، تب زرد از طریق پارچه منتقل نمیشه

372
00:32:12,597 --> 00:32:16,726
‫بله، خوشبختانه.
‫در مورد آبله هم صدق میکنه؟

373
00:32:16,726 --> 00:32:18,478
خب، زیاد در موردش اطلاعات نداریم

374
00:32:18,478 --> 00:32:22,774
ولی باور داریم آبله از طریق حیوانات

375
00:32:22,774 --> 00:32:25,985
رطوبت و همچنین پارچه منتقل میشه

376
00:32:27,695 --> 00:32:29,447
خیلی خب، ممنون

377
00:32:30,281 --> 00:32:34,035
دکتر، نگفتن

378
00:32:35,119 --> 00:32:36,871
کی یونیفرم‌های جدید رو تأمین کرده؟

379
00:32:38,498 --> 00:32:39,832
شرکت پوشاک سندرز

380
00:33:02,230 --> 00:33:03,481
بیکر؟

381
00:33:24,419 --> 00:33:25,837
تو کی هستی؟

382
00:33:42,186 --> 00:33:44,814
میخوام رابرت خدمت کنه ولی اونم حق داره

383
00:33:44,814 --> 00:33:46,107
فداکاری خونواده‌های آمریکایی

384
00:33:46,107 --> 00:33:48,568
یه حدی داره

385
00:33:52,321 --> 00:33:57,076
میتونی کوتاه‌ترین مسیر پیروزی رو
برآورد کنی؟

386
00:33:57,076 --> 00:34:01,914
نیت من همیشه این بوده که
در سریع‌ترین حالت پیروز بشیم

387
00:34:02,582 --> 00:34:06,127
عقلانی نیست که حالا آخر جنگ رو
عجولانه پیش بریم

388
00:34:06,127 --> 00:34:11,507
خیلی خب، بیا به لحاظ تئوری بررسی کنیم

389
00:34:15,470 --> 00:34:19,474
خب

390
00:34:21,225 --> 00:34:22,977
به لحاظ تئوری سریع‌ترین راه پیروزی

391
00:34:22,977 --> 00:34:26,230
اینه که استراتژیست اصلی تدابیرشون رو
حذف کنیم

392
00:34:26,230 --> 00:34:27,607
‫اگه دیویس حذف بشه،

393
00:34:27,607 --> 00:34:30,860
ما پیروز میشیم چون اونا مغز متفکرشون رو
از دست میدن

394
00:34:32,070 --> 00:34:33,112
آره

395
00:34:33,112 --> 00:34:36,282
‫مقررات درگیری درباره برکناری 
‫رئیس‌جمهورِ وقت چی میگه؟

396
00:34:36,866 --> 00:34:40,119
دستگیریش... عمل ناپسندیه

397
00:34:40,119 --> 00:34:41,996
اما مطابق قوانینه

398
00:34:41,996 --> 00:34:44,582
‫اگه به زور برای همیشه برکنارش کنیم چی؟

399
00:34:45,708 --> 00:34:47,335
خلاف قوانینه

400
00:34:48,169 --> 00:34:49,837
خب، قابل درکه

401
00:34:51,714 --> 00:34:53,925
‫حالا که به لحاظ تئوری
‫نگاه میکنیم،

402
00:34:54,425 --> 00:34:57,804
:‫یه سوال حقوقی به ذهنم خطور کرد

403
00:34:58,763 --> 00:35:04,143
آیا تجزیه‌طلبی مطابق وضعیت قانونیه یا خلافشه؟

404
00:35:05,144 --> 00:35:09,273
‫یا آیا این به اصطلاح، ایالات مؤتلفه،
‫دولت مشروع به حساب میاد؟

405
00:35:10,608 --> 00:35:14,320
بنابراین، با در نظر گرفتن برکناری

406
00:35:14,320 --> 00:35:17,406
‫یک رئیس‌جمهور برای اتمام جنگ...

407
00:35:19,951 --> 00:35:24,038
‫به نظرم این سوال مطرح میشه:
‫"آیا دیویس رئیس‌جمهور مشروعی هست؟"

408
00:35:27,083 --> 00:35:28,793
سوالم رو جواب دادی

409
00:35:33,548 --> 00:35:35,716
میگی چیکار کنیم؟

410
00:35:35,716 --> 00:35:40,012
‫میگم به هر طریقی شده پیروز نبرد شو.
‫رهبری دست خودته

411
00:35:43,349 --> 00:35:46,727
چه رویکردی پیش بگیرم؟

412
00:35:47,228 --> 00:35:50,148
‫دوست خوبم، دریاسالار دالگرن،
‫یه پسری داره

413
00:35:50,148 --> 00:35:51,816
گفته رو کمکش حساب کنیم

414
00:35:51,816 --> 00:35:54,068
‫اگه زمانی نیاز به فرد قابل اعتماد داشتیم

415
00:35:54,068 --> 00:35:55,945
پس دوست دارم شما همو ملاقات کنین

416
00:35:57,864 --> 00:35:59,782
هنوز داریم به لحاظ تئوری
حرف میزنیم؟

417
00:36:00,741 --> 00:36:03,661
‫تصمیمش با خودت، مارس
‫ولی تمومش کن

418
00:36:11,419 --> 00:36:13,004
چقدر شما خوشگلی

419
00:36:16,716 --> 00:36:18,593
نوشیدنی میل دارین؟

420
00:36:21,137 --> 00:36:22,680
میتونی بری خونه، جیم

421
00:36:31,480 --> 00:36:34,108
جناب وزیر، بفرما بشین

422
00:36:35,443 --> 00:36:38,779
میدونم. خوشگل خودمی

423
00:36:42,200 --> 00:36:44,994
والاس میگه دنبال یه قراردادی

424
00:36:45,912 --> 00:36:48,372
بیا بررسی کنیم

425
00:36:51,083 --> 00:36:53,044
نمیدونم جانسون چی بهت گفته

426
00:36:54,003 --> 00:36:58,216
‫قرارداد یونیفرم‌های تابستون،
‫بزرگ‌ترین قراردادمه

427
00:36:58,716 --> 00:37:01,219
حاشیه سود یک میلیون دلاری داره

428
00:37:01,928 --> 00:37:06,349
‫خب، میدونم راحتی و امنیت افسرات مهمه...

429
00:37:08,643 --> 00:37:10,645
‫ولی یه حسی بهم میگه تو الان این‌جا نبودی،

430
00:37:10,645 --> 00:37:15,358
‫اگه بحث مهم‌تری از یونیفرم تابستون نبود

431
00:37:16,442 --> 00:37:17,693
درسته

432
00:37:18,778 --> 00:37:21,530
ترجیح میدم با تولیدی دیگه‌ای قرارداد ببندم

433
00:37:23,115 --> 00:37:26,118
ولی در مورد موقعیت جان ویلکس بوث
اطلاعات میخوام

434
00:37:27,453 --> 00:37:29,080
اطلاعاتی که به نظرم تو داری

435
00:37:29,580 --> 00:37:32,833
‫میدونی، من از معامله خوشم میاد ولی
‫چی باعث شده فکر کنی من چیزی میدونم؟

436
00:37:32,833 --> 00:37:37,255
‫تو بوث رو برای بحث در مورد سرمایه گذاری نفت
‫ در "مونترآل" و "نیویورک" ملاقات کردی

437
00:37:38,839 --> 00:37:43,302
‫بهش 500 دلار پول دادی،
‫تو بانک "مونترآل" خودت واریز شده

438
00:37:43,302 --> 00:37:47,848
‫محض احتیاط اگه بهترین راه فرارش،
‫از خط سِری به شمال بود

439
00:37:47,848 --> 00:37:53,688
پس اومدم بپرسم... هزینه‌ت چقدره؟

440
00:37:55,231 --> 00:37:57,024
میدونی چی عجیبه؟

441
00:37:57,984 --> 00:38:00,152
نه -
من در قفس لیدی رو باز میذارم -

442
00:38:01,737 --> 00:38:06,534
ولی اینقدر به اسارت عادت کرده که
فرار نمیکنه

443
00:38:11,580 --> 00:38:16,210
یه کلام. هزینه‌ت چقدره؟

444
00:38:18,796 --> 00:38:23,092
با اینکه هیچ اطلاعاتی از من پنهون نمیمونه

445
00:38:26,095 --> 00:38:29,849
ولی در این مورد حتی منم نمیتونم

446
00:38:29,849 --> 00:38:32,518
تو رو به موقعیت دقیقش برسونم

447
00:38:34,520 --> 00:38:37,732
نقشه‌ی محل مأمورهای مخفی که به
فرار بوث کمک کرده رو

448
00:38:40,985 --> 00:38:42,111
بهم بده

449
00:38:43,404 --> 00:38:48,701
‫منم قرارداد یونیفرم رو تأیید و
‫250 هزار دلار هم اضافه‌ش میکنم

450
00:38:50,244 --> 00:38:54,999
اشتباهت این‌جاست که نمیدونی

451
00:38:56,542 --> 00:38:58,794
من الان میتونم با سود کسب و کارهام
زندگی‌مو بگذرونم

452
00:38:59,420 --> 00:39:02,131
دیگه به قرارداد نیاز ندارم

453
00:39:05,259 --> 00:39:09,180
‫بدون هیج چشم داشتی یونیفرم‌ها رو
‫اهدا میکنم

454
00:39:09,180 --> 00:39:15,144
چرا باید چنین کاری کنی؟ -
چون آمریکایی وطن پرستیم -

455
00:39:15,144 --> 00:39:17,980
‫برای همین بعد از انتخابات 
‫به 6 تا هتل حمله کردی؟

456
00:39:17,980 --> 00:39:20,649
‫ترور 14 آوریل رو تأمین مالی کردی.
‫اثرات وطن پرستی بود؟

457
00:39:22,443 --> 00:39:25,905
‫همونطور که به والاس گفتم،
‫این‌جا شهر منه

458
00:39:26,530 --> 00:39:29,033
و این کشور متعلق به سفیدپوست‌هاست

459
00:39:29,533 --> 00:39:34,080
و من بدون نبرد اجازه نمیدم کشور رو
دو دستی تقدیم کنین

460
00:39:35,790 --> 00:39:39,919
‫خب...

461
00:39:41,212 --> 00:39:43,214
حین صحبت‌‌مون داری نبردت رو می‌بازی

462
00:39:50,346 --> 00:39:53,057
تلاشت برای جعلی نشون دادن امضا
رقت انگیز بود

463
00:39:54,975 --> 00:39:59,855
‫تنها شخص حاضر در این اتاق که مردم
‫فکر میکنن برای ترور نقشه ریخته، تویی

464
00:40:02,858 --> 00:40:06,862
دستگیری یه بازیگر قرار نیست لینکلن رو
زنده کنه

465
00:40:08,030 --> 00:40:10,866
‫تو چشام نگاه کن و بگو که تو
‫ایب رو به کشتن ندادی

466
00:40:17,248 --> 00:40:18,249
شب بخیر، لیدی

467
00:40:24,547 --> 00:40:27,425
‫لینکلن با عقایدی که داشت، تنها بود

468
00:40:31,554 --> 00:40:34,557
ولی میدونی چند نفر مثل من وجود دارن؟

469
00:40:36,267 --> 00:40:40,813
‫حتی بوث رو دستگیر کنی،
‫حتی جلوی من رو بگیری،

470
00:40:42,106 --> 00:40:43,774
قبول کن، ادوین

471
00:40:43,774 --> 00:40:47,236
پسرای ائتلافیه بیهوده جون ندادن

472
00:40:48,195 --> 00:40:53,117
‫و میدونی چند نفر منو قهرمان خطاب میکنن،

473
00:40:53,993 --> 00:40:57,371
‫اگه شخصی رو بکشم که 
‫دستور قتل دیویس رو داده؟

474
00:41:06,589 --> 00:41:07,590
یالا

475
00:41:09,967 --> 00:41:10,968
شلیک کن

476
00:41:12,428 --> 00:41:14,346
فکر میکنی اینطوری قهرمان میشی؟
پس بزن

477
00:41:15,806 --> 00:41:20,269
‫من میتونم در روز روشن در "وال استریت"
این تیر رو ‫شلیک کنم

478
00:41:20,936 --> 00:41:22,813
و هیچ اتفاقی هم برام نمیفته

479
00:42:05,773 --> 00:42:08,484
برین داخل. یالا

480
00:42:09,985 --> 00:42:11,946
‫کارت تمومه! دست‌هات رو ببر بالا!

481
00:42:13,572 --> 00:42:14,406
خوبی؟

482
00:42:14,406 --> 00:42:17,701
به خرابکاری و توطئه‌های داخلی مهتمش کنین

483
00:42:17,701 --> 00:42:19,912
اتهام برات زیاد کنار گذاشتم

484
00:42:22,373 --> 00:42:24,375
فقط یه سری کاغذ بازی لازمه

485
00:42:29,088 --> 00:42:33,717
‫خوشحالم سیگنال‌مون جواب داد.
‫جز پنجره چیزی بشکونم؟

486
00:42:33,717 --> 00:42:37,179
‫هر کاری لازمه بکن.
‫فقط نقشه رو پیدا کن

487
00:42:59,785 --> 00:43:00,953
مراقب جای پات باش

488
00:43:10,671 --> 00:43:12,339
چی شد؟ -
مهم نیست -

489
00:43:14,842 --> 00:43:16,802
محموله رو دیدی؟ -
آره -

490
00:43:16,802 --> 00:43:20,264
بهداشت عمومی تأیید کرد که یونیفرم‌ها
به آبله آلوده بودن

491
00:43:20,264 --> 00:43:21,348
اوضاع تحت کنترل ماست

492
00:43:22,224 --> 00:43:24,184
لیست توزیع‌ کننده‌ها رو پیدا کردی؟

493
00:43:24,977 --> 00:43:26,228
من که دنبالش نمی‌گشتم

494
00:43:26,228 --> 00:43:28,647
آره، باید بفهمم سندرز جعبه‌ها رو
کجا میفرستاده

495
00:43:29,481 --> 00:43:32,026
چرا؟ -
تو یه توطئه رو برملا کردی. لیستش رو میخوام -

496
00:43:33,319 --> 00:43:35,321
خیلی خب، قراره همه جعبه‌ها رو بسوزونن

497
00:43:35,321 --> 00:43:36,405
چی؟

498
00:43:44,663 --> 00:43:49,209
‫دست نگه دارین!

499
00:43:50,669 --> 00:43:52,588
‫جعبه‌ها رو آتیش نزنین!

500
00:44:00,929 --> 00:44:02,765
فهرست محموله کشتی رو داری؟

501
00:44:19,698 --> 00:44:20,699
بفرما

502
00:44:22,951 --> 00:44:25,913
‫از "بریانتوون، مریلند" به
‫"ریچموند، ویرجینیا"

503
00:44:25,913 --> 00:44:27,665
این خط سِری‌ـه

504
00:44:27,665 --> 00:44:30,250
توزیع کننده‌های سندرز، مأمورهای
 سرویس مخفی هستن که در خط حضور دارن؟

505
00:44:30,250 --> 00:44:31,794
آره

506
00:44:31,794 --> 00:44:34,004
این نقشه‌ست. باید باشه

507
00:44:53,649 --> 00:44:55,651
‫"نیویورک تریبون"

508
00:45:01,740 --> 00:45:03,742
‫"اعلامیه: شرکت راه‌آهن مونترآل"

509
00:45:05,703 --> 00:45:07,329
‫"ایالات مؤتلفه آمریکا"

510
00:45:23,095 --> 00:45:24,304
صبح بخیر، همگی

511
00:45:24,304 --> 00:45:26,098
من خانوم سیمز هستم

512
00:45:26,098 --> 00:45:29,518
و امروز یاد میگیریم چطور اسم‌مون رو بنویسیم

513
00:46:06,305 --> 00:46:08,307
‫"کفالت نامه"

514
00:46:20,277 --> 00:46:22,905
‫"دلار ایالات متحده، پنبه، طلا"

515
00:47:16,875 --> 00:47:19,461
‫"ویرجینیا" با آغوش باز از شما
‫استقبال میکنه

516
00:47:27,386 --> 00:47:29,596
از "پو" میخواستی. آره؟

517
00:47:29,638 --> 00:47:31,640
‫"شعر غـراب از ادگار آلن پو"

518
00:47:32,015 --> 00:47:37,312
‫"چه شیطان تو را فرستاده باشد، 
‫چه توفان تو را بر این کرانه انداخته باشد

519
00:47:39,439 --> 00:47:42,484
‫سرگشته، اما با همه این احوال بی‌باک،

520
00:47:43,861 --> 00:47:46,321
‫ بر این کرانه‌ی کویری جادوزده

521
00:47:47,781 --> 00:47:51,493
در این خانه‌ی دهشت‌زده

522
00:47:53,370 --> 00:47:57,165
راستش را به من بگو، به تو التماس می‌کنم

523
00:48:02,546 --> 00:48:06,216
‫به من بگو، به تو التماس می‌کنم!

524
00:48:08,427 --> 00:48:12,764
‫نعیق زد غراب: "نه دیگر"

525
00:48:33,869 --> 00:48:34,953
‫به طرف "ویرجینیا"
