﻿1
00:01:18,703 --> 00:01:19,871
باید حرکت کنیم

2
00:01:21,623 --> 00:01:23,208
اسب‌هاشون رو بهمون قرض نمیده

3
00:01:23,208 --> 00:01:25,585
.مال پدرمن
.مال من نیستن که قرض‌شون بدم

4
00:01:25,794 --> 00:01:27,962
خیلی زشتـه امشب رو اینجا بمونید

5
00:01:28,463 --> 00:01:30,590
مگه شما حامی آرمان نبودید؟

6
00:01:32,509 --> 00:01:35,512
مگه یه طرفدار واقعی نبودی؟ -
باید با پدرم صحبت کنید -

7
00:01:35,512 --> 00:01:37,055
کِی میاد خونه؟

8
00:01:37,055 --> 00:01:38,139
یکم دیگه

9
00:01:39,516 --> 00:01:41,851
،اگه شما رو اینجا ببینه
دربارم فکرهای بد می‌کنه

10
00:01:42,811 --> 00:01:44,395
اگه می‌خواید بمونید، باید توی انبار بمونید

11
00:01:46,689 --> 00:01:48,900
پس نه اسب میدی، نه مهمون‌نوازی می‌کنی، ها؟

12
00:01:49,484 --> 00:01:52,278
یا می‌تونم شما رو به یانکی‌هایی که
دارن کل شهر رو می‌گردن، گزارش بدم

13
00:01:53,696 --> 00:01:55,949
،اگه می‌خوای از تخت بیرونم کنی
میشه حداقل عصاها رو با خودم ببرم؟

14
00:01:56,950 --> 00:01:59,160
اونا یادگاری خدمت برادرمن

15
00:02:00,745 --> 00:02:02,789
می‌دونی، عصای خودم رو
از چوبِ جارو ساختن

16
00:02:06,167 --> 00:02:07,377
بسه دیگه

17
00:02:08,795 --> 00:02:11,214
جولیا، بیا اینجا. زودباش. خجالت نکش

18
00:02:11,214 --> 00:02:12,966
می‌خوام یه سؤالی ازت بپرسم

19
00:02:19,389 --> 00:02:21,516
تابحال کسی بهت گفته که چقدر خوشگلی؟

20
00:02:22,142 --> 00:02:26,604
ببخشید. گاهی مستقیم بهت
نگاه کردن خیلی سختـه

21
00:02:26,604 --> 00:02:30,191
انگار دارم به خورشید نگاه می‌کنم

22
00:02:30,775 --> 00:02:33,444
تابحال فقط پدرم این رو بهم گفته

23
00:02:33,444 --> 00:02:35,280
تو خیلی خوشگلی

24
00:02:39,492 --> 00:02:41,536
چندتا اسب دارید؟ سه‌تا دارید؟

25
00:02:44,038 --> 00:02:45,206
می‌خوای باهامون بیای؟

26
00:02:48,251 --> 00:02:50,587
از بابت پیشنهادت مطمئنی، جانی؟

27
00:02:52,797 --> 00:02:54,549
...آقای بوث، لطف دارید ولی

28
00:02:54,549 --> 00:02:57,635
جولیا، خواهش می‌کنم

29
00:02:59,512 --> 00:03:01,097
مجبورم نکن اصرار کنم

30
00:03:03,474 --> 00:03:04,726
گوش کن

31
00:03:04,726 --> 00:03:06,477
،وقتی صحیح و سالم رسید ریچموند

32
00:03:06,477 --> 00:03:09,898
اسب‌های پدرت رو برمی‌گردونم. باشه؟

33
00:03:10,899 --> 00:03:15,987
،صبح می‌تونید اسب‌ها رو ببرید
اگه پدرم اجازه داد

34
00:03:18,406 --> 00:03:19,532
عصاها چی؟

35
00:03:24,996 --> 00:03:27,624
!جولیا. جولیا

36
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
می‌دونی، یکی با وضع من
جداً بهتره توی تخت بمونه

37
00:03:49,312 --> 00:03:50,313
امشب نه

38
00:03:51,022 --> 00:03:52,565
بذار تا خونه همراهیت کنم

39
00:03:52,565 --> 00:03:54,776
شب بخیر، پسرا. خوب بخوابید

40
00:03:56,236 --> 00:03:57,445
بذار پیشت بمونم

41
00:03:59,113 --> 00:04:03,826
بیخیال. قول میدم جیکم هم
در نیاد و پدرت اصلاً متوجه نمیشه

42
00:04:04,953 --> 00:04:07,247
هی، هی، هی. می‌دونی که دلت می‌خواد

43
00:04:08,248 --> 00:04:09,916
بیا نوشیدنی بخوریم 

44
00:04:14,504 --> 00:04:18,049
همین؟ شب بخیر نمیگی؟

45
00:05:52,935 --> 00:05:54,771
!دیوید. دیوید

46
00:05:59,359 --> 00:06:03,279
یه دختر جوونـه که می‌خواد
آبروش رو حفظ کنه

47
00:06:05,782 --> 00:06:10,787
گفتش صبح اسب‌ها رو بهمون میده

48
00:06:12,580 --> 00:06:17,335
من هم حرفشو باور می‌کنم

49
00:06:17,835 --> 00:06:19,379
تو راه اینجا اصطبلی دیدی؟

50
00:06:20,505 --> 00:06:23,174
.اینجا انبار تنباکوئـه
.جانی، داره بهمون دروغ میگه

51
00:06:24,342 --> 00:06:26,511
خب، حتماً یه جایی اصطبل دارن

52
00:06:26,511 --> 00:06:29,889
.نه، یه جای کار می‌لنگه
.افتادیم توی مخمصه، جانی

53
00:06:29,889 --> 00:06:33,768
می‌دونی، من قبلاً هم چندین بار
از مخمصه نجات پیدا کردم

54
00:06:38,189 --> 00:06:39,899
این زخمِ روی گونه‌ام رو می‌بینی؟

55
00:06:43,778 --> 00:06:46,948
کار یه بازیگر مو قرمز کوچولو
به اسم هنریتاست

56
00:06:51,244 --> 00:06:54,497
مچمو توی صحنه با خواهرش گرفت و
با چاقو بهم حمله کرد

57
00:06:54,497 --> 00:06:56,290
ممکن بود اونجا بمیرم

58
00:06:58,835 --> 00:07:00,837
نه

59
00:07:02,588 --> 00:07:03,589
نه. عمراً

60
00:07:04,215 --> 00:07:05,216
...این

61
00:07:10,221 --> 00:07:11,681
زخم روی رونِ راستم

62
00:07:12,682 --> 00:07:15,518
یه طرفدار توی کلمبوسِ جورجیا بهم شلیک کرد

63
00:07:15,518 --> 00:07:17,437
خودشم توی کافه تئاتر

64
00:07:18,020 --> 00:07:20,064
واسه همین پات از اون سمت شکسته

65
00:07:21,649 --> 00:07:22,817
استخون‌هات هنوز ضعیف بودن

66
00:07:22,817 --> 00:07:24,068
آره، احتمالاً

67
00:07:25,111 --> 00:07:28,114
،اگه بری کلمبوس
شاید یه شایعه‌ی محلی بشنوی که

68
00:07:28,114 --> 00:07:30,283
اسلحه‌ی خود بوث توی جیبش شلیک شده

69
00:07:30,283 --> 00:07:33,369
ولی بهت قول میدم
یه طرفدار دیوونه بود که بهم شلیک کرد

70
00:07:33,369 --> 00:07:36,956
وقتی داشتم یه دختر ساده رو
می‌بردم خونه، ازم امضا می‌خواست

71
00:07:37,957 --> 00:07:39,292
...حرفم اینـه که

72
00:07:40,626 --> 00:07:44,213
قبلاً از مخمصه‌های بدتری
جون سالم به در بردم

73
00:07:44,213 --> 00:07:48,092
تو پیش منی. خطری تهدیدت نمی‌کنه

74
00:07:50,511 --> 00:07:52,013
پیشگوئـه چی؟

75
00:07:54,599 --> 00:07:57,059
پیش‌بینی کرده بود که توی جوونی می‌میری

76
00:07:57,852 --> 00:08:00,062
اون پیشگو تازه‌کار بود

77
00:08:03,441 --> 00:08:08,446
دیوید، من جلوی 1500 نفر
به رئیس‌جمهور شلیک کردم و

78
00:08:08,446 --> 00:08:09,906
از در رفتم بیرون

79
00:08:11,908 --> 00:08:12,909
انبار که چیزی نیست

80
00:08:17,830 --> 00:08:18,831
کاری نداره

81
00:08:38,351 --> 00:08:39,435
وضعیتش چقدر وخیمـه؟

82
00:08:40,478 --> 00:08:42,605
اندام‌های انتهایی پدرتون
کمی ورم کردن که

83
00:08:42,605 --> 00:08:46,526
نشون میده اعضای دیگه‌شون
دارن جور ریه‌های دچار آسم‌شون رو می‌کِشن

84
00:08:46,526 --> 00:08:49,362
تشخیصم اینـه که صبر کنید ببینیم چی میشه

85
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
میشه منتقلش کنیم واشینگتن؟

86
00:08:53,950 --> 00:08:56,994
،خب، اگه شخصاً نتونه بره مزرعه
حتماً می‌خواد دستگیری بوث رو

87
00:08:56,994 --> 00:08:58,663
از دفتر تلگراف سازماندهی کنه

88
00:08:59,163 --> 00:09:01,123
انتقالش ممکنـه آسیب بیشتری وارد کنه

89
00:09:02,625 --> 00:09:03,793
حتی به یه اتاق هتل؟

90
00:09:04,835 --> 00:09:06,087
توصیه می‌کنم جابجاش نکنید

91
00:09:06,712 --> 00:09:07,713
بذارید استراحت کنه

92
00:09:11,884 --> 00:09:13,261
اون خیلی لجبازه

93
00:09:15,012 --> 00:09:16,138
نمیشه جلوشو گرفت

94
00:09:18,558 --> 00:09:20,434
جز اون کسی رو ندارم، اکرت

95
00:09:24,438 --> 00:09:25,565
...تمام اینا

96
00:09:28,776 --> 00:09:31,862
...بهای سنگینی داره. اون نباید

97
00:09:37,493 --> 00:09:38,578
زنده می‌مونه، نه؟

98
00:09:41,289 --> 00:09:43,291
نمی‌تونم قولی بهت بدم

99
00:09:53,384 --> 00:09:58,931
فردا توی ریچموند برامون
جشن می‌گیرن، ببین کِی گفتم

100
00:10:01,726 --> 00:10:02,727
نه، نمی‌گیرن

101
00:10:06,439 --> 00:10:07,732
الان چی گفتی؟

102
00:10:09,066 --> 00:10:13,112
نه. نمی‌گیرن

103
00:10:13,946 --> 00:10:15,573
بگیر بشین، دیوید

104
00:10:23,247 --> 00:10:24,081
...بذار

105
00:10:25,458 --> 00:10:27,585
بذار یه چیزی رو برات توضیح بدم

106
00:10:32,131 --> 00:10:35,343
مادرم بچه‌های زیادی داشت

107
00:10:37,303 --> 00:10:39,263
چهارتاشون فوت کردن

108
00:10:39,889 --> 00:10:41,557
سه‌تاشون به خاطر وبا

109
00:10:42,183 --> 00:10:43,768
همشون یهویی

110
00:10:46,062 --> 00:10:47,605
تقریباً از پا درش آورد

111
00:10:49,690 --> 00:10:54,403
اون مثل پدرم تبعیض قائل نمی‌شد. می‌دونی؟

112
00:10:57,531 --> 00:11:04,121
یه روز صبح رفتم پیش پدرم و
ازش خواستم بهم بازیگری یاد بده

113
00:11:04,121 --> 00:11:06,040
«پرسیدم «می‌تونم راه تو رو ادامه بدم؟

114
00:11:06,040 --> 00:11:11,337
اون هم توی چشم‌هام نگاه کرد و
«بهم گفت «پسر، تو بی‌خاصیتی

115
00:11:14,465 --> 00:11:15,716
فکرشو بکن

116
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
«بی‌خاصیت»

117
00:11:20,971 --> 00:11:23,724
،بعد فوتش مادرم اومد

118
00:11:23,724 --> 00:11:27,103
،من رو برد یه گوشه و فالم رو گرفت

119
00:11:27,937 --> 00:11:29,689
تا آینده‌ام رو بهم بگه

120
00:11:29,689 --> 00:11:36,320
اون بهم گفت که من
،قشنگ‌ترین دست‌هایی رو دارم

121
00:11:36,320 --> 00:11:38,322
که به عمرش دیده

122
00:11:42,159 --> 00:11:43,327
هنوز تموم نشده

123
00:11:44,328 --> 00:11:50,376
،گفتش دست‌های مرمری دارم
عین یه مجسمه‌ی میکل‌آنژ

124
00:11:51,168 --> 00:11:52,169
می‌بینی؟

125
00:11:56,507 --> 00:12:00,594
مادرم باور داشت که
خدا از دادن این دست‌ها به من هدفی داشته

126
00:12:03,347 --> 00:12:04,932
می‌خواد یه کار مهم بکنم

127
00:12:07,101 --> 00:12:08,269
می‌دونی چیـه، دیوی؟

128
00:12:11,522 --> 00:12:14,442
وقتی توی تئاتر فورد به اون 
،مستبد شلیک کردم

129
00:12:14,442 --> 00:12:17,027
پیشگویی مادرم بود که محقق شد

130
00:12:19,238 --> 00:12:20,865
نه مال پیشگوئـه

131
00:12:22,658 --> 00:12:23,659
متوجهی؟

132
00:12:25,119 --> 00:12:28,456
،می‌دونی، من قبلاً راه اشتباه زیاد رفتم

133
00:12:30,291 --> 00:12:33,669
واسه همین می‌دونم
الان دارم راه درست رو میرم

134
00:12:38,299 --> 00:12:40,217
با اون دست‌ها به چی رسیدی؟

135
00:12:46,015 --> 00:12:47,475
ما اینجا گیر افتادیم

136
00:12:53,606 --> 00:12:55,608
من که امشب خوابم نمی‌بره

137
00:13:23,385 --> 00:13:24,970
!خودتو نشون بده، بوث

138
00:13:27,223 --> 00:13:28,974
وقتمون رو تلف نکن

139
00:13:29,850 --> 00:13:31,018
افراد، دست نگه دارید

140
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
تفنگت رو بیار پایین، کوربت

141
00:13:33,729 --> 00:13:34,939
همین الان بهم بگو کجان

142
00:13:34,939 --> 00:13:36,148
من فقط یه دختر کشاورزم

143
00:13:36,148 --> 00:13:38,275
...فقط به پدرم توی کِشت تنباکو کمک می‌کنم و

144
00:13:41,487 --> 00:13:43,364
باباش توی این زمین
انبار تنباکو داره

145
00:14:04,301 --> 00:14:05,886
یه سرباز سواره می‌بینم

146
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
...اشتباه شد. الان

147
00:14:10,683 --> 00:14:11,767
سه‌تا می‌بینم

148
00:14:22,069 --> 00:14:24,947
جان. جان، تعدادشون بیشتره

149
00:14:25,781 --> 00:14:27,157
خیال کردی

150
00:14:30,911 --> 00:14:33,914
دوتا تفنگ داریم. دو نفریم

151
00:14:38,627 --> 00:14:41,338
.دوتا گلوله واسه هر کدوم
.تو برو اون طرف. این طرف با من

152
00:14:44,592 --> 00:14:45,676
فقط سه نفر نیستن

153
00:14:51,348 --> 00:14:52,516
یه واحد سواره‌نظام کاملـه

154
00:14:52,516 --> 00:14:54,685
این مخمصه‌ایـه که ازش
جون سالم به در نمی‌بریم، جانی

155
00:14:54,685 --> 00:14:56,687
می‌دونی، تولدم نزدیکـه

156
00:14:58,063 --> 00:14:59,899
‏27 ساله میشم

157
00:15:01,609 --> 00:15:03,068
می‌دونیم اون تویی، بوث

158
00:15:04,612 --> 00:15:06,030
الان چیکار کنیم؟

159
00:15:08,240 --> 00:15:11,493
.اگه در رو باز کردن، شلیک می‌کنیم
.هنوز برتری با ماست

160
00:15:11,493 --> 00:15:13,746
اگه دختره باشه چی؟ -
!اونوقت مغزشو می‌ترکونیم -

161
00:15:13,746 --> 00:15:15,623
نمی‌تونیم تفنگ رو انقدر سریع
،پر کنیم که همشونو بزنیم

162
00:15:15,623 --> 00:15:17,666
اگه می‌خواستیم هم تیر کافی نداریم

163
00:15:22,338 --> 00:15:24,632
وقتشـه تسلیم شید، پسرا. تموم شد

164
00:15:24,632 --> 00:15:26,467
،یه قدم دیگه بیاید جلو
!مغزتونو منفجر می‌کنم

165
00:15:26,467 --> 00:15:28,969
تعداد شما کمتره و مهمات ما بیشتر

166
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
آبرومندانه تسلیم شید

167
00:15:30,429 --> 00:15:33,349
من تسلیم نمیشم. قاضی من فقط خداست

168
00:15:33,349 --> 00:15:36,936
،یا می‌تونیم از راه درازش پیش بریم
یا می‌تونید الان تسلیم شید

169
00:15:38,187 --> 00:15:40,856
.بیا با یه دوئل حلش کنیم
.پونزده متر فاصله

170
00:15:40,856 --> 00:15:42,691
بهترین سربازت جلوی من

171
00:15:42,691 --> 00:15:45,569
!پنج دقیقه بهت وقت میدم خودتو تسلیم کنی

172
00:15:45,569 --> 00:15:48,072
بعدش مجبورت می‌کنم تسلیم شی

173
00:15:55,913 --> 00:15:56,997
کمکم کن

174
00:15:58,791 --> 00:16:01,001
بهترین راهمون اینـه که تسلیم شیم

175
00:16:01,585 --> 00:16:05,297
،ببین، حتی اگه بتونی از اون در بری بیرون
ما محالـه از دستشون فرار کنیم

176
00:16:06,090 --> 00:16:07,091
ما؟

177
00:16:08,384 --> 00:16:10,469
تو که چیزیت نمیشه. اونا منو می‌خوان

178
00:16:10,469 --> 00:16:12,888
!برای من هم جایزه گذاشتن

179
00:16:13,430 --> 00:16:16,100
!من هم میفتم زندان، جانی
اونوقت واسه چی؟

180
00:16:19,812 --> 00:16:22,439
،اگه فقط تو رو می‌خوان
پس بهشون بگو من نقشی توی ماجرا نداشتم

181
00:16:25,067 --> 00:16:26,110
پس برو

182
00:16:26,986 --> 00:16:29,863
تسلیم شو. واسم مهم نیست. تنهام بذار

183
00:16:31,407 --> 00:16:32,700
من به کسی صدمه نزدم

184
00:16:33,742 --> 00:16:35,119
کسی رو هم نکُشتم

185
00:16:36,286 --> 00:16:37,788
در واقع هیچ کار اشتباهی نکردم

186
00:16:37,788 --> 00:16:39,832
!ولی یه کار درست هم نکردی

187
00:16:41,709 --> 00:16:43,794
،به عقلت قد نداد یه دست لباس دیگه بیاری

188
00:16:44,378 --> 00:16:47,172
غذای کافی یا مُسکّن بیاری

189
00:16:48,382 --> 00:16:51,260
،توی واشینگتن هم منتظر نموندی
واسه همین پاول رو گرفتن

190
00:16:51,260 --> 00:16:52,928
!همش تقصیر تو بود، دیوید

191
00:16:54,513 --> 00:16:59,810
،نه، تو با بوث 12 روز گشت و گذار کردی
پس خواهشاً تسلیم شو

192
00:16:59,810 --> 00:17:02,062
یه لطفی بهم بکن و
،وقتی رفتی اون بیرون

193
00:17:02,062 --> 00:17:05,357
توی چشم‌هاشون نگاه کن و
بهشون بگو به هیچ دردی نخوردی

194
00:17:07,943 --> 00:17:08,944
خودت بهشون بگو

195
00:17:13,991 --> 00:17:17,327
!بوث، وقتت تمومـه! همین الان تسلیم شو

196
00:17:21,081 --> 00:17:24,043
سرهنگ، بهم دستور بدید حمله کنم تو

197
00:17:24,043 --> 00:17:26,920
بذارید بوث انقدر بهم شلیک کنه تا تیرش تموم شه

198
00:17:26,920 --> 00:17:29,840
بعد می‌ریزیم سرشون

199
00:17:33,552 --> 00:17:35,345
با دود بکشونیدشون بیرون -
چشم، قربان -

200
00:17:35,345 --> 00:17:37,973
چوب جمع کنید و
اطراف انبار پخش‌شون کنید

201
00:17:38,599 --> 00:17:40,059
تعداد ما ده برابر اوناست

202
00:17:40,893 --> 00:17:43,520
نمی‌فهمم چرا بهشون حمله نمی‌کنیم، قربان

203
00:17:46,899 --> 00:17:49,485
تمام این سربازها از جنگ
جون سالم به در بُردن

204
00:17:50,027 --> 00:17:52,905
خانواده‌هاشون منتظرن همین هفته برگردن خونه

205
00:17:54,323 --> 00:17:57,618
ما بوث رو می‌گیریم و
یه نفر هم تلفات نمیدیم

206
00:17:58,952 --> 00:17:59,953
مفهومـه؟

207
00:18:04,917 --> 00:18:06,585
خوبـه. کافیـه

208
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
با انبارمون چیکار کردید؟

209
00:18:16,261 --> 00:18:17,888
بوث اون توئـه؟

210
00:18:17,888 --> 00:18:20,015
باید بوث رو بیارید بیرون

211
00:18:21,183 --> 00:18:24,311
.این یه تحقیقات فدرالـه
.داری مزاحمت ایجاد می‌کنی

212
00:18:24,311 --> 00:18:27,815
!باید همین الان برگردی خونه‌تون. الان

213
00:18:33,987 --> 00:18:35,906
،اگه نجاتم نمیدی
خودم خودمو نجات میدم

214
00:18:44,790 --> 00:18:46,208
بهشون نگو چه سلاح‌هایی دارم

215
00:18:46,208 --> 00:18:48,293
می‌خوای دفتر خاطراتت رو ببرم تا نسوزه؟

216
00:18:49,461 --> 00:18:50,629
هیچی قرار نیست بسوزه

217
00:18:53,590 --> 00:18:54,675
!خیلی‌خب، گوش کنید

218
00:18:56,385 --> 00:19:00,430
،این مرد، دیوید هارولد
دخلی به ترور نداره

219
00:19:01,223 --> 00:19:03,350
!الان میاد بیرون. کاریش نداشته باشید

220
00:19:06,812 --> 00:19:11,024
،نقشه‌کشی، اجراش و فرار
!همه به عهده‌ی خودم بود

221
00:19:12,151 --> 00:19:13,443
!اون هیچ کمکی بهم نکرد

222
00:19:15,320 --> 00:19:17,239
!بگیریدش -
!دست‌هات رو نشون بده -

223
00:19:17,239 --> 00:19:18,323
!دست‌هات

224
00:19:18,991 --> 00:19:21,410
شلیک نکنید

225
00:19:21,410 --> 00:19:24,413
!همونجا نگهش دارید
!بخواب زمین! تکون نخور

226
00:19:45,225 --> 00:19:46,518
چه خبر؟

227
00:19:47,269 --> 00:19:51,481
.بوث تسلیم نمیشه
.سواره‌نظام داره به زور دود می‌کشنش بیرون

228
00:19:55,527 --> 00:19:56,486
باید برم اونجا

229
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
اینطوری نگام نکن

230
00:20:00,282 --> 00:20:01,867
باید مطمئن بشم درست انجامش میدن

231
00:20:05,621 --> 00:20:06,788
دستت رو بده

232
00:20:07,581 --> 00:20:09,249
چی؟ -
گفتم دستت رو بده من -

233
00:20:15,672 --> 00:20:16,965
نمی‌تونی سوار اسب بشی

234
00:20:17,758 --> 00:20:19,134
با گاری میریم

235
00:20:22,221 --> 00:20:23,222
به خودت فشار نیار

236
00:20:25,849 --> 00:20:30,938
.خواهش می‌کنم. اون متوهمـه
.خیالات برش داشته

237
00:20:30,938 --> 00:20:32,898
.باید از اونجا بیاریدش بیرون
.باید نجاتش بدید

238
00:20:34,441 --> 00:20:37,319
،از اونجایی که حرف حساب سرش نمیشه

239
00:20:37,319 --> 00:20:40,072
می‌خوام برگردی اونجا و
بوث رو راضی کنی بیاد بیرون

240
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
این کار رو می‌کنی؟

241
00:20:46,828 --> 00:20:47,829
سعیمو می‌کنم

242
00:20:50,415 --> 00:20:51,416
بازش کن

243
00:21:02,469 --> 00:21:05,514
شلیک نکن، جانی. منم

244
00:21:06,807 --> 00:21:09,268
...جانی، این پایانی که امیدوار بودیم نیست ولی

245
00:21:10,102 --> 00:21:13,689
هی. التماست می‌کنم. زنده بمون

246
00:21:15,190 --> 00:21:17,526
خواهش می‌کنم یه روز دیگه هم زنده بمون

247
00:21:20,862 --> 00:21:21,947
!مجبورش کنید بیاد بیرون

248
00:21:29,079 --> 00:21:30,080
یه روز دیگه

249
00:21:30,622 --> 00:21:35,335
،حتی یه هفته. ولی خواهش می‌کنم
تا جایی که میشه زنده بمون

250
00:21:36,211 --> 00:21:39,006
باشه؟ اینجا سر خودتو به باد نده

251
00:21:39,589 --> 00:21:42,509
هی، گوش کن. هی

252
00:21:42,509 --> 00:21:45,971
تولدت. تولدت نزدیکـه، یادتـه؟

253
00:21:47,055 --> 00:21:48,515
می‌تونیم با هم جشنش بگیریم

254
00:21:50,267 --> 00:21:51,685
حتی توی زندان

255
00:21:51,685 --> 00:21:55,188
دیوید، اونا اعدامم می‌کنن -
نه، نه -

256
00:21:56,106 --> 00:21:59,109
،ببین، اگه زنده از اینجا بری
می‌برنت دادگاه

257
00:21:59,651 --> 00:22:01,236
درستـه؟ -
پام -

258
00:22:01,236 --> 00:22:03,739
هیئت‌منصفه ممکنـه تبرئه‌ات کنه -
دیگه نا ندارم -

259
00:22:03,739 --> 00:22:05,198
ممکنـه تبرئه‌ات کنن. یالا

260
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
مجبورم نکن شاهد مرگت باشم، جانی

261
00:22:11,538 --> 00:22:12,956
هی

262
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
هی، به من نگاه کن

263
00:22:15,751 --> 00:22:16,752
دستمو بگیر

264
00:22:17,961 --> 00:22:21,006
بیا اینجا. باهام بیا، خب؟ یالا

265
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
زودباش

266
00:22:24,926 --> 00:22:25,927
زودباش

267
00:22:32,726 --> 00:22:35,187
قربان، برید کنار

268
00:22:43,278 --> 00:22:44,946
!کمک

269
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
!تیر خورده

270
00:22:50,786 --> 00:22:53,413
چی؟ گفتی تیر خورده؟

271
00:22:53,413 --> 00:22:55,207
نگاش کن. معلومـه تیر خورده

272
00:22:58,627 --> 00:22:59,920
ببریدش بیرون

273
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
یک، دو، سه

274
00:23:22,901 --> 00:23:26,488
!دکتر لازم داره. هی
!لطفاً دکتر خبر کنید

275
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
دیویس کجاست؟ -
لطفاً -

276
00:23:27,781 --> 00:23:29,491
دیویس نجاتم میده

277
00:23:29,491 --> 00:23:30,992
می‌خواست شلیک کنه، واسه همین زدمش

278
00:23:30,992 --> 00:23:34,454
!نه! می‌خواست تسلیم شه
!لازم نبود بزنیش

279
00:23:35,038 --> 00:23:36,581
جایزه‌ی دستگیریش دود شد رفت

280
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
با یه تیر زدمش

281
00:23:39,167 --> 00:23:41,336
می‌تونم فشنگ‌خور اسلحه‌ام رو نشون بدم

282
00:23:43,130 --> 00:23:44,131
تیرم خورد کجاش؟

283
00:23:48,635 --> 00:23:50,554
پشت سرش. عین لینکلن

284
00:23:52,889 --> 00:23:56,226
واقعاً که پروردگارمون مهیبـه -
!بگو آتیش رو خاموش کنن -

285
00:23:56,226 --> 00:23:58,520
!چشم، قربان. آتیش رو خاموش کنید

286
00:24:01,523 --> 00:24:03,775
!نفس می‌کشه! نفس می‌کشه
!هنوز زنده‌ست

287
00:24:14,286 --> 00:24:17,080
نه. نیاریدش تو

288
00:24:56,661 --> 00:24:58,538
این انسان بزرگ حقشـه ببریدش بیمارستان

289
00:25:00,832 --> 00:25:02,292
کمتر از یه ساعت دیگه می‌میره

290
00:25:03,001 --> 00:25:08,173
دیوید. دیوید

291
00:25:10,717 --> 00:25:11,760
مامان؟

292
00:25:12,260 --> 00:25:13,720
اینجا نیست

293
00:25:16,431 --> 00:25:18,725
به دست‌هام نگاه نکن

294
00:25:37,786 --> 00:25:40,121
بی‌خاصیت

295
00:25:40,872 --> 00:25:42,165
بی‌خاصیت

296
00:26:13,697 --> 00:26:14,948
دیگه دیره

297
00:26:27,836 --> 00:26:33,133
ما جداً می‌خواستیم بوث رو براتون
...زنده دستگیر کنیم، ولی

298
00:26:33,675 --> 00:26:36,052
تعدادمون خیلی ازشون بیشتر بود

299
00:26:36,886 --> 00:26:41,016
ولی اونجا برتری استراتژیک داشت

300
00:26:43,351 --> 00:26:48,648
گروهبان کوربت ادعا می‌کنه که دیده
...بوث می‌خواسته حمله کنه یا

301
00:26:48,648 --> 00:26:50,942
اقدام به شلیک کرده

302
00:26:52,902 --> 00:26:53,903
اون زودتر شلیک کرد

303
00:26:55,155 --> 00:26:56,865
دیوونه‌ی ما سریع‌تر بود، قربان

304
00:26:58,241 --> 00:26:59,284
متأسفم

305
00:27:26,645 --> 00:27:28,021
الان دیگه هیچکس نیستی

306
00:27:35,278 --> 00:27:36,780
همه چی رو گذاشتیم این داخل

307
00:27:41,076 --> 00:27:42,369
اسلحه‌ها

308
00:27:43,411 --> 00:27:44,537
دفتر خاطرات بوث

309
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
یه سری عکس، یه قطب‌نما

310
00:27:50,293 --> 00:27:51,753
داروسازه رو چیکار کنیم؟

311
00:27:55,048 --> 00:27:56,216
ببریدش واشینگتن

312
00:28:31,126 --> 00:28:33,795
می‌خوام این جسد رو یه جایی غرق کنی

313
00:28:37,716 --> 00:28:38,758
بهم هم نگو کجا

314
00:28:43,972 --> 00:28:45,640
اینطوری ملت مرگش رو زیر سؤال می‌برن

315
00:28:47,225 --> 00:28:50,562
واسه همین قبلش پزشک‌قانونی
کاملاً جزئیات جسدش رو ثبت می‌کنه

316
00:28:51,938 --> 00:28:53,106
اون دنبال بدنامی بود

317
00:28:54,441 --> 00:28:57,610
نمی‌خوام هیچکس بره سر قبرش ادای احترام کنه

318
00:28:58,278 --> 00:29:00,238
نه بنای یادبودی. هیچی

319
00:29:01,781 --> 00:29:05,452
شاید تعقیبت کردن؛
.چندتا جسد با خودت ببر تا معلوم نباشه کدومـه

320
00:29:07,495 --> 00:29:08,538
متوجه شدی؟

321
00:29:10,707 --> 00:29:11,708
آره

322
00:29:20,300 --> 00:29:22,510
‫رئیس‌جمهور چیزی از دادگاه کیفری سر در میاره؟

323
00:29:23,470 --> 00:29:25,221
‫یا که باید از اصول اولیه شروع کنیم؟

324
00:29:26,931 --> 00:29:29,309
‫خب، گمونم با اصول اولیه شروع کنیم

325
00:29:29,893 --> 00:29:34,856
‫با این حال، گاهی‌اوقات فکر می‌کنم ای کاش
‫ایب رو راضی می‌کردم تو رو انتخاب کنه

326
00:29:34,856 --> 00:29:37,734
‫من ایب رو بخاطر اینکه
‫جانسون رو معاونش کرد، بخشیدم

327
00:29:37,734 --> 00:29:39,819
‫- بزرگترین اشتباهش همین بود
‫- نه

328
00:29:40,320 --> 00:29:42,447
‫نه، سیاست‌گذاریش برای «ناواهو» بدتر بود
‫(یکی از بزرگ‌ترین قبایل سرخ‌پوست آمریکا)

329
00:29:43,990 --> 00:29:45,950
‫سر قضیه‌ی جانسون،
‫ایب به ایالت‌های مرزی احتیاج داشت

330
00:29:53,625 --> 00:29:54,876
‫می‌سپرمش به خودت

331
00:29:56,044 --> 00:29:57,086
‫بسیارخب

332
00:30:00,215 --> 00:30:02,592
‫برخلاف ماجرای دستگیریِ بوث،
‫می‌خوام محاکمه سریع تموم بشه

333
00:30:02,592 --> 00:30:06,763
‫هدفِ ما اینـه که محاکمه‌ی
توطئه‌گرها سریع و قاطع پیش بره

334
00:30:07,847 --> 00:30:09,349
‫محاکمه برای شورشی‌های بعدی درس عبرتی میشه

335
00:30:09,349 --> 00:30:11,392
‫که هوس سرنگونی دولت‌شون به سرشون نزنه

336
00:30:11,893 --> 00:30:16,064
‫قصد دارم کاری کنم سرعت و قاطعیتِ محکومیت‌ها

337
00:30:16,064 --> 00:30:21,486
‫مانعِ اقدام‌های آتی برای کودتا و ترور بشه

338
00:30:21,486 --> 00:30:22,946
‫بخاطر همین من و وزیر استنتون

339
00:30:22,946 --> 00:30:25,198
‫تصمیم گرفتیم خارج از
‫سیستم دادگاه کیفری، محاکمه‌شون کنیم

340
00:30:25,990 --> 00:30:29,536
محاکمه‌ی توطئه‌گرها رو
‫توی دادگاه نظامی اجرا می‌کنیم

341
00:30:29,536 --> 00:30:31,704
‫زیر نظر وزارت جنگ؟

342
00:30:31,704 --> 00:30:35,083
‫بله. ببینید، توی دادگاه کیفری،
‫برای تک‌تکِ توطئه‌گرها باید

343
00:30:35,083 --> 00:30:37,544
‫یک حکم جمعی صادر بشه

344
00:30:37,544 --> 00:30:40,713
‫هیئت منصفه اکثراً
‫تحت تأثیر ترحم پیش میره،

345
00:30:40,713 --> 00:30:42,924
‫درحالیکه هیئت داوران دادگاه نظامی

346
00:30:42,924 --> 00:30:44,968
‫بی‌طرف تصمیم‌گیری می‌کنن

347
00:30:44,968 --> 00:30:49,556
‫بعلاوه، انتخاب اعضای
‫این هیئت داوران دستِ ماست

348
00:30:52,809 --> 00:30:54,143
اینطوری احتمال برد خوبی داریم

349
00:30:55,228 --> 00:30:58,481
‫قتل رئیس‌جمهور هم
‫باید اعلان‌جنگ محسوب بشه

350
00:30:58,481 --> 00:31:02,402
‫بنابراین، بله. دادگاه نظامی به‌جاست

351
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
‫خوشحالیم که موافقید

352
00:31:08,783 --> 00:31:12,662
‫بعد از اعدام‌شون،
‫می‌تونم آرامش خاطر داشته باشم؟

353
00:31:13,246 --> 00:31:16,624
‫متأسفانه، اطلاعاتِ موجود خلافش رو نشون میده

354
00:31:17,375 --> 00:31:20,128
‫سندرز مفقوده، احتمالاً توی لندنـه

355
00:31:20,837 --> 00:31:24,465
‫شایعه شده احتمالاً جفرسون دیویس،
‫مقداری طلا دستشـه

356
00:31:33,641 --> 00:31:34,726
‫جناب رئیس‌جمهور...

357
00:31:36,352 --> 00:31:39,814
‫از نظر ما،
‫دیویس پشت پرده‌ی ترور بوده

358
00:31:43,026 --> 00:31:46,404
‫می‌خوام دیویس رو به همراه سندرز، سورات

359
00:31:46,404 --> 00:31:50,909
‫و بوث برای توطئه‌ی ترور متهم کنم

360
00:31:53,369 --> 00:31:54,954
‫یه توطئه‌ی بزرگ

361
00:31:57,624 --> 00:32:03,254
‫می‌خواید دیویس رو متهم
‫به ترتیب دادن ترور بکنید؟

362
00:32:04,881 --> 00:32:05,882
‫درسته

363
00:32:06,633 --> 00:32:09,510
‫حالا که دیویس فراری شده،
‫همگی در خطریم

364
00:32:10,762 --> 00:32:11,763
‫علی‌الخصوص شما

365
00:32:13,556 --> 00:32:19,562
‫خب، من می‌خوام از افتخار غیرمنتظره‌ی ریاست‌جمهوری‌ای ‫که
نصیبم شده، جون سالم به در ببرم

366
00:32:21,981 --> 00:32:24,776
‫پس توطئه‌ی بزرگ قبولـه

367
00:32:26,152 --> 00:32:27,153
‫برو بگیرش

368
00:32:28,738 --> 00:32:30,156
‫شما هم توی دادگاه شرکت می‌کنی؟

369
00:32:31,282 --> 00:32:33,076
‫خیر، تنها جایی که اصلاً دلم نمی‌خواد برم

370
00:32:33,076 --> 00:32:35,662
‫دادگاهیـه که یه مُشت قاتل توش نشستن

371
00:32:36,871 --> 00:32:42,585
‫من از زیر و بم این رویه‌ها اطلاعی ندارم،
‫اما یه چیز رو خوب می‌دونم

372
00:32:43,586 --> 00:32:44,837
‫دادگاه نمایشی بیش نیست

373
00:32:46,172 --> 00:32:50,301
‫پس اگه قصد داری این رو گردن دیویس بندازی و
‫همه رو بفرستی هلفدونی،

374
00:32:51,219 --> 00:32:52,929
‫باید یه شاهد اصلی داشته باشی

375
00:32:56,307 --> 00:33:02,313
‫تری، جان، مری،
‫دست‌تون رو بذارید روی کتاب
‫ممنونم.
‫جان، ازت می‌خوام که به دیدنم بیای،

376
00:33:02,313 --> 00:33:05,108
‫تا درمورد مسئله‌ای مربوط
‫به دادگاه دکتر ماد صحبت کنیم

377
00:33:05,108 --> 00:33:08,361
‫با خودم گفتم شاید بهتر باشه بدونید ‫که
بوث و نوکرش از اینجا رد شدن

378
00:33:09,445 --> 00:33:12,865
‫بله، خبرت به دست‌مون رسید.
‫چرا زودتر بهمون نگفتی؟

379
00:33:12,865 --> 00:33:14,701
‫من این دور و اطراف برو و بیا دارم

380
00:33:15,493 --> 00:33:18,246
‫نخواستم واسه خودم دردسر درست کنم

381
00:33:20,123 --> 00:33:23,042
‫خیلی از سفیدپوست‌های این مناطق
‫به لینکلن رأی ندادن

382
00:33:24,836 --> 00:33:27,880
‫تازه خیلی از سفیدپوست‌ها ازش متنفرن
‫بخاطر اینکه برده‌ها رو آزاد کرد و

383
00:33:28,423 --> 00:33:29,757
‫حالا مجبورن به خدمتکارهاشون دستمزد بدن

384
00:33:31,134 --> 00:33:33,219
‫از نظر ما،
‫تو می‌تونی شاهد معتبری باشی

385
00:33:33,803 --> 00:33:37,098
‫می‌تونی از خودت یه قهرمان واقعی و یه وطن‌پرست بسازی و
اونا رو به سزای اعمال‌شون برسونی

386
00:33:37,098 --> 00:33:38,182
‫نه بابا؟

387
00:33:40,977 --> 00:33:43,646
‫هر وقت طبق قانون اندازه‌ی ‫سه پنجمِ
یک سفیدپوست حساب نشدم، بیا سراغم

388
00:33:44,439 --> 00:33:47,066
‫تا اون موقع من بی‌طرفـم

389
00:33:48,609 --> 00:33:49,986
جایزه‌ات نوش جونت

390
00:33:54,073 --> 00:33:56,534
‫من از ۱۴ آوریل تغییر نکردم

391
00:33:56,534 --> 00:33:59,912
‫مثل همیشه یه آدم متواضع‌ام

392
00:33:59,912 --> 00:34:04,876
‫که آرزوش فقط طبابت توی جامعه‌مونـه

393
00:34:06,169 --> 00:34:08,838
‫با این حال، توی این دادگاهِ
‫نمایشی که قراره برام برگزار بشه،

394
00:34:08,838 --> 00:34:12,675
‫نمی‌تونم در جایگاه شهود از خودم دفاع کنم

395
00:34:13,968 --> 00:34:15,803
‫اینجاست که به شما نیاز دارم

396
00:34:17,305 --> 00:34:20,224
‫نیاز دارم که درمورد شخصیتم شهادت بدید

397
00:34:22,602 --> 00:34:25,897
‫چند نفرتون حاضرید شهادت بدید

398
00:34:25,897 --> 00:34:29,525
‫که من هم همسایه‌ی خوبی هستم
‫و هم یک دوست خوب؟

399
00:34:33,529 --> 00:34:34,530
‫ممنونم

400
00:34:38,951 --> 00:34:40,620
‫ممنونم. خدا حفظتون کنه

401
00:34:55,843 --> 00:34:57,220
‫چند سالتـه تو؟

402
00:35:00,139 --> 00:35:01,933
‫بیست و دو، قربان

403
00:35:14,487 --> 00:35:17,365
‫من تا حالا کسی رو اذیت نکردم،
‫آزارم به یه مورچه هم نرسیده

404
00:35:17,365 --> 00:35:21,577
‫من فقط راهنماش بودم.
‫بخدا، هیچ چیز...

405
00:35:22,203 --> 00:35:23,746
‫هیچ چیز به‌دردبخوری نمی‌دونم

406
00:35:28,292 --> 00:35:29,293
‫چرا؟

407
00:35:32,004 --> 00:35:33,172
‫چرا این کار رو کرد؟

408
00:35:36,843 --> 00:35:37,969
‫نمی‌دونم

409
00:35:37,969 --> 00:35:39,053
‫نمی‌دونی؟

410
00:35:41,472 --> 00:35:43,099
‫کی باعث شد همچین فکری به سرتون بزنه؟

411
00:35:44,058 --> 00:35:47,770
‫آقا، من می‌دونم که خطا کردم

412
00:35:49,605 --> 00:35:51,858
‫من فقط یه دستیار ساده‌ی داروخونه بودم

413
00:35:54,527 --> 00:35:55,778
‫بعدش با یکی دوست شدم

414
00:35:58,114 --> 00:35:59,365
رابطه‌مون خاص بود

415
00:36:00,825 --> 00:36:01,826
‫پُرشور بود

416
00:36:04,203 --> 00:36:07,331
‫یه دوستی که باعث شد حس کنم
‫می‌تونم به هرچیزی که دلم بخواد برسم...

417
00:36:11,961 --> 00:36:14,338
‫که بالأخره می‌تونم
‫دست به کارهای بزرگی بزنم

418
00:36:19,760 --> 00:36:21,429
‫تا حالا همچین دوستی داشتید؟

419
00:36:24,974 --> 00:36:26,058
‫بله، داشتم

420
00:36:31,981 --> 00:36:32,982
‫کاری که کردی...

421
00:36:35,318 --> 00:36:37,111
نابخشودنیـه

422
00:36:41,490 --> 00:36:46,037
‫اگه بهمون هشدار می‌دادی،
دوستم الان زنده بود

423
00:36:57,048 --> 00:36:58,257
‫آقا، شما...

424
00:37:00,551 --> 00:37:01,928
‫دفترچه خاطراتش رو پیدا کردید؟

425
00:37:04,639 --> 00:37:05,640
‫چطور؟

426
00:37:08,809 --> 00:37:09,810
‫میشه بدیدش به من؟

427
00:37:12,021 --> 00:37:13,481
‫توروخدا صبر کنید، جناب وزیر

428
00:37:34,460 --> 00:37:39,048
‫« جفرسون دیویس »

429
00:37:46,514 --> 00:37:47,723
‫خبری از دیویس نشد؟

430
00:37:48,307 --> 00:37:49,976
‫طبق یه سرنخ توی جورجیا مخفی شده

431
00:37:50,935 --> 00:37:52,019
‫پیگیرشیم

432
00:37:53,938 --> 00:37:59,652
‫به همه‌ی روزنامه‌چی‌ها درمورد
‫« شهرستان ایروینویل »
‫جستجوی جفرسون دیویس و مقدار
‫جایزه‌ای که براش گذاشتیم، خبر دادیم

433
00:37:59,652 --> 00:38:00,736
‫قربان، میشه...

434
00:38:02,613 --> 00:38:04,615
‫درباره‌ی مشکل اصلی صحبت کنیم؟

435
00:38:07,118 --> 00:38:09,036
‫به نظرتون نمی‌تونم محکومش کنم؟

436
00:38:09,036 --> 00:38:11,163
‫ما به شما ایمان داریم وگرنه الان اینجا نبودیم

437
00:38:11,956 --> 00:38:17,169
‫ولی آره، توطئه‌ی بزرگ یکمی بلندپروازیـه ‫و
خودت هم اینو می‌دونی

438
00:38:17,920 --> 00:38:20,673
‫می‌دونیم که وقتی نمی‌تونستی
‫بوث رو جلوی همه‌ی دنیا به سزای اعمالش برسونی،

439
00:38:20,673 --> 00:38:22,591
‫چقدر بهت سخت گذشت.
‫این هم می‌دونیم که چقدر

440
00:38:22,591 --> 00:38:24,760
‫دلت می‌خواد مؤتلفه رو بی‌اعتبار کنی تا

441
00:38:24,760 --> 00:38:27,013
‫«بازسازی» بدون دردسر پیش بره

442
00:38:28,180 --> 00:38:30,182
‫ولی یه سؤال دیگه هم ازت داریم

443
00:38:30,182 --> 00:38:32,310
‫با خودت روراست باش،
‫نفس عمیق بکش و بپرس،

444
00:38:32,310 --> 00:38:34,562
‫«آیا درمورد این اتهامات
‫زیاده‌روی نمی‌کنی؟»

445
00:38:34,562 --> 00:38:38,149
‫برای اینکه اقرار کنی لقمه‌ی گنده‌تر
از دهنت برداشتی، دیر نشده

446
00:38:38,149 --> 00:38:39,066
‫نه؟

447
00:38:39,066 --> 00:38:42,361
‫کسی اینجا فکر می‌کنه ‫که
بوث تنهایی این کار رو کرده؟

448
00:38:46,782 --> 00:38:49,035
‫نه؟ پس باید اثباتش کنیم

449
00:38:49,035 --> 00:38:51,203
‫- آره ولی کار آسونی نیست
‫- می‌دونم

450
00:38:51,203 --> 00:38:55,499
‫نه تنها یه شاهد اصلی لازم داری که

451
00:38:55,499 --> 00:38:58,169
‫ارتباط بوث با دکتر ماد و
،صاحبان مهمانسرا رو اثبات کنه

452
00:38:58,169 --> 00:39:00,921
‫بلکه باید به ریچموند هم ربط‌شون بدی

453
00:39:00,921 --> 00:39:02,298
ولی نمی‌تونی این ارتباط رو اثبات کنی

454
00:39:02,298 --> 00:39:05,176
‫مدرکی مبنی بر ارتباط داشتن
...‫جان ویلکس بوث و جفرسون دیویس

455
00:39:05,176 --> 00:39:06,260
همچین چیزی نداری

456
00:39:08,763 --> 00:39:09,764
‫اکرت

457
00:39:10,306 --> 00:39:13,893
‫ثابت شده که دیویس قبل از ترور،
‫به صورت رمزی

458
00:39:13,893 --> 00:39:16,645
‫برای سورات دستور
‫«انتقام در راه است» فرستاده

459
00:39:16,645 --> 00:39:19,565
‫می‌دونیم که بوث برای خوندنِ پیغام،
‫رمزگشا رو داشته

460
00:39:19,565 --> 00:39:22,276
‫اما نمی‌تونیم اثبات کنیم که دستور ترور بوده

461
00:39:22,276 --> 00:39:25,279
‫تازه خودت گفتی که اصلاً نمیشه ثابت کرد
‫این پیغام به دست بوث رسیده یا نه

462
00:39:25,279 --> 00:39:30,201
‫ولی در هر صورت، مدرکِ ما ابهام‌برانگیزه

463
00:39:37,249 --> 00:39:42,755
‫قبلاً دیدیم که تا چه حد
حاضرن اصول رو زیر پا بذارن

464
00:39:44,173 --> 00:39:45,174
‫احتمالاً...

465
00:39:47,426 --> 00:39:49,512
‫احتمالاً لازمـه که ما هم قوانین رو دور بزنیم

466
00:39:52,848 --> 00:39:57,895
‫در کل، افراد انگشت‌شماری هستن ‫که
سر از کدها در میارن

467
00:39:58,396 --> 00:39:59,647
مثلاً تو

468
00:40:01,107 --> 00:40:04,235
کاری کن مدرک محکم‌تری به نظر بیاد

469
00:40:04,235 --> 00:40:07,988
‫ادوین، لطفاً از روی درگیری ذهنی ‫و ناچاری برای
،به کُرسی نشوندن حرفت

470
00:40:07,988 --> 00:40:09,448
از راه راست منحرف نشو

471
00:40:09,448 --> 00:40:13,702
‫- ما این اتهام رو تأیید می‌کنیم
‫- به روایتش هم باور داریم

472
00:40:14,203 --> 00:40:15,204
‫اما؟

473
00:40:15,204 --> 00:40:19,917
‫با این شواهد،
‫توطئه‌ی بزرگ زیادی بلندپروازانه‌ست

474
00:40:19,917 --> 00:40:21,377
‫مخالفم

475
00:40:24,171 --> 00:40:27,550
‫در نهایت هم تصمیم با منـه

476
00:40:29,552 --> 00:40:32,304
‫توطئه‌ی بزرگ. بیاید پرونده‌اش رو تشکیل بدیم

477
00:40:40,604 --> 00:40:41,772
‫خیال‌پردازیـه

478
00:40:43,566 --> 00:40:44,900
‫می‌بازیم

479
00:40:44,900 --> 00:40:47,445
وزارت جنگ داخل لیست مهارت‌هاش
توی رتبه‌ی دوم قرار داره

480
00:40:47,445 --> 00:40:49,280
‫با این بلندپروازیش می‌خواد وجدانش رو آروم کنه

481
00:40:49,280 --> 00:40:54,869
‫گفتم «وزارت جنگ داخل لیست مهارت‌هاش
«توی رتبه‌ی دوم قرار داره

482
00:40:55,744 --> 00:40:58,914
‫جدای از اینکه پدرم وزیر جنگِ خِبره‌ای بوده،

483
00:41:00,332 --> 00:41:03,210
‫وکیل دادگاهِ بی‌نظیری هم هست

484
00:41:04,503 --> 00:41:05,713
‫فراموش نکنید

485
00:41:05,713 --> 00:41:11,177
‫پدرم کنگره رو متقاعد کرد تا اجازه بدن
‫‏۲۰۰ هزار سیاه‌پوست وارد ارتش آمریکا بشن

486
00:41:11,760 --> 00:41:17,850
‫توی پرونده‌ی ثبت اختراع «مک‌کورمیک-مَنی»،
‫پدرم به جای لینکلن انتخاب شد

487
00:41:17,850 --> 00:41:22,229
‫لینکلن فقط برای اینکه استدلال‌های پدرم ‫رو
تماشا کنه، می‌رفت دادگاه

488
00:41:23,731 --> 00:41:27,818
‫توطئه‌ی بزرگ بلندپروازانه‌ست، بله

489
00:41:32,281 --> 00:41:34,200
‫پدرم هیچوقت نمی‌تونست به اینجا برسه...

490
00:41:35,534 --> 00:41:39,622
‫با اختلاف بااستعدادترین وکیل و
سازمان‌دهنده‌ی ملت که

491
00:41:39,622 --> 00:41:41,665
‫تا به امروز آمریکا به خودش دیده

492
00:41:43,584 --> 00:41:45,002
‫...اگه بلندپرواز نبود

493
00:41:45,002 --> 00:41:46,712
‫ما این توطئه رو قبول داریم

494
00:41:46,712 --> 00:41:50,049
‫ترس‌مون از اینه که نتونه اثباتش کنه

495
00:41:51,425 --> 00:41:55,054
‫پدرم مغز متفکرِ پشت این محاکمه‌ست

496
00:41:56,805 --> 00:41:57,932
‫شاید بشه گفت بُرد توی این پرونده

497
00:41:57,932 --> 00:42:00,935
‫براش مهم‌تر از پیروزی توی جنگـه

498
00:42:03,729 --> 00:42:05,272
‫پیغامش رمزگشایی شده؟

499
00:42:07,358 --> 00:42:09,109
‫اینجا همه قابل اعتمادن

500
00:42:13,739 --> 00:42:16,867
‫برو بسوزونـش. به‌زودی جواب میدم

501
00:42:21,288 --> 00:42:23,832
‫یکی از نماینده‌هامون به لندن رسیده

502
00:42:24,583 --> 00:42:26,710
‫پیشنهاد یه کِشتی توی «ساوانا» رو داده

503
00:42:27,586 --> 00:42:30,506
‫می‌تونیم بریم انگلستان پیش اون

504
00:42:30,506 --> 00:42:33,175
‫چرا باید از استقلال‌مون بگذریم و فرار کنیم؟

505
00:42:33,175 --> 00:42:34,885
‫این شد زندگی؟

506
00:42:36,929 --> 00:42:40,391
‫برای اینکه گرسنگی نکشیم،
‫طلا و مهماتم رو معامله کردم

507
00:42:42,935 --> 00:42:44,728
‫انقدر سریع از ریچموند فرار کردیم که

508
00:42:44,728 --> 00:42:48,065
‫مجبور شدم لباس‌های خانمم رو برای گرم شدن بپوشم

509
00:42:51,360 --> 00:42:55,155
‫با توجه به این شرایط،
‫به نظرم ارزش داره منتظر آمریکا بمونیم

510
00:42:56,282 --> 00:42:57,783
‫از خارج

511
00:43:23,517 --> 00:43:24,935
‫دولت آمریکا. زانو بزنید

512
00:43:24,935 --> 00:43:27,062
‫- زانو بزنید!
‫- زانو بزنید

513
00:43:27,062 --> 00:43:29,440
‫دست‌ها بالا. ایست. همونجا وایسا

514
00:43:29,440 --> 00:43:30,691
‫دیویس کجاست؟

515
00:43:44,538 --> 00:43:48,000
‫می‌خوای شاهد بعدی رو آماده کنی؟
‫دربانِ سوارد اینجاست

516
00:43:48,834 --> 00:43:49,793
‫یه لحظه

517
00:43:49,793 --> 00:43:50,878
‫از جورجیاست؟

518
00:43:51,503 --> 00:43:56,925
‫با رمز خودمونـه. یه لحظه صبر کن.
.‫ولی آره، از جورجیاست

519
00:43:58,260 --> 00:43:59,261
‫کجاش؟

520
00:44:00,929 --> 00:44:01,930
‫ایروینویل

521
00:44:03,223 --> 00:44:04,642
‫- ایروینویل؟
‫- آره

522
00:44:19,156 --> 00:44:23,994
‫سواره‌نظام چهارم میشیگان
‫دیویس رو زنده گرفته

523
00:44:25,579 --> 00:44:27,206
‫دیویس رو گرفتیم!

524
00:44:31,835 --> 00:44:33,337
‫خیلی‌خب. این رو بده به مطبوعات

525
00:44:35,130 --> 00:44:36,256
‫باریکلا

526
00:44:36,256 --> 00:44:37,466
‫فرانسیس

527
00:44:38,217 --> 00:44:40,969
‫رئیس‌جمهور اسبق، دیویس...
‫نه، نه، خط بزنش.

528
00:44:40,969 --> 00:44:42,388
‫ایب هیچوقت اینطوری صداش نمی‌زد

529
00:44:42,388 --> 00:44:44,348
‫جناب جفرسون دیویس،

530
00:44:44,348 --> 00:44:48,310
‫خائنی که به منظور حفظ نظام برده‌داری،
‫مسبب تفکیک ایالات شد...

531
00:44:49,728 --> 00:44:52,064
‫متهم به خیانت و

532
00:44:52,064 --> 00:44:54,733
‫توطئه علیه لینکلن و کابینه می‌شود

533
00:44:55,651 --> 00:44:57,236
‫نه. وایسا

534
00:45:12,334 --> 00:45:19,842
‫همینطوری آزادشده‌های بیشتری دارن میان
‫انتظار ندارن تا ابد دولت بهشون کمک کنه
‫ولی فقط کشاورزی و کارهای خونگی بلدن

535
00:45:19,842 --> 00:45:22,136
‫تا جایی‌که می‌تونم دارم به خانم‌ها خیاطی آموزش میدم

536
00:45:23,470 --> 00:45:26,682
‫بچه‌ها هم به مدرسه و دکتر نیاز دارن

537
00:45:26,682 --> 00:45:30,644
‫به‌زودی حق رأی بهتون میدیم.
.‫قول میدم شرایط بهتر بشه

538
00:45:31,353 --> 00:45:32,187
‫خوبه

539
00:45:32,938 --> 00:45:35,232
‫نظر الن درمورد میزبانی خیریه چی بود؟

540
00:45:36,608 --> 00:45:40,237
‫تا آخر فصل رفته نانتاکت، پس...

541
00:45:44,491 --> 00:45:46,285
‫تغییر برای آدم‌ها سختـه

542
00:45:46,285 --> 00:45:48,495
خودم با کمال میل مسئولیت میزبانی رو قبول می‌کنم

543
00:45:50,289 --> 00:45:52,708
‫فوق‌العاده‌ست، ادوین. خدا حفظت کنه

544
00:45:53,292 --> 00:45:54,293
‫خوبه

545
00:45:56,336 --> 00:45:57,379
‫خانم سیمز اونجاست

546
00:45:58,130 --> 00:46:00,174
‫کمک‌تون کردم ماد رو دستگیر کنید

547
00:46:02,009 --> 00:46:04,011
‫من و برادرم هم اینجا وضعیت خوبی داریم

548
00:46:05,220 --> 00:46:06,680
‫نظرتون چیه تا همینجا بی‌حساب بشیم؟

549
00:46:11,143 --> 00:46:13,145
‫حالتون خوبه، جناب وزیر؟

550
00:46:18,776 --> 00:46:19,777
‫مری...

551
00:46:23,197 --> 00:46:27,701
‫با شهادتت خدمت بزرگی به کشورمون می‌کنی

552
00:46:29,036 --> 00:46:30,037
‫کمکم می‌کنی؟

553
00:46:31,705 --> 00:46:32,706
‫جناب وزیر...

554
00:46:35,083 --> 00:46:38,712
‫با اینکه زمینم رو ازم پس گرفتید،

555
00:46:39,963 --> 00:46:43,842
‫با همه‌ی بلاهایی که این کشور سر من،

556
00:46:44,676 --> 00:46:47,638
‫سر خونواده‌ام و شاگردهام آورده...

557
00:46:49,765 --> 00:46:52,976
‫هنوز به حق و حقوقی که میگن
‫توی آمریکا وجود داره، باور دارم

558
00:46:52,976 --> 00:46:58,649
‫پس من فقط دنبال خوشبختیم‌ام

559
00:47:00,234 --> 00:47:03,779
‫می‌فهمید؟ چرا انقدر همه‌چیز رو
‫برای امثال من سختش می‌کنن؟

560
00:47:03,779 --> 00:47:05,489
‫پس کمکم کن تا تغییرش بدم

561
00:47:07,449 --> 00:47:08,450
‫حق با توئـه

562
00:47:10,494 --> 00:47:13,372
‫تو حق داری که بقیه،
‫به اندازه‌ی هر دکتری حرفتو باور کنن

563
00:47:21,463 --> 00:47:23,215
‫می‌خوای بازم از جزئیاتش بگم؟

564
00:47:23,215 --> 00:47:24,299
‫آره

565
00:47:25,884 --> 00:47:28,804
‫دیویس رو که گرفتن، شال زنش سرش بود

566
00:47:29,680 --> 00:47:30,681
‫نه بابا؟

567
00:47:35,185 --> 00:47:37,855
‫عرضم به حضورت، وقتی توی بالتیمور ایب رو
تهدید به قتل کردن

568
00:47:37,855 --> 00:47:41,108
‫  لباس زنونه می‌پوشید تا نشناسنش و
همین جماعت مسخره‌اش می‌کردن

569
00:47:43,485 --> 00:47:44,611
‫به مطبوعات بگو

570
00:47:45,237 --> 00:47:48,365
‫دیویس رو که گرفتن، پیراهن زنونه تنش بود

571
00:47:48,949 --> 00:47:52,244
‫جفرسون دیویس با پیراهن زنانه دستگیر شد

572
00:47:52,244 --> 00:47:54,413
‫- تصورش رو بکن
‫- تصورش رو بکن

573
00:47:57,416 --> 00:47:58,417
‫اکرت

574
00:48:00,210 --> 00:48:04,047
‫می‌دونم اتهام توطئه‌ی بزرگ بلندپروازانه‌ست، ولی ما...

575
00:48:05,507 --> 00:48:07,342
‫جز کشمش، چیزهای دیگه هم داریم

576
00:48:08,886 --> 00:48:10,762
‫بله، قطعاً همینطوره

577
00:48:20,105 --> 00:48:21,315
‫دیویس رو گرفتید

578
00:48:21,940 --> 00:48:22,941
‫اتفاق بزرگیـه

579
00:48:27,029 --> 00:48:29,740
‫پزشکی قانونی کارش با جسد بوث تموم شده

580
00:48:29,740 --> 00:48:30,824
‫آماده‌ی حرکتیم

581
00:48:31,575 --> 00:48:32,576
‫خوبه

582
00:48:33,076 --> 00:48:34,453
‫ترتیب درشکه رو میدم

583
00:48:35,370 --> 00:48:38,248
‫اشکالی نداره ازتون جایزه‌ی دستگیری رو طلب کنم، قربان؟

584
00:48:38,999 --> 00:48:42,628
‫تونستیم دیوید هارولد رو زنده بگیریم ‫و
جلوی بوث رو هم گرفتیم

585
00:48:42,628 --> 00:48:45,631
‫چرا، اشکال داره

586
00:48:50,510 --> 00:48:51,845
‫بله، قربان

587
00:49:01,438 --> 00:49:02,439
‫چیه؟

588
00:49:03,482 --> 00:49:05,609
‫بوث انگیزه‌هاش رو نوشته؟

589
00:49:09,071 --> 00:49:12,574
‫چیزی نوشته که شهرتت رو لکه‌دار کنه؟

590
00:49:12,574 --> 00:49:13,867
‫نگران این موضوع نباش

591
00:50:08,463 --> 00:50:12,300
‫اکرت، بیکر و کانور رو خبر کن بیان

592
00:50:13,176 --> 00:50:15,303
‫همچنان باید ارتباطِ
‫بین دیویس و بوث رو پیدا کنیم

593
00:50:16,221 --> 00:50:17,973
وقتشـه که شاهد بعدی رو آماده کنم
