﻿1
00:00:48,298 --> 00:00:49,382
قطب‌نما رو لازم دارم

2
00:00:49,382 --> 00:00:50,717
توی قایقـه

3
00:00:57,307 --> 00:00:58,683
یه بار کم مونده بود برم ارتش

4
00:01:03,229 --> 00:01:06,524
حقوق کم. غذای داغون

5
00:01:10,695 --> 00:01:12,030
یونیفرم‌ها رو هم که نگو

6
00:01:13,615 --> 00:01:15,241
دوست دارم ظاهرم دست خودم باشه

7
00:01:16,910 --> 00:01:19,537
خدا می‌دونه وقتی رسیدیم ریچموند
چه مقامی بهم میدن

8
00:01:20,497 --> 00:01:22,624
ژنرال. رده‌بالا

9
00:01:22,624 --> 00:01:27,754
نه. نه، نه. بیخیال، 

10
00:01:27,754 --> 00:01:30,465
،چی شده؟ از اونی که فکر می‌کردی
از ریچموند دورتریم؟

11
00:01:33,218 --> 00:01:35,053
حتی توی ویرجینیا هم نیستیم

12
00:01:36,638 --> 00:01:37,972
اذیتم نکن

13
00:01:42,811 --> 00:01:43,937
کجاییم؟

14
00:01:45,105 --> 00:01:46,314
دور زدیم

15
00:01:46,898 --> 00:01:48,733
دور زدیم؟ چی داری میگی، دیوید؟

16
00:01:48,733 --> 00:01:50,777
میگم برگشتیم مریلند

17
00:01:51,653 --> 00:01:53,947
هوا ابری بود. ستاره‌ها دیده نمی‌شدن

18
00:02:00,453 --> 00:02:01,704
...خیلی‌خب، گوش کن. ما

19
00:02:03,706 --> 00:02:05,416
،خیلی‌خب، اون سایز توئـه

20
00:02:07,293 --> 00:02:09,087
اون هم سایز من. خب؟

21
00:02:09,754 --> 00:02:10,922
...زودباش. ما

22
00:02:13,216 --> 00:02:14,592
باید بریم

23
00:02:14,592 --> 00:02:15,677
زودباش

24
00:02:16,177 --> 00:02:17,178
بلند شو

25
00:02:35,655 --> 00:02:37,031
هنوز سرنخی از بوث نیست؟

26
00:02:37,657 --> 00:02:38,700
هیچی

27
00:02:39,617 --> 00:02:43,037
کلاهدوز دیوونه خبر نداره بارون میاد؟
یا براش مهم نیست؟

28
00:02:44,497 --> 00:02:47,625
ده سال مواد شیمیایی کلاه استنشاق کرده

29
00:02:48,501 --> 00:02:49,752
خدا می‌دونه چی تو سرش می‌گذره

30
00:02:52,338 --> 00:02:55,300
،خداوندا، از وقتی خانوادم رو از من گرفتی

31
00:02:56,384 --> 00:02:57,385
،ولی خودم رو نه

32
00:02:59,095 --> 00:03:00,680
دعا کردم بهت خدمت کنم

33
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
نشونم بده چرا همه چی
باید انقدر سخت می‌شد

34
00:03:08,897 --> 00:03:10,231
کِی نشونم میدی؟

35
00:03:22,076 --> 00:03:25,413
!کلاه زنونه! امروز نصف قیمت

36
00:03:26,956 --> 00:03:28,499
چه بلایی سرت اومده، فرزندم؟

37
00:03:33,046 --> 00:03:34,547
کسی در حقم جفا نکرده

38
00:03:36,341 --> 00:03:37,383
خودم گناه کردم

39
00:03:38,718 --> 00:03:42,680
همسر قشنگم، امیلی، رو
سرِ زا از دست دادم

40
00:03:44,432 --> 00:03:49,354
،اگه این تمایلات رو نداشتم
الان زنده بود

41
00:03:50,897 --> 00:03:51,898
اسمت چیـه؟

42
00:03:53,650 --> 00:03:54,943
تام کوربت

43
00:03:56,194 --> 00:03:57,528
اسمم ننگینـه

44
00:03:58,029 --> 00:04:00,740
خب، گذشته‌ات رو بنداز دور و
دوباره متولد شو

45
00:04:02,075 --> 00:04:03,409
بگو چطوری

46
00:04:07,455 --> 00:04:08,289
«بوستون»

47
00:04:10,291 --> 00:04:11,459
،بوستون کوربت

48
00:04:11,459 --> 00:04:14,963
به نام پدر، پسر و روح‌القدس
،تو را غسل می‌دهم

49
00:04:14,963 --> 00:04:16,923
تا گناهانت بخشوده شوند

50
00:04:32,981 --> 00:04:34,816
هیچوقت مدرسه هم نرفتم

51
00:04:35,942 --> 00:04:39,028
من به اتحادیه باور دارم، ولی مثل شما

52
00:04:40,071 --> 00:04:42,573
برده‌داری رو هم دوست دارم

53
00:04:43,783 --> 00:04:48,204
به خاطر اینکه به زور برده‌هاتون رو
ازتون گرفتن باهاتون همدردی می‌کنم

54
00:04:48,204 --> 00:04:49,455
من هم برده‌هام رو از دست دادم

55
00:04:49,455 --> 00:04:50,373
،ولی

56
00:04:50,373 --> 00:04:54,919
خیلی از اجدادتون لایق اون زمین‌شون نبودن

57
00:04:54,919 --> 00:04:56,129
مردهای بریتانیایی‌ای بودن که

58
00:04:56,129 --> 00:04:59,132
موقع بنیان‌گذاری آمریکا بهشون اهدا شد

59
00:04:59,799 --> 00:05:04,137
،قسمت من که نشد
ولی ببینید الان کجام

60
00:05:04,137 --> 00:05:06,931
!جانسون رئیس‌جمهور مشروع نیست

61
00:05:06,931 --> 00:05:08,516
اون دیگه صدای چیـه؟

62
00:05:09,267 --> 00:05:12,812
معترض‌هان. خواب برام نذاشتن

63
00:05:15,732 --> 00:05:19,068
شماها چند نسل یه سر و گردن
از بقیه بالاتر بودید

64
00:05:19,068 --> 00:05:22,030
شاید از دست دادن یه سری
،از دارایی‌هاتون براتون بد باشه

65
00:05:22,030 --> 00:05:25,950
ولی باید مثل من یه مدت تلاش کنید

66
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
شدنیـه

67
00:05:28,328 --> 00:05:30,371
اول آزادشده‌ها صاحب زمین میشن

68
00:05:30,371 --> 00:05:33,291
سال بعد هم بهشون حق رأی می‌دید

69
00:05:33,291 --> 00:05:35,084
فکر همه‌جاشو کردی؟

70
00:05:35,084 --> 00:05:37,420
خیال می‌کنی به گرفتن زمین‌هامون بسنده می‌کنن؟

71
00:05:38,087 --> 00:05:39,505
می‌دونم منظورت چیـه

72
00:05:39,505 --> 00:05:41,466
ولی وزیر جنگ بهم گفته که

73
00:05:41,466 --> 00:05:45,762
،تا وقتی سیاه‌ها از ما پایین‌تر باشن
با آشوب مواجهیم

74
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
پس کنترل‌شون کن

75
00:05:46,846 --> 00:05:50,600
وگرنه همسرهامون و دخترهامون و
کاسبی‌هامون رو هم می‌گیرن

76
00:05:50,600 --> 00:05:53,478
سیاه‌سوخته‌ها شهرها و ایالت‌ها رو می‌گردونن

77
00:05:53,478 --> 00:05:57,315
،اگه همینطوری پیش بریم
ممکنـه دوره‌ی دومت به یه سیاه‌زنگی ببازی

78
00:06:02,153 --> 00:06:03,571
ما هم بهت اعتراض داریم

79
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
این تقاضای ماست برای
لغو اهدای زمین

80
00:06:12,914 --> 00:06:16,584
،اگه واسه مشکلت کمک می‌خوای
می‌تونیم بازم امضا جمع کنیم

81
00:06:16,584 --> 00:06:18,252
کدوم مشکل؟

82
00:06:18,252 --> 00:06:19,837
استنتون

83
00:08:12,950 --> 00:08:14,577
پخش‌شون کنید

84
00:08:14,577 --> 00:08:16,120
!آقایون، گوش کنید

85
00:08:17,246 --> 00:08:20,124
شما وظیفه دارید جان ویلکس بوث و همدستش

86
00:08:20,124 --> 00:08:22,585
دیوید هارولد رو دستگیر کنید

87
00:08:22,585 --> 00:08:24,837
الان یه نقشه از مأمورهای
سرویس مخفی داریم

88
00:08:24,837 --> 00:08:27,632
.تمام آدرس‌هاشون رو بگردید
تمام خونه‌ها، کافه ها و

89
00:08:27,632 --> 00:08:30,760
مرغدونی‌های اینجا تا ریچموند رو بگردید

90
00:08:31,511 --> 00:08:34,222
موفق باشید و خدا پشت و پناه‌تون

91
00:08:36,224 --> 00:08:37,767
خداوند توانا

92
00:08:39,060 --> 00:08:40,978
پروردگار رو شکر

93
00:09:39,870 --> 00:09:41,163
...یک، دو

94
00:09:54,760 --> 00:09:58,806
قبلاً شک داشتم، ولی فکر کنم
می‌رسونمت ریچموند

95
00:10:01,726 --> 00:10:02,810
اینجا ویرجینیاست

96
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
خودشونن؟

97
00:11:29,939 --> 00:11:31,982
دنبال قاتل‌های رئیس‌جمهور می‌گردیم

98
00:11:31,982 --> 00:11:33,067
اونا رو ندیدید؟

99
00:11:33,067 --> 00:11:34,402
نه

100
00:11:35,027 --> 00:11:37,154
دنبال دردسر نمی‌گردیم، آقایون

101
00:11:37,154 --> 00:11:39,323
چهار سال خدمت کردیم و
چیزی نمونده برگردیم خونه

102
00:11:39,323 --> 00:11:41,033
خونه‌تون کجاست؟

103
00:11:41,033 --> 00:11:43,744
 اهلِ «بولینگ گرین» و
پورت کانوی» هستیم، قربان»

104
00:11:45,162 --> 00:11:47,415
.ببینید، ما سلاح‌هامون رو تحویل دادیم
.مسلح نیستیم

105
00:11:47,998 --> 00:11:50,000
به خدا به اتحادیه
سوگند وفاداری خوردیم

106
00:11:50,000 --> 00:11:51,961
سوگندنامه رو هم امضا کردید؟

107
00:11:51,961 --> 00:11:55,256
داریم میریم «پورت رویال» امضا کنیم، قربان

108
00:11:56,340 --> 00:11:57,591
خدا به آمریکا برکت بده

109
00:12:00,886 --> 00:12:02,471
بگردیدشون و بازجویی‌شون کنید

110
00:12:16,235 --> 00:12:20,322
از طرف توماس اکرت توی واشینگتن
!یه پیام برای وزیر استنتون آوردم

111
00:12:20,906 --> 00:12:21,741
اینجام

112
00:12:32,418 --> 00:12:34,336
جانسون می‌خواد جلوی
برنامه‌ی بازسازی رو بگیره

113
00:12:35,629 --> 00:12:37,131
می‌خواد زمین‌های اهدایی رو پس بگیره

114
00:12:38,716 --> 00:12:39,800
باید برگردم

115
00:12:42,386 --> 00:12:43,763
چندتا رو؟

116
00:12:44,638 --> 00:12:45,681
همه رو

117
00:12:45,681 --> 00:12:46,766
می‌تونه؟

118
00:12:49,101 --> 00:12:50,102
آره، می‌تونه

119
00:12:53,397 --> 00:12:56,150
صبح بخیر. اومدم ژنرال شرمن رو ببینم

120
00:12:59,403 --> 00:13:00,863
خدا به خیر بگذرونه

121
00:13:01,822 --> 00:13:04,325
ژنرال، گروهی از موعظ‌ها به نمایندگی

122
00:13:04,325 --> 00:13:06,952
از آزادشده‌های جورجیا اومدن

123
00:13:11,373 --> 00:13:13,375
بهترین تغییر برای بهبود شرایط‌تون چیـه؟

124
00:13:15,544 --> 00:13:20,174
بهترین تغییر اینـه که
زمین خودمون رو داشته باشیم

125
00:13:23,636 --> 00:13:28,516
زمین یعنی می‌تونیم سرمایه تولید کنیم و
توی تشکیلات مالی آمریکا سرمایه‌گذاری کنیم

126
00:13:29,683 --> 00:13:31,811
ما قانوناً دارایی بودیم

127
00:13:32,311 --> 00:13:36,982
الان می‌خوایم دارایی داشته باشیم تا
جایگاهی به عنوان یه ملت داشته باشیم

128
00:13:38,651 --> 00:13:41,987
اکثرمون وقتی آزاد شدیم، هیچی نداشتیم

129
00:13:43,572 --> 00:13:47,368
دارایی یعنی می‌تونیم روی
خاک خودمون زراعت کنیم

130
00:13:47,368 --> 00:13:50,746
می‌تونیم حقوق خودمون رو بگیریم و

131
00:13:51,288 --> 00:13:53,332
از زن‌ها و بچه‌هامون حفاظت کنیم

132
00:13:55,334 --> 00:13:56,669
نظرت چیـه؟

133
00:13:56,669 --> 00:13:59,839
در کمترین حالت بحث‌برانگیزه

134
00:14:02,508 --> 00:14:04,093
،خب، به لطف رهبری شما

135
00:14:04,844 --> 00:14:08,472
موفق شدیم چندین کیلومتر زمین
کنار ساحل مصادره کنیم

136
00:14:08,472 --> 00:14:09,765
بذار اینطوری بپرسم

137
00:14:09,765 --> 00:14:12,476
حاضری به ارتش دستور اهدای زمین بدی؟

138
00:14:13,185 --> 00:14:16,230
نگرانی اصلی من اخلاقی نیست، استراتژیکـه

139
00:14:16,230 --> 00:14:17,815
چقدر زمین برای اهدا مد نظر داری؟

140
00:14:19,149 --> 00:14:23,821
،وزیر استنتون یه نقشه از کارولینای شمالی و جنوبی
و همینطور جورجیا کشیدن که

141
00:14:25,281 --> 00:14:28,659
برابر با چهل هزار قطعه‌ست

142
00:14:29,243 --> 00:14:30,578
همه رو یه جا میدیم؟

143
00:14:30,578 --> 00:14:32,830
شیش هزار زمین رو تابستون میدیم

144
00:14:33,330 --> 00:14:37,293
شونزده هکتار به ازای
هر فرد آزادشده، بعلاوه‌ی یه قاطر

145
00:14:37,293 --> 00:14:39,295
وقتی افرادت دیگه نیازی بهشون نداشتن

146
00:14:39,295 --> 00:14:41,297
سی هزار و خرده‌ایِ بقیه‌اش چی؟

147
00:14:41,297 --> 00:14:43,132
،اگه طبق برنامه پیش بریم
تا قبل زمستون

148
00:14:51,390 --> 00:14:54,268
باشه. ساحل رو بازتوزیع می‌کنم

149
00:15:01,734 --> 00:15:05,404
مادرم بهم یاد داده که
«مستضعفان زمین را به ارث خواهند برد»

150
00:15:06,906 --> 00:15:08,824
دیدیم آزادشده‌ها چه خوب جنگیدن

151
00:15:10,159 --> 00:15:11,160
شما دیگه مستضعف نیستید

152
00:15:13,621 --> 00:15:17,625
،تا داریم جنوب رو کنترل می‌کنیم
،آقای گرین این خونه‌ی قشنگ رو در اختیارم گذاشتن

153
00:15:17,625 --> 00:15:20,085
ولی هنوزم دلتنگ تخت‌خواب خودمم

154
00:15:20,753 --> 00:15:23,505
همه باید یه خونه داشته باشن

155
00:15:24,715 --> 00:15:26,467
حکم رو نشونم بده تا امضاش کنم

156
00:15:49,698 --> 00:15:51,075
ممنونم، ویلیام

157
00:15:52,409 --> 00:15:55,913
می‌دونم چه ریسک سیاسی‌ای رو
به جون خریدی. ممنونم

158
00:15:57,748 --> 00:16:01,710
چرا رنگین‌پوست‌ها نباید مثل
خودم و خودت خودساخته باشن؟

159
00:16:01,710 --> 00:16:03,545
تو برده‌دار بودی. به این میگی خودساخته؟

160
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
برنامه‌ات رو نخونده بودم. الان خوندم

161
00:16:08,092 --> 00:16:11,136
این همه بذل و بخشش مجانی
به مذاقم خوش نمیاد

162
00:16:15,891 --> 00:16:19,436
نمی‌تونیم این ملت رو توی جامعه
آزاد کنیم و آه در بساط نداشته باشن

163
00:16:20,104 --> 00:16:23,774
بدون تحصیلات، بدون سرمایه برای
کسب و کار، بدون خونه

164
00:16:24,650 --> 00:16:27,820
داریم درباره‌ی کسایی صحبت می‌کنیم که
اکثرشون اسم واقعی‌شون رو هم نمی‌دونن

165
00:16:28,946 --> 00:16:34,201
باید بهشون احترام و حقوق شهروندی بدیم

166
00:16:34,201 --> 00:16:38,580
.نگفتم نمی‌تونن حقوق داشته باشن
.گفتم نمی‌تونن زمین داشته باشن

167
00:16:45,087 --> 00:16:50,509
الان تقریباً چهل هزار زمین
بین‌شون توزیع کردم

168
00:16:51,760 --> 00:16:55,180
اگه این کار رو بکنی هزاران نفر
بیچاره و خیابونی میشن

169
00:16:56,348 --> 00:16:58,100
این آمریکاییـه که می‌خوای؟

170
00:16:58,100 --> 00:17:02,855
،اگه از نظراتم خوشت نمیاد
مجبور نیستی بمونی

171
00:17:02,855 --> 00:17:05,649
با کمال میل یه وزیر جنگ دیگه پیدا می‌کنم

172
00:17:05,649 --> 00:17:10,154
.دویست هزار رنگین‌پوست برامون خدمت کردن
.خیلی‌هاشون جونشونو برای این کشور دادن

173
00:17:10,154 --> 00:17:12,531
کاکاسیاه‌ها نمی‌تونن زمین رو نگه دارن

174
00:17:15,242 --> 00:17:19,413
حالا یا نیروهات رو مأمور کن
،زمین‌ها رو پس بگیرن

175
00:17:19,413 --> 00:17:22,082
یا یکی رو پیدا می‌کنم که
این کار رو بکنه

176
00:17:22,082 --> 00:17:23,834
داری اشتباهی می‌کنی که

177
00:17:24,376 --> 00:17:26,837
اصلاحش ممکنـه ده‌ها سال طول بکشه

178
00:17:26,837 --> 00:17:30,340
خواهش می‌کنم. التماست می‌کنم

179
00:17:31,759 --> 00:17:33,677
حکم رو باطل نکن

180
00:17:34,428 --> 00:17:36,430
اینجا مشغول بازی نیستیم، اِدوین

181
00:17:37,681 --> 00:17:39,016
شوخی ندارم

182
00:17:53,405 --> 00:17:55,074
حتماً یه کاری هست که بتونیم بکنیم

183
00:17:55,074 --> 00:17:58,160
.فکر نکنم چاره‌ای داشته باشی
.فکر کنم اهدای زمین دیگه تموم شد

184
00:17:58,160 --> 00:18:00,746
،اگه نمی‌تونیم برنامه‌مون رو اعمال کنیم
پس شکست‌شون چه فایده داشته؟

185
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
ایالات رو که متحد کردیم

186
00:18:03,749 --> 00:18:05,542
خب، تهدید کرده مقامم رو ازم می‌گیره

187
00:18:09,171 --> 00:18:11,048
می‌دونم این حکم چقدر برات مهمـه

188
00:18:11,048 --> 00:18:14,885
ولی فکر نمی‌کنم لغوش انقدر ارزش
داشته باشه که به خاطرش کناره‌گیری کنی و

189
00:18:14,885 --> 00:18:16,929
هیچکدوم از برنامه‌هات رو عملی نکنی

190
00:18:17,679 --> 00:18:18,972
الان جانسون رئیس‌جمهوره

191
00:18:18,972 --> 00:18:21,266
.چه خوش‌مون بیاد، چه نیاد
توی این نظام جدید هم

192
00:18:21,266 --> 00:18:24,394
،اگه می‌خوای عضو کابینه بمونی
وظیفه‌ات اینـه که ازش اطاعت کنی

193
00:18:25,395 --> 00:18:26,855
می‌خوای استعفا بدی؟

194
00:18:31,401 --> 00:18:32,653
اگه بلوف بزنه چی؟

195
00:18:32,653 --> 00:18:34,029
قربان، من حرفش رو باور می‌کنم

196
00:18:34,988 --> 00:18:36,323
به نظرم باید قبول کنی که

197
00:18:37,366 --> 00:18:41,120
وظیفه‌ات الان اینـه که جلوی
بدترین تصمیمات جانسون رو بگیری

198
00:18:47,960 --> 00:18:49,253
من به ایب قول دادم

199
00:18:51,171 --> 00:18:54,383
اهدای زمین اساس برنامه‌ی بازسازیـه

200
00:18:55,801 --> 00:18:58,595
،اگه مقامت رو از دست بدی
چطوری می‌تونی کارش رو تموم کنی؟

201
00:19:01,056 --> 00:19:02,349
...یه فاجعه‌ست

202
00:19:05,727 --> 00:19:08,021
ولی بذار جانسون زمین‌ها رو پس بگیره

203
00:19:08,021 --> 00:19:11,024
بعد آماده شو از بقیه‌ی بازسازی حفاظت کنی

204
00:19:12,484 --> 00:19:14,570
کاری رو بکن که باهاش
توی جنگ به برتری رسیدی

205
00:19:15,988 --> 00:19:17,197
منظورت چیـه؟

206
00:19:17,197 --> 00:19:18,657
راه حمله رو در پیش بگیر

207
00:19:20,200 --> 00:19:21,618
نبرد درست رو انتخاب کن

208
00:20:08,165 --> 00:20:09,166
دیوید

209
00:20:10,834 --> 00:20:11,710
خالیـه

210
00:20:12,211 --> 00:20:13,462
خالیـه یا کسی خونه نیست؟

211
00:20:16,423 --> 00:20:17,883
من توی تخت می‌خوابم

212
00:20:45,244 --> 00:20:46,161
جی

213
00:20:46,161 --> 00:20:47,412
آفرین

214
00:20:57,881 --> 00:21:00,384
ببخشید، آقایون. موضوع چیـه؟

215
00:21:01,176 --> 00:21:03,512
.اینجا ملک خصوصیـه
.بی‌اجازه وارد شدید

216
00:21:03,512 --> 00:21:05,764
!مایلو، شروع نکن. فقط صبر کن -
همین الان برید -

217
00:21:09,351 --> 00:21:13,355
.تمام زمین‌های اهدایی فسخ شدند »
« .آن‌ها را پس داده و سریعاً تخلیه کنید

218
00:21:13,438 --> 00:21:15,023
بهتون قاطر هم دادن؟

219
00:21:15,524 --> 00:21:17,150
همسایه‌هامون قاطر و زمین دارن

220
00:21:17,859 --> 00:21:20,737
.خواهرم این 16 هکتار رو گرفته
بدون قاطر. چطور؟

221
00:21:21,905 --> 00:21:23,740
اونا...فقط دارن کارشون رو می‌کنن

222
00:21:24,616 --> 00:21:25,617
منظورت چیـه؟

223
00:21:25,617 --> 00:21:27,995
اشتباه نشده یا...حقه نیست؟

224
00:21:31,957 --> 00:21:33,583
مشکل چیـه، مری؟ چی نوشته؟

225
00:21:35,294 --> 00:21:40,048
.نوشته باید زمین رو به دولت پس بدیم
.دیگه مال ما نیست

226
00:22:00,861 --> 00:22:01,778
‫بابا

227
00:22:02,863 --> 00:22:04,031
‫اینجا کلبه‌ی شماست؟

228
00:22:11,163 --> 00:22:12,164
‫بابا

229
00:22:13,790 --> 00:22:14,833
‫بابا!

230
00:22:14,833 --> 00:22:16,960
‫چارلی؟ حالت خوبه؟

231
00:22:20,380 --> 00:22:21,757
نیازی نیست بترسید

232
00:22:23,300 --> 00:22:25,093
‫صرفاً یه مدت،
‫یه جای خواب لازم داریم

233
00:22:27,471 --> 00:22:29,056
‫وسیله‌ی حمل‌ونقل دارید؟

234
00:22:33,185 --> 00:22:34,353
‫باید تا یه جایی برسونیدمون

235
00:22:34,353 --> 00:22:36,813
‫بابا، این همون یارو نیست که
‫عکسش تو پوسترهای توی...

236
00:22:37,856 --> 00:22:39,274
نبینم اسمم رو به زبون بیاری، بچه

237
00:22:40,859 --> 00:22:43,028
‫چارلی، برو درشکه‌ام رو بردار بیار. خب؟

238
00:22:52,788 --> 00:22:55,165
‫داشتم به قانون فکر می‌کردم، بابا

239
00:22:56,583 --> 00:22:57,751
‫به چیش، چارلی؟

240
00:22:59,002 --> 00:23:00,420
‫درمورد خائنین

241
00:23:01,630 --> 00:23:06,093
‫وقتی خائنی رو می‌گیرن،
‫دارش می‌زنن یا بهش شلیک می‌کنن؟

242
00:23:07,386 --> 00:23:08,470
‫گمونم دارش می‌زنن

243
00:23:11,098 --> 00:23:14,976
‫پاسگاه اینجا پُر شده از آمریکایی‌هایی ‫که
دنبال خائنین هستن

244
00:23:14,976 --> 00:23:17,604
‫شنیدم اول بهشون شلیک می‌کنن،
‫بعد دارشون می‌زنن

245
00:23:19,689 --> 00:23:21,108
‫به حرف‌هاشون گوش نده

246
00:23:22,067 --> 00:23:23,276
‫چیزی نمونده برسیم

247
00:23:29,199 --> 00:23:30,867
‫اگه قبول کنید برگردم...

248
00:23:31,868 --> 00:23:33,745
‫نهایت تلاشم رو می‌کنم
‫به نحو احسن بهتون خدمت کنم

249
00:23:36,123 --> 00:23:37,791
‫پدرت رو در میارم وِل کردی رفتی

250
00:24:08,321 --> 00:24:10,115
‫- بله؟
‫- ما آماده‌ایم

251
00:24:10,115 --> 00:24:12,242
‫خیلی‌خب. وسایلم رو بیارید

252
00:24:13,201 --> 00:24:17,831
‫قربان، نیروها گزارش دادن
‫اصلاً بوث رو نزدیکِ رودخونه‌ی پوتوماک

253
00:24:17,831 --> 00:24:21,084
‫- نه دیدن و نه چیزی درموردش شنیدن
‫- که اینطور

254
00:24:21,084 --> 00:24:25,755
‫ولی همچنان دارن آدرس‌های مختلفِ
‫توی لیست توزیع سندرز رو می‌گردن

255
00:24:27,257 --> 00:24:28,383
‫به یه چیزی برخوردیم

256
00:24:29,843 --> 00:24:33,555
‫یکی از اولین آدرس‌ها توی لیست مأموران،
‫بازار برایانتونـه

257
00:24:34,473 --> 00:24:36,766
‫دکتر ماد نزدیکِ اونجا زندگی می‌کنه

258
00:24:37,267 --> 00:24:38,935
‫به نظرت ممکنه عضو سرویس مخفی مؤتلفه‌ باشه؟

259
00:24:38,935 --> 00:24:42,230
‫اینکه چطوری بوث تونسته
‫نصفه‌شبی تو مسیر ریچموند دکتر پیدا کنه رو

260
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
‫توجیه می‌کنه

261
00:24:44,983 --> 00:24:45,984
‫از قبل می‌شناختدش

262
00:25:06,963 --> 00:25:10,509
‫خالکوبی «ج‌.و.ب» زدی. یعنی بوث؟

263
00:25:16,723 --> 00:25:18,433
‫جان ویلسون بوید

264
00:25:19,559 --> 00:25:20,852
‫باعث افتخاره

265
00:25:20,852 --> 00:25:22,771
‫این پسرعمومـه، لری

266
00:25:25,690 --> 00:25:28,318
‫دست بر قضا شانس باهامون یار بود و
‫تونستیم توی یه گردان با همدیگه خدمت کنیم...

267
00:25:29,319 --> 00:25:30,320
‫خط مقدم

268
00:25:30,904 --> 00:25:33,365
‫- پشت سر خودِ استونوال جکسون
‫- بله، قربان!

269
00:25:34,449 --> 00:25:35,909
‫کجا افتخار کسب کردی؟

270
00:25:38,411 --> 00:25:39,412
‫بول ران

271
00:25:44,251 --> 00:25:45,418
‫شما کجا مدال گرفتی؟

272
00:25:47,295 --> 00:25:48,296
‫بول ران

273
00:25:51,508 --> 00:25:52,676
‫اونجا همچین چیزی نمی‌پوشیدیم

274
00:25:57,889 --> 00:26:00,392
‫عرضم به حضورتون که
‫از اون موقع لباس‌هام رو عوض کردم

275
00:26:01,518 --> 00:26:03,103
یا ‫گمونم اصلاً اونجا نبودی

276
00:26:09,651 --> 00:26:11,111
‫به چی نگاه می‌کنی، پسرجون؟

277
00:26:14,489 --> 00:26:17,284
‫نه تو کهنه‌سربازی، نه رفیقت

278
00:26:18,285 --> 00:26:19,619
‫چطور جرأت می‌کنید؟

279
00:26:20,203 --> 00:26:21,079
‫ترسوها

280
00:26:21,079 --> 00:26:22,455
‫- ترسو؟
‫- هی، جلب توجه نکن

281
00:26:22,455 --> 00:26:23,582
‫نه

282
00:26:23,582 --> 00:26:27,085
‫خیلی‌خب. مچم رو گرفتی.
.‫درسته من توی جنگ نبودم

283
00:26:28,712 --> 00:26:30,422
‫ولی توی تئاتر فورد بودم

284
00:26:31,172 --> 00:26:32,382
‫- شوخی می‌کنه
‫- نخیرم

285
00:26:35,302 --> 00:26:37,470
‫شب 14اُم آوریل اونجا بودم

286
00:26:39,347 --> 00:26:40,890
‫توی جایگاه رئیس‌جمهور!

287
00:26:44,269 --> 00:26:46,771
‫جلوی 1500 نفر رفتم روی صحنه!

288
00:26:49,774 --> 00:26:51,484
‫این است فرجام ستمکار!

289
00:26:53,820 --> 00:26:55,447
‫نیازی نبود توی نبرد بول ران باشم

290
00:26:58,074 --> 00:26:59,701
‫بیشتر از تک تکِ شما،
‫به آرمان‌مون کمک کرده

291
00:26:59,701 --> 00:27:00,869
‫من یه قهرمانم

292
00:27:01,536 --> 00:27:02,579
‫- یه نماده
‫- نماد

293
00:27:02,579 --> 00:27:04,581
‫افتخار توی میدون نبرد بدست میاد!

294
00:27:07,792 --> 00:27:08,960
‫نه مثل تو

295
00:27:09,461 --> 00:27:11,546
‫شلیک از پشت‌سر به مردی ‫که
رفته بود نمایش ببینه؟

296
00:27:11,546 --> 00:27:12,672
‫نفرت‌انگیز بود

297
00:27:26,936 --> 00:27:28,897
قایق پورت رویال داره می‌رسه

298
00:27:28,897 --> 00:27:30,899
‫تا دفتر اتحادیه چقدر راهـه؟

299
00:27:31,399 --> 00:27:33,735
‫می‌خوای به ایالت متحده
‫سوگند وفاداری بخوری؟

300
00:27:33,735 --> 00:27:36,363
‫خیلی‌هامون همچین قصدی دارن.
.‫نمی‌تونم زیاد پیاده‌روی کنم

301
00:27:36,363 --> 00:27:37,781
‫واسه امضای سوگندنامه تا کجا باید بریم؟

302
00:27:37,781 --> 00:27:38,698
‫نگران نباش

303
00:27:38,698 --> 00:27:41,034
‫درست وقتی که قایق رسید،
‫اون طرف جاده می‌تونی بری دفتر اتحادیه

304
00:27:41,034 --> 00:27:42,160
‫تا سوگندنامه‌ات رو امضا بزنی

305
00:27:46,956 --> 00:27:48,041
‫مراقب باشید

306
00:27:52,337 --> 00:27:53,713
‫مسیرتون کجاست؟

307
00:27:54,631 --> 00:27:58,510
‫دنبال یه بیمارستان خودی
‫توی ریچموند می‌گردیم

308
00:27:58,510 --> 00:28:03,098
‫ریچموند که خیلی دوره. پیاده می‌رید؟

309
00:28:03,682 --> 00:28:04,891
‫اسب لازم داریم

310
00:28:06,393 --> 00:28:07,977
‫می‌تونی کمکمون کنی؟

311
00:28:10,313 --> 00:28:13,858
‫نزدیکترین آدمی که می‌تونه به دادتون برسه،
‫اسمش گرتـه. اسب داره.

312
00:28:14,484 --> 00:28:15,777
‫می‌تونی مسیر رو نشونمون بدی؟

313
00:28:15,777 --> 00:28:18,196
‫یه سؤال،
‫این جماعت چه مرگشونـه؟

314
00:28:19,406 --> 00:28:20,824
‫مثلاً باید طرف هم باشیم

315
00:28:21,574 --> 00:28:23,118
‫می‌خوان از دردسر دوری کنن

316
00:28:23,827 --> 00:28:24,828
‫من دردسرم؟

317
00:28:25,328 --> 00:28:28,456
‫چیزی نمونده به خونه برسن.
‫تنها چیزی که بعد از جنگ دنبالش نیستن،

318
00:28:28,957 --> 00:28:31,126
‫اینه که به خاطر کمک به شما
‫بازداشت بشن

319
00:28:31,960 --> 00:28:33,378
‫چطور تو مشکلی نداری؟

320
00:28:35,505 --> 00:28:37,549
‫چون قراره با ثروتمندترین دخترِ اینجا ازدواج کنم

321
00:28:38,591 --> 00:28:39,926
‫ترسی از قانون ندارم

322
00:28:44,764 --> 00:28:46,266
‫زُل زدی به چی؟

323
00:28:47,809 --> 00:28:49,936
‫به سیاه‌سوخته‌ها پاداش نمیدن، پسر!

324
00:28:53,106 --> 00:28:57,318
‫اولین مزرعه‌ای که قبل از مرکز شهر بهش می‌رسید،
‫مزرعه‌ی تنباکوی گرتـه

325
00:28:59,320 --> 00:29:04,242
‫باید برای دخترش جهیزیه بخره ‫و
برده‌هاش رو از دست داده

326
00:29:05,577 --> 00:29:07,162
‫پول خوبی بدید ازتون میزبانی می‌کنه

327
00:29:08,246 --> 00:29:09,706
‫- ممنون
‫- ممنون

328
00:29:13,084 --> 00:29:15,545
‫حالا به سمت پورت رویال حرکت می‌کنیم

329
00:29:19,090 --> 00:29:21,760
‫وزارت جنگ! در رو باز کنید!

330
00:29:25,013 --> 00:29:26,431
‫حواستون به در پشتی باشه

331
00:29:27,807 --> 00:29:29,476
‫از وزارت جنگ اومدم

332
00:29:29,476 --> 00:29:32,061
‫حکم جستجوی دکتر ساموئل ماد دستمـه

333
00:29:32,896 --> 00:29:33,813
‫شمایید؟

334
00:29:33,813 --> 00:29:36,232
‫من دکتر ماد هستم.
موضوع چیه؟

335
00:29:36,232 --> 00:29:38,902
‫یکی از افرادم،
‫بعد از ترور ازتون بازجویی کرد

336
00:29:38,902 --> 00:29:41,112
‫- خونه رو نگشته
‫- دنبال چی بگرده؟

337
00:29:41,613 --> 00:29:43,072
‫انتظار دارید چی پیدا کنید؟

338
00:29:43,072 --> 00:29:45,617
‫اذعان داشتید وقتی فردای ترور،

339
00:29:45,617 --> 00:29:47,327
‫جان ویلکس بوث رو درمان کردید

340
00:29:48,036 --> 00:29:50,205
‫- نمی‌شناختیدش
‫- نه

341
00:29:50,205 --> 00:29:52,832
‫خب، چطوری شد که
‫بوث انقدر سریع یه دکتر پیدا کرد؟

342
00:29:52,832 --> 00:29:54,959
‫همون حرفی که به مأمورت زدم ‫رو بهتون میگم،

343
00:29:54,959 --> 00:29:57,921
‫قبل از اون شب، تابحال نه خودش
‫و نه دوستش رو دیده بودم

344
00:29:57,921 --> 00:30:01,216
‫من آدم خوبی هستم.
.‫فقط مریض‌ها و زخمی‌ها رو درمان می‌کنم

345
00:30:01,216 --> 00:30:04,177
‫سوگند خوردم به کسی آسیبی نرسونم

346
00:30:05,136 --> 00:30:06,554
‫چیزی برعلیه‌ام پیدا نمی‌کنید

347
00:30:08,848 --> 00:30:11,768
‫حرفم رو باور کنید.
‫اگه می‌دونستم این مرد به رئیس‌جمهور شلیک کرده،

348
00:30:11,768 --> 00:30:13,812
‫شک نکنید که دودستی تحویلش می‌دادم

349
00:30:14,604 --> 00:30:18,066
‫درسته که چندتا خدمتکار دارم
‫ولی کارگرها دیگه مجانی نیستن،

350
00:30:18,066 --> 00:30:21,194
‫و از خدام بوده که پاداشش مال من باشه

351
00:30:22,987 --> 00:30:24,823
‫به خدا قسم راست میگم

352
00:30:30,578 --> 00:30:32,455
‫چیزی میل دارید، آقایون؟

353
00:30:33,790 --> 00:30:34,791
‫مری...

354
00:30:40,421 --> 00:30:41,798
‫برای آقایون آب بیار

355
00:31:39,272 --> 00:31:42,942
‫این چکمه‌ی مریضتـه؟

356
00:31:44,027 --> 00:31:45,028
‫بله

357
00:31:46,696 --> 00:31:51,409
‫حروف اول اسمش رو ندیدی
‫روش حک شده؟

358
00:31:51,993 --> 00:31:54,537
‫من که کفّاش نیستم.
مگه چکمه‌اش رو معاینه کردم؟

359
00:31:55,371 --> 00:31:58,458
‫زیاد جزئیات توی ذهنم نمی‌مونه.
.‫مریض‌های زیادی میان و میرن

360
00:31:59,250 --> 00:32:01,753
‫تنها پزشک این اطراف منم

361
00:32:04,422 --> 00:32:07,342
‫پدرم هم مثل تو طبابت می‌کرد

362
00:32:09,385 --> 00:32:11,095
‫اون هم دروغگو بود

363
00:32:13,556 --> 00:32:15,808
‫خبر داشتی ‫که بیمارت جان ویلکس بوثـه،

364
00:32:17,018 --> 00:32:19,562
‫چون خیلی قبلتر از اون شب
‫با بوث آشنا شده بودی

365
00:32:20,063 --> 00:32:24,442
‫مسخره‌ست.
.‫قسم می‌خورم فقط سعی داشتم به سوگندم وفا کنم

366
00:32:27,320 --> 00:32:29,155
‫- بازداشتش کنید
‫- بلند شو

367
00:32:29,155 --> 00:32:30,365
‫قبل از ترور...

368
00:32:30,365 --> 00:32:32,909
‫خیلی خوب می‌دونست اونا کی‌ان...
‫هم بوث، سورات و همگی‌شون

369
00:32:32,909 --> 00:32:34,369
‫- دروغ میگه!
‫- نه قربان

370
00:32:34,369 --> 00:32:36,287
‫مثل سگ داره دروغ میگه

371
00:32:36,287 --> 00:32:38,164
‫خیلی خوب هم می‌دونست اونا کی‌ان
‫و بهشون کمک کرد

372
00:32:38,164 --> 00:32:39,415
‫من هیچ کار اشتباهی نکردم!

373
00:32:39,415 --> 00:32:41,709
‫نه همون روز 14اُم از کارش پشیمون بود
‫و نه الان پشیمونـه

374
00:32:41,709 --> 00:32:44,671
‫من فقط پاش رو درمان کردم
‫و یه عصا دادم بهش!

375
00:32:44,671 --> 00:32:46,214
‫- بیرون، برو بیرون
‫- فقط همین کار رو کردم!

376
00:32:54,013 --> 00:32:56,307
‫مقصد سربازهای مؤتلفه کجا بود؟

377
00:32:57,475 --> 00:32:58,810
پورت رویال. چطور مگه؟

378
00:32:58,810 --> 00:33:01,938
‫یه راه برای مخفی شدن با عصا همینـه

379
00:33:03,398 --> 00:33:07,860
‫- که خودش رو قاطی جانبازها بکنه
‫- دقیقاً. اینو بگیر

380
00:33:12,407 --> 00:33:13,408
‫اسمت چیه؟

381
00:33:14,367 --> 00:33:15,368
‫مری سیمز

382
00:33:16,119 --> 00:33:19,497
‫دل و جرأت به خرج دادی. ممنونم

383
00:33:21,499 --> 00:33:23,209
‫کسی رو داری بری پیشش؟

384
00:33:27,130 --> 00:33:30,925
‫یه اقامتگاه موقت توی آرلینگتون هست

385
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
‫می‌خوای اونجا بمونی؟

386
00:33:36,806 --> 00:33:37,932
‫می‌تونم برادرم رو هم ببرم؟

387
00:33:39,559 --> 00:33:41,102
‫برای هر دوتون جا پیدا می‌کنیم

388
00:33:55,450 --> 00:33:56,451
‫دیوید!

389
00:34:03,041 --> 00:34:05,209
‫نمی‌تونم. امروز نمی‌تونم

390
00:34:06,169 --> 00:34:07,962
‫تا ریچموند نمی‌رسم. نا ندارم

391
00:34:07,962 --> 00:34:09,213
‫بیا

392
00:34:09,881 --> 00:34:11,132
‫آرومتر. آروم، آروم، آروم

393
00:34:30,526 --> 00:34:31,903
‫وزارت جنگ آمریکا

394
00:34:33,279 --> 00:34:34,781
‫مشکلی پیش اومده برام؟

395
00:34:34,781 --> 00:34:36,699
‫شما کهنه‌سربازهای مؤتلفه رو با قایق رسوندید؟

396
00:34:37,200 --> 00:34:40,787
‫این روزها کلاً درگیر رسوندنشونم
‫تا برن سوگندنامه رو امضا بزنن

397
00:34:40,787 --> 00:34:44,874
‫شایعه شده به سیاه‌پوست‌ها
‫پاداش نمی‌دید. درسته؟

398
00:34:44,874 --> 00:34:47,043
‫برای ما خبرهای بدردبخور پاداش داره

399
00:34:49,087 --> 00:34:50,838
‫فراری‌هاتون هم امروز سوار قایقم شدن

400
00:34:51,547 --> 00:34:54,801
‫سبیلـش رو زده ‫ولی هویتش رو مخفی نکرده بود

401
00:34:55,301 --> 00:34:57,220
‫بوث اعتراف کرد که کیـه؟

402
00:34:57,220 --> 00:34:59,764
‫خب با دوستش وانمود کردن که سربازن،

403
00:34:59,764 --> 00:35:02,391
‫ولی کسی باورشون نکرد

404
00:35:02,391 --> 00:35:04,227
‫فکر کنم هدفش جلب توجه بود

405
00:35:04,852 --> 00:35:05,895
‫توی وضعیت بدیـه

406
00:35:05,895 --> 00:35:07,355
‫از کدوم طرف رفتن؟

407
00:35:07,980 --> 00:35:11,692
‫من سرم تو کار خودم بود ولی داشتن با
‫آقایی به اسم ویلی جت صحبت می‌کردن

408
00:35:13,361 --> 00:35:14,779
‫دیدم جت داشته بهشون آدرس می‌داده

409
00:35:14,779 --> 00:35:16,114
‫ویلی جت رو کجا پیدا کنیم؟

410
00:35:16,114 --> 00:35:18,241
‫توی هتل استار مستقره

411
00:35:18,825 --> 00:35:20,785
‫ممنون. بسیارخب. بریم

412
00:35:21,577 --> 00:35:22,578
‫بریم! بریم!

413
00:35:47,019 --> 00:35:50,398
‫خدای من. اینجا بهشتـه؟

414
00:35:55,194 --> 00:35:58,990
‫چرا انقدر گرمـه اینجا؟ جهنمـه

415
00:36:05,496 --> 00:36:07,331
‫هی، می‌تونی سوالم رو جواب بدی؟

416
00:36:09,959 --> 00:36:11,252
‫فرشته‌ی مهربون؟

417
00:36:12,170 --> 00:36:13,880
‫چیزی پیدا کردی تبش رو بیاری پایین؟

418
00:36:22,221 --> 00:36:27,018
‫شما یه قهرمانی، آقای بوث. یه نمادی

419
00:36:30,229 --> 00:36:32,398
‫یه نماد. آره...

420
00:36:38,487 --> 00:36:40,281
‫ولی کِی بهم مدال میدن؟

421
00:36:46,662 --> 00:36:47,705
‫شما ویلی جت هستید؟

422
00:36:48,748 --> 00:36:49,749
‫شما؟

423
00:36:50,499 --> 00:36:53,336
‫ادوین استنتون. وزیر جنگ

424
00:36:53,336 --> 00:36:55,838
‫خب، یه ساعتی باید منتظر بمونید.
‫فعلاً در خدمت ایشونم.

425
00:36:56,422 --> 00:36:57,423
‫ایشون باید منتظر بمونن

426
00:36:58,090 --> 00:36:59,091
‫خانم

427
00:37:05,514 --> 00:37:08,226
‫توی قایق با جان ویلکس بوث صحبت کردید؟

428
00:37:08,893 --> 00:37:10,519
‫- بله
‫- پاش شکسته بود؟

429
00:37:11,145 --> 00:37:15,983
‫حروف اول اسمش «ج.و.ب»،
‫روی دستش خالکوبی شده بود

430
00:37:17,568 --> 00:37:18,653
‫می‌‌دونید کجاست؟

431
00:37:21,781 --> 00:37:24,116
‫اگه بهتون بگم،
‫پاداشش رو بهم می‌دید؟

432
00:37:24,617 --> 00:37:27,411
‫پاداشت اینـه که بخاطر کمک به
‫یه تروریست، دستگیرت نکنم

433
00:37:28,663 --> 00:37:29,747
‫حالا بگو ببینم کجاست؟

434
00:37:32,750 --> 00:37:34,043
‫گمونم به پیشنهادم گوش داده

435
00:37:34,043 --> 00:37:37,713
‫توی مزرعه‌ی گرت، اولین مزرعه
قبل از مرکز شهر مستقر شده

436
00:37:37,713 --> 00:37:39,048
‫مزرعه‌ی گرت؟

437
00:37:39,048 --> 00:37:40,174
‫بله

438
00:37:41,342 --> 00:37:43,552
‫اگه دروغ بگی، میام سراغت

439
00:37:45,471 --> 00:37:48,266
‫ادی! اکرت! پیداش کردیم!

440
00:37:49,558 --> 00:37:51,435
‫مزرعه‌ی گرت، قبل از مرکز شهر

441
00:37:52,436 --> 00:37:53,437
‫دیگه دستم بهت رسید

442
00:37:54,772 --> 00:37:57,108
‫حرکت کنید! بریم!

443
00:37:57,692 --> 00:37:59,068
‫اونجاست!

444
00:38:11,414 --> 00:38:12,832
‫دکتر خبر کنید!

445
00:38:30,099 --> 00:38:32,977
‫- منتظر چی هستید؟ برید
‫- نه، نه، نه. تنهات نمی‌ذاریم

446
00:38:33,728 --> 00:38:36,063
‫ممنونم، عیسی مسیح. دلیلش همینـه

447
00:38:36,605 --> 00:38:39,066
‫نباید از دستمون در بره. نباید از دستمون در بره

448
00:38:39,066 --> 00:38:40,151
‫منتظر دکتر می‌مونیم، خب؟

449
00:38:41,152 --> 00:38:42,695
‫بریم! به‌پیش!

450
00:38:43,738 --> 00:38:45,114
‫بریم! راه بیفتید!

451
00:38:53,748 --> 00:38:54,707
بابا؟
