﻿1
00:01:32,759 --> 00:01:34,761
« کاخ سفید »

2
00:01:34,761 --> 00:01:35,845
ممنون

3
00:01:37,889 --> 00:01:40,892
« سه سال قبل از ترور »

4
00:01:44,562 --> 00:01:46,606
شب بخیر -
ببخشید -

5
00:01:46,606 --> 00:01:48,149
خانم ککلی شمایی؟

6
00:01:48,149 --> 00:01:49,317
بله

7
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
ادوین استنتون هستم

8
00:01:51,986 --> 00:01:53,905
رئیس‌جمهور لینکلن خیلی ازتون تعریف می‌کنن

9
00:01:53,905 --> 00:01:55,198
ممنونم

10
00:01:55,198 --> 00:01:58,159
ایشون طبقه‌ی بالان. ویلی مریض شده

11
00:01:58,159 --> 00:02:00,620
یعنی بعداً بیام؟ -
اوه، نه -

12
00:02:00,620 --> 00:02:03,289
،راستش خانم لینکلن وقتی بچه‌هاشون بیمارن

13
00:02:03,289 --> 00:02:05,750
بیشتر بابت مهمون‌ها خوشحال میشن

14
00:02:05,750 --> 00:02:09,254
اگه لازمـه، می‌تونم مهمونیم رو لغو کنم و
به مهمون‌هام بگم برن خونه

15
00:02:10,380 --> 00:02:11,798
برید از مهمونی لذت ببرید، خانم لینکلن

16
00:02:23,643 --> 00:02:24,561
میام

17
00:02:24,561 --> 00:02:26,938
به محض اینکه خوابش عمیق شد

18
00:02:26,938 --> 00:02:28,731
حالش تا فردا بهتر میشه

19
00:02:28,731 --> 00:02:30,984
ممنونم، دکتر. برای شام می‌مونید؟

20
00:02:30,984 --> 00:02:34,112
به نظرم بهتره شام امشب رو
بذاریم برای بعد

21
00:02:34,112 --> 00:02:36,197
کل مهمونی رو نه، فقط شامش رو

22
00:02:36,197 --> 00:02:37,532
،به خاطر حالِ بدِ ویلی میگی

23
00:02:37,532 --> 00:02:39,075
یا به خاطر سر و صدا؟ -
به خاطر سر و صدا -

24
00:02:39,075 --> 00:02:41,578
بهتره بذاریم بخوابه -
درستـه. درستـه -

25
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
شما خیلی برای این نوسازی زحمت کشیدید

26
00:02:43,371 --> 00:02:44,664
برید لذت ببرید

27
00:02:44,664 --> 00:02:46,708
همیشه عادت دارم
بدترین احتمال رو در نظر بگیرم

28
00:02:46,708 --> 00:02:48,001
دعا می‌کنم زود خوب شه

29
00:02:53,089 --> 00:02:54,382
خیلی خوشگل شدی

30
00:03:00,180 --> 00:03:01,681
عمرش به یه هفته قد میده، دکتر؟

31
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
خیر

32
00:03:07,145 --> 00:03:08,855
راهی هم برای درمانش نیست؟

33
00:03:08,855 --> 00:03:11,316
...نمی‌تونیم چیزی براش بیاریم یا

34
00:03:13,443 --> 00:03:16,279
کاری براش بکنیم؟
چیزی به ذهن‌تون نمی‌رسه؟

35
00:03:25,413 --> 00:03:26,539
کاری کن آرامش داشته باشه

36
00:03:28,374 --> 00:03:33,087
عذر می‌خوام الان به همسرتون دروغ گفتم

37
00:03:33,087 --> 00:03:36,466
ولی مشخص بود تاب شنیدنش رو ندارن

38
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
عیبی نداره. یه شب بیشتر خوشحال می‌مونه

39
00:03:42,555 --> 00:03:43,598
ممنونم، دکتر

40
00:03:45,725 --> 00:03:47,769
دکتر گفت حال ویلی تا صبح خوب میشه

41
00:03:47,769 --> 00:03:49,020
عالیـه

42
00:03:51,147 --> 00:03:52,315
هنوز اینا رو لازم دارن؟

43
00:03:53,066 --> 00:03:54,484
ایب ممنون میشه اونا رو ببری

44
00:03:57,862 --> 00:03:59,364
اجازه می‌دید کمکتون کنم؟

45
00:03:59,948 --> 00:04:00,949
ممنونم

46
00:04:01,699 --> 00:04:04,577
رئیس‌جمهور برای تصویب رهایی‌بخشی
یه دست راست خوب لازم دارن

47
00:04:05,662 --> 00:04:07,372
همه لایق آزادی هستن، آقای استنتون

48
00:04:10,750 --> 00:04:12,043
،پیپ، دوست عزیزم»

49
00:04:13,586 --> 00:04:18,424
«زندگی حاصل اتصال بخش‌های خیلی زیادیـه

50
00:04:24,472 --> 00:04:27,308
ادوین استنتون اومدن شما رو ببینن -
درستـه. ممنون -

51
00:04:27,308 --> 00:04:29,435
جناب رئیس‌جمهور -
بیا تو -

52
00:04:30,478 --> 00:04:31,479
اینا رو برای شما آوردم

53
00:04:32,522 --> 00:04:34,649
ادوین، لطف کردی. مرسی

54
00:04:38,027 --> 00:04:43,199
امیدوار بودم مثل خودم
...راه وکالت رو در پیش بگیره ولی الان

55
00:04:44,075 --> 00:04:46,244
بابا؟ تشنمـه

56
00:04:46,244 --> 00:04:47,328
وایسا

57
00:04:49,789 --> 00:04:50,790
بیا. بیا

58
00:04:56,963 --> 00:04:59,215
آره. مامان یکم دیگه میاد

59
00:05:00,883 --> 00:05:04,971
.آره. تو استراحت کن
.استراحت کن و خواب‌های خوب ببین

60
00:05:07,932 --> 00:05:09,058
خیلی‌خب

61
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
بیا

62
00:05:12,812 --> 00:05:15,356
میشه بگی خانم لینکلن برگرده؟ مرسی

63
00:05:16,607 --> 00:05:20,611
پس تصمیم گرفتی بشی وزیر جنگم؟
مارسِ من؟

64
00:05:21,321 --> 00:05:22,947
بله، جناب رئیس‌جمهور

65
00:05:22,947 --> 00:05:25,450
باشه. خب، این کار جذابی نیست و

66
00:05:25,450 --> 00:05:27,910
تضمینی نیست افتخاری نصیبت بشه

67
00:05:29,078 --> 00:05:31,622
من قدیما واسه راه‌آهن چوب‌بُری می‌کردم تا
نون تو سفره‌مون بذارم

68
00:05:32,707 --> 00:05:34,709
کار خیلی سختیـه، ولی بهم
فرصت فکر کردن می‌داد

69
00:05:35,793 --> 00:05:38,129
چوب به چوب. ضربه به ضربه

70
00:05:39,255 --> 00:05:43,009
چندین ساعت می‌گذشت و
یهو می‌دیدی یه راه ساختی

71
00:05:45,261 --> 00:05:48,848
قربان، من کار توی خونمـه

72
00:05:49,515 --> 00:05:51,059
خیلی‌خب، می‌خوای از کجا شروع کنی؟

73
00:05:52,101 --> 00:05:54,687
اول کنترل سیستم تلگراف کشور رو
به دست می‌گیرم

74
00:05:56,314 --> 00:05:59,776
مخابرات مرکزی رو به وزارت جنگ منتقل می‌کنم

75
00:06:01,319 --> 00:06:05,156
خطوط مستقیم به ژنرال‌های
خطِ مقدم و روزنامه‌ها

76
00:06:06,115 --> 00:06:09,327
با داستان‌های مثبت توی مطبوعات
روحیه‌ی سربازها رو بهتر می‌کنم

77
00:06:09,327 --> 00:06:13,206
روحیه باعث افزایش شجاعت میشه و
شجاعت عامل پیروزی توی نبردهاست

78
00:06:13,206 --> 00:06:18,461
من باور دارم که گرنت و سربازهای اتحادیه‌مون
با حمایت مناسب می‌تونن پیروز شن

79
00:06:20,546 --> 00:06:22,340
پس نقشه‌ی بزرگت تلگرافـه؟

80
00:06:26,219 --> 00:06:27,804
بله، قربان

81
00:06:28,971 --> 00:06:30,223
برای شروع

82
00:06:32,725 --> 00:06:34,519
می‌تونی از فردا شروع کنی، مارس؟

83
00:06:35,228 --> 00:06:36,437
بله، قربان -
باشه -

84
00:06:44,487 --> 00:06:46,823
بزرگترین محاکمه‌ی قرن
!امروز آغاز می‌شود

85
00:06:46,823 --> 00:06:50,368
!توطئه‌گرها محاکمه می‌شوند! روزنامه‌هاتون رو بگیرید

86
00:06:50,368 --> 00:06:52,537
بزرگترین محاکمه‌ی قرن
!امروز آغاز می‌شود

87
00:06:52,537 --> 00:06:54,956
!جناب وزیر -
!جناب وزیر، لطفاً یه سؤال -

88
00:06:54,956 --> 00:06:56,999
!آقای وزیر -
!آقای وزیر -

89
00:06:56,999 --> 00:07:01,212
محاکمه‌ی توطئه‌گرها بدون بوث
اهمیتی هم داره؟

90
00:07:01,212 --> 00:07:06,259
این محاکمه توطئه‌ای رو برملا می‌کنه که
از هر فردِ خاصی

91
00:07:06,259 --> 00:07:07,844
مهم‌تر و برجسته‌تره

92
00:07:08,678 --> 00:07:14,434
حرف من اینـه: من از صمیم قلب امیدوارم که
،وقتی گناهکاران به سزای اعمال‌شون رسیدن

93
00:07:14,434 --> 00:07:18,146
ملت ما متحد بشن تا کاری که
رئیس‌جمهور آبراهام لینکلن

94
00:07:18,146 --> 00:07:23,151
قبل مرگ ظالمانه‌شون شروع کردن رو ادامه بدن

95
00:07:24,610 --> 00:07:28,698
با هدف فروپاشی قانون اساسی و

96
00:07:29,615 --> 00:07:31,617
براندازی دولت ایالات متحده

97
00:07:32,577 --> 00:07:36,247
به وسیله‌ی قتل آبراهام لینکلن و

98
00:07:37,540 --> 00:07:39,625
تلاش برای قتل معاون رئیس‌جمهور اندرو جانسون و

99
00:07:39,625 --> 00:07:43,254
...وزیر خارجه ویلیام سوارد

100
00:07:45,506 --> 00:07:49,760
،ما دکتر ساموئل ماد

101
00:07:50,678 --> 00:07:56,476
،لوئیس پاول، ادوارد اسپنگلر، جورج اتزورات

102
00:07:56,476 --> 00:07:59,729
مری سورات و دیوید هارولد رو

103
00:08:00,730 --> 00:08:03,649
،به همکاری در توطئه علیه ایالات متحده

104
00:08:03,649 --> 00:08:05,776
به همراه جان ویلکس بوث متهم می‌کنیم

105
00:08:05,776 --> 00:08:11,032
توطئه‌ای که هدفش انحلال دولت ما و

106
00:08:11,824 --> 00:08:16,537
،قتل مقامات ارشدمون، یعنی رئیس‌جمهور
معاون رئیس‌جمهور و

107
00:08:16,537 --> 00:08:17,997
،وزیر امور خارجه

108
00:08:19,790 --> 00:08:21,709
برای فروپاشی قانون اساسی و

109
00:08:22,418 --> 00:08:25,046
قوانین ایالات متحده‌ی آمریکا بود

110
00:08:26,464 --> 00:08:30,218
علاوه‌بر این افراد، چند نفر دیگر رو هم
به همکاری در این توطئه متهم می‌کنیم

111
00:08:31,677 --> 00:08:37,141
،جان سورات جونیور، جورج ان سندرز

112
00:08:41,395 --> 00:08:42,438
و جفرسون دیویس

113
00:08:46,734 --> 00:08:48,444
دادگاه به فردا موکول میشه

114
00:08:48,444 --> 00:08:51,489
.می‌دونم تو دستور قتل دوستم رو دادی
.اعتراف کن

115
00:08:53,115 --> 00:08:54,659
من اصلاً پشیمون نیستم

116
00:08:56,077 --> 00:09:01,749
حاضرم ریاست‌جمهوریم رو
دوباره به همین شکل تکرار کنم

117
00:09:02,792 --> 00:09:08,381
جناب وزیر، خیال خامـه اگه فکر می‌کنی
،این دادگاه چیزی رو اثبات می‌کنه

118
00:09:09,507 --> 00:09:11,509
یا ائتلافیه از بین رفته

119
00:09:13,052 --> 00:09:15,012
ما کاخ سفید رو فتح می‌کنیم و

120
00:09:15,721 --> 00:09:17,807
پرچم آمریکا رو به اهتزاز در میاریم

121
00:09:18,766 --> 00:09:22,353
پرچمی که نماد ائتلافیه‌ست

122
00:09:23,104 --> 00:09:25,189
من معتقدم این کشور
بهتر این حرفاست

123
00:09:26,190 --> 00:09:31,696
آرمان من به قوّت خودش باقیـه و
همیشه هم باقی می‌مونه

124
00:09:33,030 --> 00:09:34,282
دیگه وقت نداریم

125
00:09:34,282 --> 00:09:36,534
مأمورت علیه دیویس مدرک جمع کرد؟

126
00:09:36,534 --> 00:09:39,662
کانور توی شهره، ولی هویتش لو رفته

127
00:09:39,662 --> 00:09:42,957
سندرز و سرویس مخفی مؤتلفه‌ی مونترآل
می‌دونن که برای من کار می‌کنه

128
00:09:42,957 --> 00:09:46,335
خبر خوب اینـه که
کانور مأمور دو جانبه بوده و

129
00:09:46,335 --> 00:09:48,838
مأمور اطلاعاتی سرویس مخفی مؤتلفه هم بوده

130
00:09:48,838 --> 00:09:52,925
خبر خوب؟ این چجور خبر خوبیـه؟
گل بود به سبزه نیز آراسته شد که

131
00:09:52,925 --> 00:09:55,720
خبر خوبیـه چون الان کانور می‌خواد چیزی رو

132
00:09:55,720 --> 00:09:57,430
بهمون بگه که قبلاً نمی‌تونست

133
00:09:57,430 --> 00:09:58,848
پس میگی مردی که روی کاغذ

134
00:09:58,848 --> 00:10:01,684
،می‌تونسته جلوی توطئه‌گرها رو بگیره

135
00:10:01,684 --> 00:10:04,228
الان بهترین امیدمون برای
محکوم کردن‌شونـه

136
00:10:04,228 --> 00:10:06,105
اگه تلاش می‌کرد، به حرفش گوش می‌دادیم؟

137
00:10:07,356 --> 00:10:08,441
میگه چه مدرکی داره؟

138
00:10:09,233 --> 00:10:14,155
ادعا می‌کنه وقتی توی
مونترآل بوده، مکالماتی رو

139
00:10:14,155 --> 00:10:18,075
درباره‌ی وقایع قبل 14اُم آوریل شنیده

140
00:10:18,075 --> 00:10:20,786
بعلاوه ادعا می‌کنه نامه‌ای داره که

141
00:10:20,786 --> 00:10:25,583
اعضای سرویس مخفی مؤتلفه بهش میگن
«نامه‌ی دست‌آموز»

142
00:10:26,167 --> 00:10:27,084
دست‌آموز؟

143
00:10:28,878 --> 00:10:30,004
یعنی چی؟

144
00:10:30,671 --> 00:10:32,673
لقب دیویس برای بوثـه

145
00:10:32,673 --> 00:10:35,926
جفرسون دیویس به جان ویلکس بوث
می‌گفت دست‌آموزش؟

146
00:10:35,926 --> 00:10:38,137
دست‌آموزش

147
00:10:39,388 --> 00:10:40,890
کانور شاهد اصلی‌مونـه

148
00:10:42,642 --> 00:10:43,726
بیاریدش اینجا

149
00:10:44,977 --> 00:10:46,646
خانم سیمز، می‌تونید از جایگاه بیاید پایین

150
00:10:46,646 --> 00:10:48,064
خیلی ممنون و این چیزا

151
00:10:48,064 --> 00:10:53,402
ولی حالا وکیل مدافع هر کاری می‌کنه
تا از این فرصت استفاده کنه

152
00:10:53,402 --> 00:10:57,615
،سعی می‌کنه نشون بده احمقی
یا دروغگویی، یا جفتش

153
00:10:57,615 --> 00:11:00,409
،شلاق رو تونستم تحمل کنم
کلمات رو هم می‌تونم

154
00:11:01,285 --> 00:11:02,703
تحصیلاتت چیـه؟

155
00:11:04,830 --> 00:11:09,293
خوندن بلدم. ولی مدرسه نرفتم

156
00:11:12,338 --> 00:11:13,798
هیچوقت نرفتی مدرسه؟

157
00:11:14,423 --> 00:11:16,842
چطوری انتظار داری باور کنیم که

158
00:11:17,843 --> 00:11:22,473
فرق بین واقعیت و خیال رو تشخیص میدی؟

159
00:11:22,473 --> 00:11:24,892
وقتی هیچ نوع تحصیلاتی نداری؟

160
00:11:27,436 --> 00:11:30,898
...قربان، من نتونستم برم -
عالیجناب، دیگه سؤالی ندارم -

161
00:11:34,485 --> 00:11:35,986
امیدوارم بتونم بیشتر توضیح بدم

162
00:11:37,279 --> 00:11:38,280
ممکنـه بهت اجازه ندن

163
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
اون کلاه قهوه‌ای روی سر پاول بود و
روی یه چشمش رو پوشونده بود

164
00:11:48,874 --> 00:11:50,418
همونطور که الان داره نگاهم می‌کنه

165
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
شما چند سالتونـه؟

166
00:11:54,088 --> 00:11:57,007
گمونم 29 و خُرده‌ای سالم باشه

167
00:11:57,591 --> 00:11:59,677
سنِ دقیق‌تون رو نمی‌دونید؟

168
00:11:59,677 --> 00:12:05,182
،امثال من که برده به دنیا میان
تاریخ تولد ندارن

169
00:12:06,434 --> 00:12:10,020
،ولی می‌دونم که تلاش برای قتل صاحبکارم
از قبل برنامه‌ریزی شده بود

170
00:12:10,938 --> 00:12:13,649
پاول یه جعبه‌ی داروخونه
برام آورد و گولم زد

171
00:12:13,649 --> 00:12:16,569
خدا رو شکر وزیر سوارد زنده موندن

172
00:12:17,153 --> 00:12:20,156
ولی من مطمئنم که
پاول قصد کُشتن ایشون رو داشت

173
00:12:26,454 --> 00:12:28,581
آقای اسپنگلر بهم گفت حواسم به اسب باشه

174
00:12:30,082 --> 00:12:31,751
گفت آماده بذارمش بیرون تئاتر

175
00:12:34,128 --> 00:12:35,963
بهش گفتم باید جنس‌هام رو بفروشم

176
00:12:37,339 --> 00:12:38,674
گفتش چاره‌ای ندارم

177
00:12:38,674 --> 00:12:40,968
مگه آدم همیشه حق انتخاب نداره، آقای باروز؟

178
00:12:45,347 --> 00:12:46,390
،طبق تجربه‌ی من

179
00:12:47,266 --> 00:12:49,560
وقتی بعضی‌ها اونطوری بهت
...امر می‌کنن یه کاری رو بکنی

180
00:12:49,560 --> 00:12:50,936
تهدیدشون کرده

181
00:12:52,021 --> 00:12:55,649
شما میگید که آقای اسپنگلر
مراقب اسب بوث بوده و

182
00:12:56,734 --> 00:12:58,944
در رو براش باز کرده؟

183
00:12:59,612 --> 00:13:00,613
...به انجیل

184
00:13:01,822 --> 00:13:03,115
قسم می‌خورم راست میگم

185
00:13:04,366 --> 00:13:08,913
بنده دستیار وزیر جنگ و متخصص تلگرافم

186
00:13:08,913 --> 00:13:15,085
میشه کاربرد این دستگاه رو
برامون توضیح بدید؟

187
00:13:15,085 --> 00:13:20,049
،این مدرک شماره‌ی 59 هستش
جنابان قُضات

188
00:13:22,343 --> 00:13:25,221
یه رمزگشاست. باهاش میشه کدها رو خوند

189
00:13:26,347 --> 00:13:28,641
این رمزگشا رو کجا پیدا کردید؟

190
00:13:29,517 --> 00:13:31,227
دفتر آقای بنجامین

191
00:13:32,645 --> 00:13:36,524
ایشون وزیر خارجه‌ی مؤتلفه توی ریچموندن

192
00:13:37,107 --> 00:13:38,108
ممنونم

193
00:13:39,193 --> 00:13:41,821
،الان، اگه اجازه بدید

194
00:13:42,446 --> 00:13:45,241
تیکه کُدی که مدرک شماره‌ی هفت
،هستش رو نشون میدم

195
00:13:46,367 --> 00:13:49,453
که گویا توی اتاق هتل
جان ویلکس بوث پیدا شده

196
00:13:51,121 --> 00:13:54,667
لطفاً با اون یکی کد مقایسه‌‌اش کنید

197
00:13:55,668 --> 00:13:57,086
یکی‌ان

198
00:13:58,170 --> 00:13:59,880
قبلاً بررسی و مقایسه‌شون کردم

199
00:13:59,880 --> 00:14:02,007
مطمئن هستید یکی‌ان؟

200
00:14:02,550 --> 00:14:04,093
من متخصص کشورم

201
00:14:04,885 --> 00:14:10,474
چرا بوث باید توی اتاق هتلش
کد مؤتلفه داشته باشه؟

202
00:14:12,142 --> 00:14:13,644
فقط متهم‌ها می‌تونن جواب بدن

203
00:14:15,104 --> 00:14:16,105
سؤال دیگه‌ای ندارم

204
00:14:20,985 --> 00:14:23,070
همه می‌دونیم بوث بازیگر بوده

205
00:14:23,070 --> 00:14:26,156
،ممکنـه مدرک شماره‌ی هفت
یه ابزار نمایش باشه؟

206
00:14:27,408 --> 00:14:29,285
تفنگش که نمایشی نبود

207
00:14:32,413 --> 00:14:33,539
نظم رو رعایت کنید

208
00:14:33,539 --> 00:14:35,708
بنده جرمایا دایر هستم

209
00:14:36,876 --> 00:14:38,961
کشیشِ برایانتون

210
00:14:38,961 --> 00:14:42,631
سم ماد رو از دوران جوونی‌مون می‌شناسم

211
00:14:42,631 --> 00:14:44,383
از شهرت ایشون خبر دارید؟

212
00:14:45,175 --> 00:14:48,345
شهرت ایشون زبانزده

213
00:14:48,345 --> 00:14:54,226
برای دادگاه رفتار خدمتکارها یا
برده‌های دکتر ماد رو شرح بدید

214
00:14:54,226 --> 00:14:56,103
خیلی اهل کار نبودن

215
00:14:56,812 --> 00:15:00,691
میگید خدمتکارهاشون تنبلن؟ -
اینطور شنیدم -

216
00:15:01,734 --> 00:15:06,155
وقتی شما کِشتگرِ مزرعه‌ی
دکتر ماد بودید، رفتارش با شما چطور بود؟

217
00:15:06,822 --> 00:15:08,407
عالی

218
00:15:08,407 --> 00:15:11,035
چند وقتـه که مری سیمز رو می‌شناسید؟

219
00:15:11,035 --> 00:15:12,494
از وقتی یه دختربچه بود

220
00:15:13,203 --> 00:15:14,538
دوست‌های صمیمی‌ای بودیم

221
00:15:15,789 --> 00:15:18,208
،ولی وقتی بزرگ شد

222
00:15:18,208 --> 00:15:20,961
تمام خدمتکارهای محل یاد گرفتن که
نباید بهش اعتماد کنن

223
00:15:22,087 --> 00:15:24,548
اون دروغ میگه. خیلی هم دروغ میگه

224
00:15:25,758 --> 00:15:31,847
از طرف دیگه، دکتر ماد بچه‌ها رو
به دنیا میاره و جون ملت رو نجات میده

225
00:15:31,847 --> 00:15:34,516
چه سفیدپوست، چه رنگین‌پوست

226
00:15:35,643 --> 00:15:36,727
اون آدم خوبیـه

227
00:15:43,734 --> 00:15:45,235
فکر نکنم از پسش بربیام، قربان

228
00:15:45,235 --> 00:15:46,946
مری، گوش کن

229
00:15:47,821 --> 00:15:51,492
،هیچوقت قرار نبود کار راحتی باشه
ولی نوبت تو هم میشه

230
00:15:52,451 --> 00:15:53,702
جدی؟ -
آره -

231
00:15:54,370 --> 00:15:55,704
خودت رو کنترل کن

232
00:16:01,043 --> 00:16:02,336
تو هم شهادت میدی؟

233
00:16:02,920 --> 00:16:04,672
شهادت منـه در برابر کلی مردِ دیگه

234
00:16:05,339 --> 00:16:08,759
که در کل میگن که ماد آدم مهربونیـه و

235
00:16:08,759 --> 00:16:10,427
میگن من دروغ میگم

236
00:16:10,427 --> 00:16:16,100
،ازم می‌خوای توی دادگاه فدرال
علیه یه سفیدپوست شهادت بدم؟

237
00:16:17,434 --> 00:16:19,561
واسه کمتر از ایناش ماها رو دار می‌زنن

238
00:16:19,561 --> 00:16:22,690
نمی‌خوای بدونن چه کارهایی ازش ساخته‌ست؟

239
00:16:22,690 --> 00:16:24,942
می‌تونی بهشون بگی ماد چه بلایی سرم آورده

240
00:16:24,942 --> 00:16:26,902
مایلو، اون داستان من نیست که تعریفش کنم

241
00:16:27,736 --> 00:16:29,113
واسه چی نگرانی؟

242
00:16:29,905 --> 00:16:33,075
به اون میگن تنبل و دروغگو

243
00:16:35,995 --> 00:16:40,249
.من یه غلامِ چلاقم
فکر می‌کنید به من چی میگن؟

244
00:16:40,833 --> 00:16:43,377
،داستان بلایی که ماد سرت آورده

245
00:16:44,336 --> 00:16:48,882
ذات واقعیش رو بهمون نشون میده

246
00:16:50,426 --> 00:16:54,013
،ولی اگه بهشون نگی
هیچکس ازش خبردار نمیشه

247
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
الان فرصت تعریفش رو داری

248
00:16:58,767 --> 00:17:00,728
چند دقیقه بهت وقت میدم دربارش فکر کنی

249
00:17:08,861 --> 00:17:11,488
مرسی که به من مصونیت دادید

250
00:17:11,488 --> 00:17:16,076
قول میدم تمام حقیقت رو درباره‌ی
سورات و بوث و

251
00:17:16,076 --> 00:17:18,662
تمام اهالی مهمانسرا بگم

252
00:17:18,662 --> 00:17:21,040
خوبـه. خب، توی دادگاه می‌بینمت

253
00:17:21,790 --> 00:17:23,834
اگه شهادت ندی ممکنـه ببازیم

254
00:17:26,128 --> 00:17:27,129
خواهش می‌کنم

255
00:17:35,137 --> 00:17:36,472
قربان، مایلو قبول کرد

256
00:17:36,472 --> 00:17:37,556
خوبـه

257
00:17:38,515 --> 00:17:40,142
می‌تونم روی شهادتت حساب باز کنم؟

258
00:17:41,643 --> 00:17:42,644
میام

259
00:17:43,395 --> 00:17:44,563
میشه بازم تمرین کنیم؟

260
00:17:44,563 --> 00:17:47,191
نه، نمی‌خوام بیش از حد تمرین کنی

261
00:17:47,191 --> 00:17:48,317
مطمئنم شهادت خوبی میدی

262
00:17:49,902 --> 00:17:51,403
جفتتون رو توی دادگاه می‌بینم

263
00:17:52,237 --> 00:17:53,238
قربان

264
00:17:59,703 --> 00:18:00,704
جناب وزیر

265
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
بشین

266
00:18:04,208 --> 00:18:06,543
بیکر گفتش برای دادگاه بیام سراغ‌تون

267
00:18:08,170 --> 00:18:09,296
چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

268
00:18:11,006 --> 00:18:12,341
سرکار وایکمن؟

269
00:18:14,635 --> 00:18:19,098
فکر کنم بدونم چرا موقع تمرین
ساکت بودید. میشه باهاتون صحبت کنم؟

270
00:18:20,015 --> 00:18:23,936
،به نظرم بیشتر از چیزی که نشون می‌دید
درباره‌ی کسایی که

271
00:18:23,936 --> 00:18:25,395
رئیس‌جمهور رو کُشتن می‌دونید

272
00:18:29,983 --> 00:18:31,360
چرا همچین فکری می‌کنی؟

273
00:18:32,694 --> 00:18:34,154
...چون دکتر ماد گفتش

274
00:18:34,988 --> 00:18:37,199
گفتش خیلی با سورات وقت می‌گذروندید

275
00:18:38,784 --> 00:18:43,163
اون بعد واشینگتن توی ژانویه
یه ملاقات با بوث و سورات داشت

276
00:18:44,414 --> 00:18:46,875
ماد، بوث و سورات قبل چهاردهم
همدیگه رو می‌شناختن

277
00:18:48,544 --> 00:18:53,090
فقط حس می‌کنم یه چیزی هست که
خیلی دربارش صحبت نمی‌کنید

278
00:18:56,510 --> 00:19:00,055
ببینید، اگه من بگم که همشون
،قبل چهاردهم همدیگه رو می‌شناختن

279
00:19:00,055 --> 00:19:01,348
حرفم رو باور نمی‌کنن

280
00:19:03,642 --> 00:19:05,394
من هم همین رو میگم

281
00:19:05,394 --> 00:19:06,478
...فقط

282
00:19:07,729 --> 00:19:09,439
فقط این رو نمی‌خوام

283
00:19:09,439 --> 00:19:12,359
...ولی اگه شهادت من خوب پیش نرفت لطفاً

284
00:19:13,569 --> 00:19:15,571
لطفاً بهشون بگید چرا حرفم رو باور می‌کنید

285
00:19:17,865 --> 00:19:19,116
درباره‌ی این نامه بهم بگو

286
00:19:20,534 --> 00:19:23,120
به نظرم می‌تونید توطئه‌ی بزرگ رو اثبات کنید

287
00:19:31,879 --> 00:19:33,839
آقای سمیز، میشه به دادگاه بگید که

288
00:19:33,839 --> 00:19:38,468
آیا شما برده‌ی متهم ساموئل ماد بودید یا خیر؟

289
00:19:39,094 --> 00:19:40,971
بله، قربان. من نجارش بودم

290
00:19:40,971 --> 00:19:42,598
چطوری لَنگ شدید؟

291
00:19:45,934 --> 00:19:47,644
دکتر ماد به پام شلیک کرد

292
00:19:47,644 --> 00:19:48,937
من به اون پسر شلیک نکردم

293
00:19:48,937 --> 00:19:51,982
متهم رو کنترل کنید وگرنه
ازتون می‌خوام دادگاه رو ترک کنید

294
00:19:51,982 --> 00:19:54,943
بشینید. دکتر ماد، ساکت باشید
وگرنه مجبور میشید برید

295
00:19:54,943 --> 00:19:56,528
دروغ میگه

296
00:19:58,322 --> 00:20:00,240
چرا دکتر ماد بهتون شلیک کردن؟

297
00:20:02,618 --> 00:20:03,660
...گمونم یه روز

298
00:20:06,163 --> 00:20:07,998
خب، گمونم رفتارم به مذاق دکتر ماد خوش نیومد

299
00:20:09,333 --> 00:20:13,253
.الکی یه تیر خالی کرد بالای زانوم
.انگار محض خنده بود

300
00:20:14,880 --> 00:20:16,256
ممنونم، آقای سیمز. دیگه سؤالی ندارم

301
00:20:25,098 --> 00:20:27,851
دادستان مری سیمز، خواهر مایلو سیمز، رو
به جایگاه فرا می‌خونه

302
00:20:39,363 --> 00:20:40,572
...خانم سیمز

303
00:20:43,617 --> 00:20:48,372
میشه به دادگاه بگید که آیا شما هم برده‌ی

304
00:20:48,372 --> 00:20:50,791
زندانی، دکتر ساموئل ماد، بودید یا نه؟

305
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
بله، قربان. براشون خونه‌داری می‌کردم

306
00:20:54,253 --> 00:20:58,799
لطفاً شرح بدید آیا مکالمه‌ای بین
یکی از همسایه‌ها و دکتر ماد

307
00:20:58,799 --> 00:21:01,051
درباره‌ی رئیس‌جمهور آبراهام لینکلن شنیدید یا نه

308
00:21:01,885 --> 00:21:03,887
قربان، همسایه به دکتر ماد گفتش که

309
00:21:03,887 --> 00:21:08,892
اون ایب لینکلن خرفت»
«باید خیلی وقت پیش سَقَط می‌شد

310
00:21:09,726 --> 00:21:14,189
.دکتر ماد هم گفت «خیلی تو فکرشم
«.باید می‌کُشتیمش

311
00:21:14,189 --> 00:21:15,274
که اینطور

312
00:21:15,941 --> 00:21:20,320
لطفاً برای دادگاه شرح بدید که
آیا برای دکتر ماد

313
00:21:20,320 --> 00:21:22,489
توی خونه‌شون مهمون میومد؟

314
00:21:23,532 --> 00:21:26,201
.بله، قربان. اعضای مؤتلفه
.اونا خاکستری‌پوش بودن

315
00:21:26,201 --> 00:21:28,328
ماد مجبورم کرد براشون غذا ببرم و

316
00:21:28,328 --> 00:21:31,832
«بهم گفتش که «مراقبشون باشم

317
00:21:31,832 --> 00:21:37,212
سؤال آخر؛ فرد خاصی بود که تابستون قبل
زیاد به خونه‌ی دکتر ماد بیاد؟

318
00:21:38,130 --> 00:21:39,423
بله، قربان. جان سورات

319
00:21:40,257 --> 00:21:43,260
بیشتر شنبه‌ها تا دوشنبه‌ها رو اونجا بود

320
00:21:43,260 --> 00:21:47,222
بین ریچموند و مونترآل رفت و آمد می‌کرد

321
00:21:47,222 --> 00:21:48,390
ممنونم، خانم سیمز

322
00:21:51,018 --> 00:21:53,145
اگه نمی‌خواستید در فعالیت‌هاشون
،بهشون کمک کنید

323
00:21:53,145 --> 00:21:54,563
پس چرا اونجا موندید؟

324
00:21:54,563 --> 00:21:56,106
سعی کردم برم، قربان

325
00:21:57,274 --> 00:21:58,483
دکتر ماد شلاقم زد

326
00:22:01,778 --> 00:22:06,366
قید می‌کنیم که جای زخم‌هاشون مونده و
از ایشون نمی‌خوایم نشون‌شون بدن

327
00:22:09,619 --> 00:22:14,166
واقعاً می‌خواید باور کنیم که
دکتر ماد مهربون مأمور مؤتلفه‌ست؟

328
00:22:14,166 --> 00:22:16,960
خونه‌اش هم جزو اقامتگاه‌های سرویس مخفیـه؟

329
00:22:16,960 --> 00:22:18,128
بله، قربان

330
00:22:18,837 --> 00:22:20,172
و اینکه ماد، سورات و بوث

331
00:22:20,172 --> 00:22:22,341
قبل از ترور با هم دوست بودن

332
00:22:22,466 --> 00:22:25,302
عذر می‌خوام، ولی شما اصلاً مدرسه رفتید؟

333
00:22:27,137 --> 00:22:29,598
کی این حرف‌های من‌درآوردیش رو باور می‌کنه؟

334
00:22:31,975 --> 00:22:34,061
،اگه حرف من رو باور نمی‌کنید
از سرکار وایکمن بپرسید

335
00:22:40,150 --> 00:22:42,569
لطفاً نام و محل زندگی‌تون رو بیان کنید

336
00:22:43,362 --> 00:22:44,446
لوئیس وایکمن

337
00:22:45,614 --> 00:22:48,700
بنده ساکن مهمانسرای واشینگتن دی‌سی هستم که

338
00:22:48,700 --> 00:22:51,328
مالکش خانم مری سورات هستش

339
00:22:52,287 --> 00:22:55,040
،مادر جان سورات
زندانی‌ای که اونجا نشسته

340
00:22:55,707 --> 00:22:59,711
تابحال خانم سورات رو
پیش متهم‌های دیگه دیدید؟

341
00:23:00,670 --> 00:23:02,130
بله، با همشون

342
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
خانم سورات رو از کجا می‌شناسید؟

343
00:23:06,385 --> 00:23:10,555
،وقتی وزارت جنگ استخدامم کرد
توی مهمانسراشون ساکن شدم

344
00:23:11,431 --> 00:23:14,851
ولی متوجه نبودم که آشناهام توی مهمانسرا

345
00:23:14,851 --> 00:23:16,645
برای ترور نقشه می‌کشیدن

346
00:23:18,480 --> 00:23:20,107
وگرنه گزارشش می‌کردم

347
00:23:21,149 --> 00:23:24,111
آخرین بار کِی جان سورات رو دیدید؟

348
00:23:26,530 --> 00:23:29,658
چند روز قبل از چهاردهم آوریل رفت

349
00:23:30,784 --> 00:23:33,495
گفتش توی مونترآل دنبال کار می‌گرده و

350
00:23:33,495 --> 00:23:35,831
خیلی زود باهام تماس می‌گیره

351
00:23:36,581 --> 00:23:40,419
‫امکانش بود آقای سورات
‫بدون اطلاع شما، بیاد و بره؟

352
00:23:40,419 --> 00:23:42,087
‫خیر، غیرممکنـه

353
00:23:43,630 --> 00:23:45,882
‫از دوران مدرسه صمیمی بودید؟

354
00:23:48,260 --> 00:23:50,137
‫خیلی صمیمی بودیم، بله

355
00:23:50,137 --> 00:23:51,221
‫چقدر صمیمی؟

356
00:23:54,182 --> 00:23:58,937
‫خب، توی مهمانسرای مادرش،
‫هم‌سفره بودیم

357
00:24:00,480 --> 00:24:04,276
‫اتاق و تختخواب مشترک داشتیم و...

358
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
باهم صمیمی بودیم

359
00:24:10,115 --> 00:24:11,158
‫نظم دادگاه رو رعایت کنید!

360
00:24:14,035 --> 00:24:18,957
‫تا به حال بحث‌های بین سورات
و بقیه‌ی متهمین رو نشنیدید؟

361
00:24:18,957 --> 00:24:21,501
‫فقط یک بار شرایطش پیش اومد

362
00:24:21,501 --> 00:24:27,215
‫اون هم وقتی بود که ماه ژانویه، سورات
‫من رو به اتاق بوث توی هتل برده بود

363
00:24:28,800 --> 00:24:30,093
‫دکتر ماد اونجا بود

364
00:24:30,886 --> 00:24:33,972
‫بوث می‌گفت مایلـه ‫مزرعه‌ی ماد رو بخره

365
00:24:34,598 --> 00:24:37,434
دلیلی برای باور نکردن‌شون نداشتید؟

366
00:24:37,434 --> 00:24:41,354
‫خیر، هیچوقت نفهمیدم
‫چرا جان ‫وقتی از سفرهای مونترآل و

367
00:24:41,354 --> 00:24:45,567
...‫ریچموند برمی‌گشت، با خودش طلا میاورد

368
00:24:47,402 --> 00:24:50,822
‫ولی هیچوقت بهم نگفت
‫که توی فعالیت‌های مؤتلفه دخیل بوده

369
00:24:51,990 --> 00:24:52,991
‫ممنونم

370
00:24:54,034 --> 00:24:57,370
‫عالیجناب، بنده برای دفاع از جان سورات
‫دلایل زیادی دارم

371
00:24:59,206 --> 00:25:00,207
‫اما...

372
00:25:01,791 --> 00:25:05,378
‫خب، الان همه‌ی حرف‌های خانم سیمز
‫در مورد سورات با عقل جور درمیاد

373
00:25:08,340 --> 00:25:09,341
‫حرفشون رو باور می‌کنم

374
00:25:13,261 --> 00:25:14,721
‫کارتون حرف نداره، خانم سیمز

375
00:25:15,931 --> 00:25:17,182
‫ممنونم، جناب

376
00:25:19,684 --> 00:25:22,395
‫من خبرنگار «نیویورک تریبیون» هستم

377
00:25:24,523 --> 00:25:26,483
‫دو سال پیش، به بیکر گزارش دادم

378
00:25:26,483 --> 00:25:31,029
‫که منبعی توی سرویس مخفی مؤتلفه‌ی مونترآل دارم

379
00:25:32,656 --> 00:25:34,533
‫متوجه نشد که منظورم از منبع خودم بودم

380
00:25:35,575 --> 00:25:37,994
‫برای حفظ درآمدم در خلال جنگ،

381
00:25:39,079 --> 00:25:44,042
‫هم برای وزارت جنگ و هم برای
‫سرویس مخفی مؤتلفه اطلاعات جمع‌ می‌کردم

382
00:25:45,377 --> 00:25:50,298
‫وقتی که «لی» تسلیم شد، همه
‫توی خیابون واشنگتن جشن و پایکوبی راه انداختن

383
00:25:50,298 --> 00:25:53,385
‫توی مونترال، همه منتظر بودن
‫یکی از ریچموند بهشون چراغ سبز نشون بده

384
00:25:54,886 --> 00:25:58,473
‫جان سورات این کار رو کرد
‫تا «دست‌آموز» دست به کار بشه

385
00:26:00,016 --> 00:26:00,850
دست‌آموز؟

386
00:26:01,893 --> 00:26:02,894
‫جان ویلکس بوث

387
00:26:03,937 --> 00:26:06,898
کی جان ویلکس بوث رو
‫«دست‌آموز» خطاب می‌کنه؟

388
00:26:08,858 --> 00:26:10,402
‫توی محافل سرویس مخفی،

389
00:26:10,402 --> 00:26:14,823
‫اکثراً می‌دونن که جفرسون دیویس،
‫بوث رو دست‌آموز خودش خطاب می‌کنه

390
00:26:17,284 --> 00:26:19,494
‫ساکت لطفاً. نظم رو رعایت کنید!

391
00:26:21,997 --> 00:26:23,081
‫می‌دونستم یه نقشه‌ای دارن

392
00:26:24,666 --> 00:26:26,751
‫سندرز اینجوری برام توضیح داد:

393
00:26:28,545 --> 00:26:31,798
‫که رئیس‌جمهور،
‫معاون رئیس‌جمهور و

394
00:26:32,549 --> 00:26:33,842
‫وزیر خارجه رو می‌کُشن

395
00:26:34,843 --> 00:26:39,973
بنابراین، چون قانون اساسی هیچ راهی
‫برای انتخاب رئیس‌جمهور بعدی تعیین نکرده،

396
00:26:40,974 --> 00:26:41,975
‫هرج و مرج به بار میاد

397
00:26:42,601 --> 00:26:46,938
‫قرار شد اگه توی میدون جنگ شکست خوردن،
‫به همچین نقشه‌ای متوسل بشن

398
00:26:47,897 --> 00:26:49,316
‫سندرز بهم گفته بود که باور داره

399
00:26:49,316 --> 00:26:51,526
‫بوث باعث میشه نقشه‌شون شکست بخوره

400
00:26:52,861 --> 00:26:56,031
بنده نامه‌ای رو به عنوان مدرک ارائه دادم که
به دست گیرنده‌اش نرسیده

401
00:26:56,698 --> 00:27:00,869
‫گیرنده‌ی این نامه کی بود؟

402
00:27:01,786 --> 00:27:03,913
‫جورج سندرز، که الان توی لندنـه

403
00:27:04,706 --> 00:27:07,876
‫جورج سندرز. ممکنه این نامه رو
‫برای دادگاه بخونید؟

404
00:27:14,633 --> 00:27:16,509
‫«دست‌آموز کارش رو به خوبی انجام داد

405
00:27:17,844 --> 00:27:18,887
‫در امانـه

406
00:27:20,055 --> 00:27:21,389
‫و ایبِ پیر به درک واصل شد»

407
00:27:26,895 --> 00:27:30,732
‫آخرین باری که جان سورات رو
‫توی مونترآل دیدید، کِی بود؟

408
00:27:30,732 --> 00:27:32,776
‫چهار روز قبل از ترور

409
00:27:32,776 --> 00:27:35,070
‫توی اتاق سیگارِ هتل سنت لارنس

410
00:27:36,029 --> 00:27:37,489
‫به همراه پیغامی از ریچموند

411
00:27:37,489 --> 00:27:40,283
‫- تحت چه عنوانی؟
‫- ندیدم

412
00:27:41,618 --> 00:27:46,039
‫ولی سندرز رو به من گفت ‫که
این همه‌چیز رو روبراه می‌کنه

413
00:27:46,039 --> 00:27:47,624
‫برداشت شما از این حرفش چی بود؟

414
00:27:49,751 --> 00:27:52,170
که جفرسون دیویس به بوث چراغ سبز نشون داده

415
00:27:53,463 --> 00:27:54,547
‫ممنون، آقای کانور

416
00:27:59,469 --> 00:28:02,263
‫اسم شما سنفورد کانوره؟

417
00:28:03,014 --> 00:28:04,724
‫اسم‌های زیادی دارم

418
00:28:07,352 --> 00:28:11,606
‫طبق تحقیقات‌ ما،
یه اسم مستعار به عنوان واسطه دارید

419
00:28:11,606 --> 00:28:13,066
‫جیمز والس؟

420
00:28:13,900 --> 00:28:14,901
‫باز هم خودم هستم

421
00:28:17,862 --> 00:28:21,574
‫پس چارلز ای دانهم کیه؟
‫یک جاعل خِبره

422
00:28:21,574 --> 00:28:23,410
‫باز هم خودِ بنده، جناب

423
00:28:23,410 --> 00:28:27,414
‫بنابراین شما یک مأمور دو جانبه هستید و
‫سه اسم مختلف دارید؟

424
00:28:27,414 --> 00:28:30,291
‫کدوم‌شون اسم واقعی‌تونـه، جناب؟

425
00:28:30,834 --> 00:28:32,627
‫بسته به شرایط، هر کدوم که لازم باشه

426
00:28:33,420 --> 00:28:35,797
‫شرایط شامل جعل مدرک هم میشه؟

427
00:28:36,798 --> 00:28:38,258
‫خیر جناب، اینطور نیست

428
00:28:38,258 --> 00:28:44,681
‫دقیقاً در چه بازه‌ی زمانی‌ای برای اولین بار بوث،
‫سورات و سندرز رو در مونترآل دیدید؟

429
00:28:47,392 --> 00:28:48,560
‫دوباره سوالم رو می‌پرسم

430
00:28:49,144 --> 00:28:53,022
‫در چه بازه‌ی زمانی‌ای برای اولین بار بوث،
‫سورات و سندرز رو در مونترآل دیدید؟

431
00:28:53,690 --> 00:28:55,942
‫۱۷‏اُم اکتبر، قبل از انتخابات

432
00:28:56,943 --> 00:29:00,613
‫اولین باری بود که بوث رو
‫به همراه سورات و سندرز در مونترآل دیدم

433
00:29:00,613 --> 00:29:02,323
‫تاریخش رو مطمئنید؟

434
00:29:04,117 --> 00:29:05,118
‫مطمئنم

435
00:29:05,827 --> 00:29:09,289
‫مدرکی حاکی از اینکه شما به جرم ورود بی‌اجازه

436
00:29:09,289 --> 00:29:11,666
‫کل ماه اکتبر رو حبس بودید، دستمـه

437
00:29:11,666 --> 00:29:15,962
‫- برای مدت کوتاهی حبس بودم، اما من...
‫- آقای دانهم، یا کانور، یا والس؟

438
00:29:15,962 --> 00:29:17,297
‫شما یک آدم شیاد هستید؟

439
00:29:17,297 --> 00:29:20,592
‫چطور ممکنه وقتی که توی حبس بودید،
‫توی هتل مونترآل هم حضور داشته باشید؟

440
00:29:20,592 --> 00:29:23,344
‫اشتباه شد. یه ماه دیگه بود

441
00:29:24,596 --> 00:29:25,430
‫عالیجناب

442
00:29:26,556 --> 00:29:27,932
‫علی‌رغم سردرگمی بنده،

443
00:29:28,725 --> 00:29:31,978
‫از بابت اینکه جفرسون دیویس از نقشه‌ی

444
00:29:31,978 --> 00:29:34,272
‫ترور رئیس‌جمهور لینکلن باخبر بود، مطمئنم

445
00:29:35,440 --> 00:29:39,319
‫معتقدم نه تنها خبر داشته،
‫بلکه دستورش رو هم داده

446
00:29:41,780 --> 00:29:45,533
‫به عنوان یک خبرنگار، جاسوس و یک جاعل،

447
00:29:47,035 --> 00:29:49,078
‫حتماً قوه‌ی تخیل قوی‌ای دارید

448
00:29:50,079 --> 00:29:53,333
‫عمداً در محضر دادگاه سوگند دروغ خوردید؟

449
00:29:53,333 --> 00:29:54,751
‫یا که دروغ گفتن از سرگرمی‌هاتونـه؟

450
00:29:54,751 --> 00:29:57,337
‫چه فرقی می‌کنه چه ماهی بوده؟

451
00:29:58,838 --> 00:30:00,089
دیگه سؤالی ندارم

452
00:30:15,647 --> 00:30:16,481
‫خبری نشد؟

453
00:30:17,649 --> 00:30:20,568
‫نه. نه، خبر خاصی نیست

454
00:30:20,568 --> 00:30:21,945
‫هنوز نه

455
00:30:22,737 --> 00:30:25,782
‫آخر این جریانات هر چی بشه،
در حق ایب کم نذاشتی

456
00:30:26,783 --> 00:30:29,661
‫متهم کردن دیویس و مؤتلفه علنیش می‌کنه

457
00:30:30,453 --> 00:30:32,163
دیگه می‌دونن از کارهاشون خبردار شدیم

458
00:30:33,373 --> 00:30:35,375
‫حالا حکم دادگاه هر چی هم که باشه،
‫من راحت سرم رو روی بالش می‌ذارم

459
00:30:37,085 --> 00:30:39,629
‫خب، من تا عدالت برقرار نشه آروم نمی‌گیرم

460
00:30:40,463 --> 00:30:43,007
‫اشتباه برداشت نکن. اینو که می‌خوام

461
00:30:53,184 --> 00:30:54,853
هیئت قُضات حکم رو صادر کرده

462
00:31:07,407 --> 00:31:08,408
چیزی نفهمیدی؟

463
00:31:09,117 --> 00:31:10,118
نه

464
00:31:22,171 --> 00:31:23,631
قیام کنید

465
00:31:39,022 --> 00:31:40,023
بنشینید

466
00:31:50,783 --> 00:31:53,286
‫عقیده‌ی بقیه هر چیزی باشه،

467
00:31:53,912 --> 00:31:55,705
‫من خودم معتقدم

468
00:31:55,705 --> 00:32:00,460
‫جفرسون دیویس به اندازه‌ی جان ویلکس بوث توی

469
00:32:00,460 --> 00:32:02,754
‫این توطئه دست داشته،

470
00:32:02,754 --> 00:32:06,549
با این تفاوت که
دستور از سمت دیویس و اجرا با بوث بوده

471
00:32:09,344 --> 00:32:14,807
‫با این حال، هیئت قُضات تصمیم گرفتن
‫اتهامات مربوط به توطئه‌ی بزرگ

472
00:32:14,807 --> 00:32:16,684
بی‌نتیجه باقی بمونه

473
00:32:17,435 --> 00:32:23,024
کمیته معتقده
‫با استفاده از جان ویلکس بوث،

474
00:32:23,024 --> 00:32:28,905
‫توطئه‌گرهای ریچموند و مونترآل
زخمی کاری بر این مملکت بر جای گذاشتن

475
00:32:28,905 --> 00:32:32,450
‫این زخم محرومیتِ یک جمهوری
‫از مدافع اصلی خودشـه

476
00:32:34,035 --> 00:32:37,747
‫توطئه‌گرها جای جایِ این سرزمین رو

477
00:32:37,747 --> 00:32:40,625
‫غرق در اندوهی غریب و عظیم کردن

478
00:32:44,170 --> 00:32:48,091
‫اما به واسطه‌ی مدارک مخدوش و جزئیات فنی،

479
00:32:48,091 --> 00:32:52,136
‫هیئت قُضات قادر به صدور حکمی منصفانه

480
00:32:52,136 --> 00:32:56,265
‫برای توطئه‌ی بزرگِ پشت‌پرده‌ی این ترور نبودند

481
00:32:56,265 --> 00:33:00,728
تحقیقات آتی و تاریخ باید این رو اثبات کنن

482
00:33:03,606 --> 00:33:06,693
‫با این حال، برای متهمین حاضر در دادگاه
‫حکم صادر گردیده

483
00:33:07,360 --> 00:33:09,487
حکم رو از زبان وزیر جنگ بشنوید

484
00:33:10,738 --> 00:33:11,739
‫متشکرم

485
00:33:47,275 --> 00:33:49,610
‫مری ای سورات...

486
00:33:52,280 --> 00:33:53,322
‫گناهکار

487
00:33:55,908 --> 00:33:58,327
‫لوئیس پاول، گناهکار

488
00:34:02,040 --> 00:34:04,917
‫جورج اتزورات، گناهکار

489
00:34:07,295 --> 00:34:09,172
‫دیوید ای هارولد...

490
00:34:13,885 --> 00:34:14,886
‫گناهکار

491
00:34:19,140 --> 00:34:21,851
‫جمیعاً فردا اعدام میشن

492
00:34:30,359 --> 00:34:32,445
‫ادوارد اسپنگلر، گناهکار

493
00:34:33,654 --> 00:34:36,032
‫به شش سال حبس محکوم شدن

494
00:34:39,869 --> 00:34:40,870
‫ماد چطور؟

495
00:34:41,746 --> 00:34:42,747
الان میگه

496
00:34:44,874 --> 00:34:48,294
‫در نهایت، دکتر ساموئل اِی ماد

497
00:34:52,090 --> 00:34:53,091
‫گناهکار

498
00:34:53,800 --> 00:34:57,345
‫به حبس ابد با اعمال شاقه محکوم گردید

499
00:35:24,622 --> 00:35:25,998
‫من حقیقت رو گفتم

500
00:35:25,998 --> 00:35:29,168
‫حقیقتی که دورتادورش رو دروغ گرفته،
به چه دردی می‌خوره؟

501
00:35:29,168 --> 00:35:31,712
‫خودت خوب می‌دونستی چجور آدمی‌ام، بیکر

502
00:35:31,712 --> 00:35:32,797
‫بیکر

503
00:35:34,632 --> 00:35:36,467
‫کسی مبلغ بیشتری بهت پیشنهاد داده؟

504
00:35:36,467 --> 00:35:39,971
‫امروز صبح بسته‌ی مشکوکی
‫از لندن به دستم رسید

505
00:35:41,722 --> 00:35:43,975
‫اگه دوباره بهم نیاز پیدا کردی،
‫می‌دونی کجا پیدام کنی

506
00:35:45,560 --> 00:35:46,894
سندرز خریدتش

507
00:35:48,771 --> 00:35:50,648
‫- جناب وزیر
‫- جناب وزیر، چند لحظه صبر کنید

508
00:35:50,648 --> 00:35:52,650
‫- لطفاً صبر کنید، جناب وزیر
‫- جناب وزیر

509
00:35:52,650 --> 00:35:55,820
‫- آقایون
‫- متهم کردن دیویس و مؤتلفه

510
00:35:55,820 --> 00:35:57,864
‫به توطئه‌ی بزرگ زیادی بلندپروازانه نبود؟

511
00:35:57,864 --> 00:35:59,157
‫ابداً

512
00:35:59,157 --> 00:36:02,243
‫حکم دادگاه برای جفرسون دیویس بی‌نتیجه موند

513
00:36:02,243 --> 00:36:04,620
‫اما بذارید شک و شبهه‌ای باقی نمونه،

514
00:36:04,620 --> 00:36:07,415
‫توی دادگاه امروز، ‫مؤتلفه تبرئه نشد

515
00:36:08,040 --> 00:36:09,417
‫لینکلن رو ناامید کردید؟

516
00:36:11,169 --> 00:36:12,670
‫نمیشه ازش پرسید که، میشه؟

517
00:36:14,547 --> 00:36:16,382
‫جناب، میشه به بازسازی اشاره کنید؟

518
00:36:52,501 --> 00:36:55,796
‫مطبوعات برای استفاده از
‫عکس اعدام‌ها اجازه می‌خوان

519
00:36:56,839 --> 00:36:57,840
‫مشکلی نداره

520
00:36:59,926 --> 00:37:01,427
‫بعلاوه...

521
00:37:02,220 --> 00:37:05,306
‫دفتر ملی بایگانی همه‌ی مدارک جرم رو گرفته

522
00:37:05,306 --> 00:37:06,682
‫- اونا...
‫- خوبـه

523
00:37:08,100 --> 00:37:11,103
‫دنبال اینن که چرا ۱۸ صفحه از
‫دفترچه‌ی خاطرات بوث نیست

524
00:37:13,940 --> 00:37:15,358
‫می‌تونن تحقیق و تفحص کنن

525
00:37:18,486 --> 00:37:19,987
‫آخرین بار دستِ بیکر بود

526
00:37:22,406 --> 00:37:23,616
بیکر میگه دست خودت بود

527
00:37:24,450 --> 00:37:27,245
‫باید با بیکر صحبت کنن

528
00:37:31,249 --> 00:37:35,169
‫راستی، متوجه شدم
‫شومینه‌ات به تمیزکاری نیاز داره

529
00:37:37,838 --> 00:37:39,257
‫گفتم ترتیبش رو بدن

530
00:37:54,939 --> 00:37:57,566
‫به محض اینکه واجد شرایط بشم،
‫درخواستم رو میارم خدمت‌تون، جناب

531
00:38:03,447 --> 00:38:04,407
‫ادوین

532
00:38:04,907 --> 00:38:05,908
‫الیور

533
00:38:06,826 --> 00:38:09,829
‫یه ساعت پیش، ‫جانسون بهم گفت
نصف کارکنان اداره رو تعدیل می‌کنه

534
00:38:09,829 --> 00:38:10,997
‫منظورش این بود که

535
00:38:10,997 --> 00:38:14,333
‫خبر داره ما با کمکِ وزارت جنگ
‫به آزادشدگان کمک کردیم

536
00:38:15,167 --> 00:38:17,378
‫می‌ترسم بخواد یه کاری بکنه.
‫مطمئن نیستم.

537
00:38:19,213 --> 00:38:20,589
‫خیلی‌خب. ممنونم

538
00:38:21,132 --> 00:38:22,925
‫فکر کنم دیگه وقتشه ها. شروع کنیم؟

539
00:38:22,925 --> 00:38:24,010
‫البته

540
00:38:25,136 --> 00:38:26,137
‫خب...

541
00:38:27,013 --> 00:38:30,099
‫خانم‌ها و آقایون، خوش آمدید

542
00:38:30,099 --> 00:38:33,185
‫از همگی ممنونم که قدم رنجه فرمودید

543
00:38:34,270 --> 00:38:36,564
‫امروز به مناسبت انتشار

544
00:38:36,564 --> 00:38:39,984
کتاب خارق‌العاده‌ی خانم ککلی
دور هم جمع شدیم

545
00:38:39,984 --> 00:38:44,572
تا برای خیریه‌ی سیاه‌پوستان آزادشده
کمک‌های مالی جمع کنیم

546
00:38:44,572 --> 00:38:46,157
خیریه‌ای که الیزابت تأسیس کرده

547
00:38:47,283 --> 00:38:53,414
دفتر انجمن آزادشدگان
‫به سرپرستی الیور هاورد دلاور

548
00:38:54,623 --> 00:38:59,253
‫تماماً در راستای تلاش‌های اساسی
‫خانم ککلی پیش میره

549
00:38:59,253 --> 00:39:03,507
‫تا زمانی که اقدامات دفتر
‫از حمایت رئیس‌جمهور برخوردار نباشه،

550
00:39:03,507 --> 00:39:08,054
‫برای پشتیبانی و تأمین منابع
‫به بودجه‌ی خانم ککلی متکی می‌مونیم

551
00:39:08,054 --> 00:39:14,560
‫تا آزادشدگان اخیر بتونن دوران بردگی‌شون رو
پشت‌سر گذاشته و وارد جامعه بشن

552
00:39:15,311 --> 00:39:19,023
‫پس تا جایی‌که در توان‌تون هست
‫سر کیسه رو شل کنید

553
00:39:19,023 --> 00:39:22,068
‫بنده شدیداً زحمات‌شون رو تحسین می‌کنم و...

554
00:39:22,985 --> 00:39:27,698
‫خب، راستش رو بخواید،
‫به شدت خودشون رو هم تحسین می‌کنم...

555
00:39:27,698 --> 00:39:28,616
به افتخار ‫الیزابت

556
00:39:29,367 --> 00:39:31,410
‫همه‌ی کمک‌های مالی‌تون
‫صرفِ فراهم‌سازی اقلامِ ضروری نیازمندان میشه

557
00:39:32,912 --> 00:39:35,539
‫چون تعداد کثیری از خواهران و برادرانم ‫که
،عازم شمال هستن

558
00:39:35,539 --> 00:39:37,375
‫برای زندگی جدیدشون آمادگی ندارن

559
00:39:38,292 --> 00:39:41,045
‫اگه خانم لینکلن همچین روحیه‌ی
...سخاوتمندانه‌ای نمی‌داشتن

560
00:39:41,754 --> 00:39:43,756
‫همچنین خود آقای آبراهام لینکلن...

561
00:39:44,548 --> 00:39:45,549
‫روحشون شاد

562
00:39:46,342 --> 00:39:51,639
‫به کَرار به دادمون رسیدن و
‫به همین خاطر هم هست که توی کتابم ازشون یاد کردم

563
00:39:51,639 --> 00:39:54,600
‫«سی سال بردگی و
‫چهار سال در کاخ سفید»

564
00:39:55,810 --> 00:39:59,939
‫حرف دیگه‌ای ندارم. خیلی‌خب.
.‫همه‌ی عواید امروز صرف خیریه میشه

565
00:39:59,939 --> 00:40:02,358
‫باز هم ممنون که تشریف آوردید.
.خوش باشید

566
00:40:03,901 --> 00:40:05,403
‫همون توماسیـه که
‫فرستادی آرکانزاس؟

567
00:40:05,403 --> 00:40:06,487
و با کل گندکاری‌هاش کم‌کم ترفیع گرفت؟

568
00:40:08,656 --> 00:40:09,824
‫واسه چی پا شده اومده؟

569
00:40:16,038 --> 00:40:18,040
‫گمونم جانسون می‌خواد من رو جایگزین کنه

570
00:40:21,127 --> 00:40:22,128
‫اینو بگیر

571
00:40:26,757 --> 00:40:27,842
‫جناب رئیس‌جمهور

572
00:40:29,301 --> 00:40:30,553
‫ممنون تشریف آوردید

573
00:40:31,512 --> 00:40:33,097
‫- لورنزو
‫- ادوین

574
00:40:34,098 --> 00:40:35,224
‫باید صحبت کنیم

575
00:40:35,224 --> 00:40:36,308
‫بفرمایید

576
00:40:40,354 --> 00:40:44,775
‫سعی کردی مهمونی من رو خراب کنی،
‫حالا نوبت منـه که مهمونیت رو از هم بپاشونم

577
00:40:45,693 --> 00:40:48,612
‫ادوین، قصد دارم افرادت رو
‫از جنوب خارج کنم

578
00:40:49,238 --> 00:40:51,407
‫می‌دونم به تصمیمم گوش نمیدی

579
00:40:51,407 --> 00:40:54,743
چون به حمایتت از طرح بازسازی خاتمه میده

580
00:40:54,743 --> 00:40:55,828
‫مشکلی نداره

581
00:40:57,663 --> 00:41:00,624
‫می‌خوام توماس رو جایگزینت کنم

582
00:41:01,208 --> 00:41:02,960
‫فردا حکمش ارسال میشه

583
00:41:02,960 --> 00:41:06,881
آمریکایی‌ها آمادگی روبرویی با
این حجم از برنامه‌هات رو ندارن

584
00:41:08,757 --> 00:41:10,342
‫آشفتگی زیادی به بار اومده

585
00:41:12,970 --> 00:41:14,180
‫می‌تونستم متهمت کنم

586
00:41:15,681 --> 00:41:16,682
‫ولی نکردی

587
00:41:20,436 --> 00:41:22,146
‫اگه اینطوری برکنارم کنی

588
00:41:22,146 --> 00:41:24,398
‫منجر به تحقیقاتی از سمت کنگره میشه

589
00:41:25,107 --> 00:41:26,108
‫و استیضاح میشی

590
00:41:26,901 --> 00:41:29,403
مشکلی با در افتادن با کنگره ندارم

591
00:41:31,947 --> 00:41:34,617
‫بیا بریم همه‌جا رو نشونت بدم

592
00:41:36,535 --> 00:41:37,536
‫جناب رئیس‌جمهور

593
00:42:05,272 --> 00:42:08,400
‫« بازسازی و اتحاد مجدد ایالات متحده‌ی آمریکا »

594
00:42:10,694 --> 00:42:12,029
‫کلیدهات رو لازم دارم

595
00:42:13,239 --> 00:42:14,365
‫البته

596
00:42:16,158 --> 00:42:17,576
‫گذاشتم‌شون...

597
00:42:18,410 --> 00:42:19,370
همین جاها گذاشتم‌شون

598
00:42:21,956 --> 00:42:22,957
‫بذار ببینم

599
00:42:29,004 --> 00:42:32,633
‫مارس. بیا تو
‫بازم وقت لازم داری؟

600
00:42:32,633 --> 00:42:33,759
‫نه، نه

601
00:42:34,927 --> 00:42:36,136
یه ساعتم تموم شد

602
00:42:36,720 --> 00:42:39,098
‫توی دعاهام با ویلی صحبت کردم

603
00:42:39,098 --> 00:42:42,685
‫مثل همیشه بدجنس‌بازی در میاره،
‫من هم یه فصل از

604
00:42:42,685 --> 00:42:44,144
‫رمان موردعلاقه‌اش رو براش خوندم

605
00:42:45,145 --> 00:42:50,859
‫این یک ساعت سوگواری در هفته،
‫قلبـم رو آروم و مهار می‌کنه

606
00:42:50,859 --> 00:42:53,779
‫اگه بخاطر اینکه همچین چیزی رو یادم دادی
‫ازت تشکر نکردم، واقعاً ازت ممنونم

607
00:42:56,282 --> 00:42:57,866
‫خب، جریان چیه که

608
00:42:57,866 --> 00:43:00,536
‫نتونستی منتظر بمونی
بعداً بیام اداره؟

609
00:43:00,536 --> 00:43:02,371
‫دوباره لی تسلیم شده؟

610
00:43:03,664 --> 00:43:04,999
‫نه، نشده

611
00:43:04,999 --> 00:43:06,125
‫می‌دونم

612
00:43:06,125 --> 00:43:08,794
‫جفرسون دیویس تغییر رویه داده

613
00:43:08,794 --> 00:43:12,256
‫تصمیم گرفته عضو کابینه بشه

614
00:43:16,135 --> 00:43:17,136
‫نه

615
00:43:20,180 --> 00:43:21,890
‫ایب، همونطوری که خودت می‌دونی...

616
00:43:25,227 --> 00:43:30,608
‫روزی که من وارد کابینه شدم،
‫من و الن بابت فوت پسرمون، جیمز، عزادار بودیم

617
00:43:31,567 --> 00:43:35,529
‫با تمام وجود برای پذیرفتن پیشنهادت حمایتم کرد

618
00:43:37,698 --> 00:43:41,201
‫سال‌های سخت و
‫شب‌کاری‌های زیادی بوده

619
00:43:43,037 --> 00:43:47,333
‫حالا که... به امید خدا،
‫بالاخره پیروز شدیم...

620
00:43:51,086 --> 00:43:53,714
‫خب، دوست داره خونه باشم

621
00:43:54,632 --> 00:43:56,425
‫می‌خوای استعفا بدی؟

622
00:43:58,844 --> 00:43:59,845
‫همینطوره

623
00:44:02,848 --> 00:44:05,976
‫الن می‌دونه کارمون با

624
00:44:05,976 --> 00:44:08,604
تسلیم شدن لی تموم نمیشه

625
00:44:08,604 --> 00:44:09,688
می‌دونه

626
00:44:12,566 --> 00:44:16,111
‫باید خانواده‌ام رو توی اولویت قرار بدم

627
00:44:16,111 --> 00:44:20,491
‫قطعاً برای کسی که قراره جایگزینم بشه
‫وقت کافی در نظر می‌گیرم

628
00:44:24,244 --> 00:44:26,455
‫نمی‌تونم استعفات رو بپذیرم، مارس

629
00:44:27,831 --> 00:44:29,667
‫شک ندارم ‫تو هم دلت نمی‌خواد

630
00:44:31,293 --> 00:44:33,295
‫همیشه از تهِ دل، دنبال بازسازی بودی

631
00:44:33,295 --> 00:44:34,713
‫تا خودِ پیروزی

632
00:44:34,713 --> 00:44:36,298
الان بیش از همیشه بهت نیاز دارم

633
00:44:39,009 --> 00:44:43,138
‫می‌تونی درخواست مرخصی بدی

634
00:44:43,138 --> 00:44:45,974
‫برنامه ریختیم بالاخره بریم کالیفرنیا

635
00:44:47,851 --> 00:44:50,145
‫می‌تونیم بریم لب ساحل

636
00:44:51,271 --> 00:44:52,398
‫باهامون بیاید

637
00:44:53,565 --> 00:44:56,360
‫باشه بعد از تصویب متمم‌ها.
.‫تابستون سال دیگه خوبه

638
00:44:56,360 --> 00:45:00,739
‫به الن بگو این کریسمس
‫دیگه خبری از کار نیست

639
00:45:01,615 --> 00:45:03,492
‫تعطیلات رو خونه پیششی

640
00:45:05,285 --> 00:45:06,495
‫آوریلـه‌ ها، ایب

641
00:45:09,415 --> 00:45:14,044
‫ایب، سه سال تموم در خدمت تو و ‫وزارت بودم

642
00:45:14,044 --> 00:45:16,880
‫مطمئنم همه‌ی کارهایی که تا به حال...

643
00:45:16,880 --> 00:45:20,300
‫بازسازی از ویرانی جنگ هم سخت‌تره

644
00:45:20,300 --> 00:45:22,052
‫دلگرمی اصلی ما تویی

645
00:45:22,803 --> 00:45:25,222
‫تو وضعیت ملی رو بهتر از
‫هر کسِ دیگه‌ای درک می‌کنی

646
00:45:27,599 --> 00:45:28,642
‫نمی‌تونم تصورش کنم

647
00:45:28,642 --> 00:45:33,188
‫هم من می‌خوام بمونی
‫و هم کشورمون بهت نیاز داره

648
00:45:34,732 --> 00:45:35,733
‫نمی‌تونی بری

649
00:45:37,151 --> 00:45:39,069
‫باید کمک‌مون کنی قدم آخر رو برداریم

650
00:45:46,452 --> 00:45:49,788
‫شنیدم نوشیدنی دوست داری

651
00:45:50,706 --> 00:45:54,001
اگه دوست داری نوشیدنی طبیعی دارم

652
00:45:54,001 --> 00:45:56,378
‫توی آبدارخونه‌ست

653
00:45:59,006 --> 00:46:00,674
بدم نمیاد یه نوشیدنی درست و حسابی بخورم

654
00:46:03,510 --> 00:46:04,511
‫بیا بازش کنیم

655
00:46:12,311 --> 00:46:13,937
‫سمت راستـه

656
00:46:16,106 --> 00:46:17,983
‫- می‌بینیش
‫- باشه

657
00:46:49,515 --> 00:46:51,225
‫می‌خوای طرح بازسازی رو از بین ببری؟

658
00:46:52,518 --> 00:46:54,019
‫باید از روی جنازه‌ام رد بشی

659
00:46:57,064 --> 00:46:59,858
‫ادوین. در رو باز کن، ادوین

660
00:47:01,068 --> 00:47:02,069
‫ادوین؟

661
00:47:04,947 --> 00:47:10,577
‫ادوین، من وزیر جنگم.
.‫یه روزه ارتش رو می‌کشونم اینجا

662
00:47:32,474 --> 00:47:36,436
‫« استنتون به مدت ۳ ماه خود را
‫در وزارت جنگ حبس کرد »

663
00:47:37,855 --> 00:47:43,610
‫« همزمان با حفظ سِمَت وزیر جنگ توسط استنتون،
‫جانسون اولین رئیس‌جمهور آمریکا بود که استیضاح شد »

664
00:47:45,529 --> 00:47:47,531
‫« ژنرال گرنت عزیز »

665
00:47:50,284 --> 00:47:51,910
‫« از جانسون پیروی نکن »

666
00:47:51,994 --> 00:47:53,579
‫« موضعت رو حفظ کن »

667
00:47:53,662 --> 00:47:55,247
‫« از حق رأی محافظت کن! »

668
00:47:59,084 --> 00:48:02,504
‫« جانسون با اختلاف یک رأی از سِمت خود برکنار نشد »

669
00:48:03,922 --> 00:48:06,258
‫« اما در دوره‌ی دوم باخت »

670
00:48:07,342 --> 00:48:13,181
‫« جان سورات جونیور به ایالات متحده مسترد شد،
‫اما محکوم نشد »

671
00:48:14,600 --> 00:48:20,439
‫« وی در سرتاسر آمریکا تجمعاتی را برپا کرد
‫تا درمورد همکاری‌اش با بوث رجزخوانی کند »

672
00:48:23,817 --> 00:48:29,156
‫« مری سیمز یکی از ۱۰ شاهد سیاه‌پوستی بود
‫که شجاعانه برعلیه دکتر ماد شهادت داد »

673
00:48:31,199 --> 00:48:35,037
‫« شهادت مری در رونوشتِ دادگاه ثبت شد »

674
00:48:37,831 --> 00:48:44,338
‫« پنج ماه پس از محاکمه، متممِ ۱۳اُم؛
‫الغای برده‌داری در ایالات متحده، تصویب شد »

675
00:48:47,883 --> 00:48:51,178
‫« کتابخانه‌ی بنیان‌گذار »
‫« دانشگاه هاورد »

676
00:48:53,221 --> 00:49:00,395
‫« شش ماه بعد، متممِ ۱۴اُم؛ اعطای حق شهروندی و
‫حمایت مساوی برای آمریکایی‌های سیاه‌پوست، تصویب شد »

677
00:49:00,520 --> 00:49:01,647
‫خیلی‌خب

678
00:49:02,856 --> 00:49:05,692
‫- مضطرب نباش
‫- خیلی مضطربم

679
00:49:07,319 --> 00:49:10,948
‫« عید کریسمس، ۴ سال پس از ترور »

680
00:49:13,241 --> 00:49:15,577
‫- حالت چطوره؟
‫- خوبم

681
00:49:15,577 --> 00:49:18,497
‫برای صبحونه میای پایین
‫یا بیارمش بالا؟

682
00:49:18,497 --> 00:49:21,083
‫نه. نه، میام پایین

683
00:49:28,507 --> 00:49:29,716
‫چیه؟

684
00:49:30,884 --> 00:49:33,845
‫خبرِ دادگاه

685
00:49:36,264 --> 00:49:38,350
‫نامزدیت تأیید شد

686
00:49:50,278 --> 00:49:51,279
‫ببینم

687
00:50:07,671 --> 00:50:11,133
‫می‌دونی خیلی ناراحت می‌شدم که
می‌دیدم از سلامتیت می‌زنی

688
00:50:12,384 --> 00:50:13,593
‫تا جلوی جانسون رو بگیری

689
00:50:16,179 --> 00:50:17,097
‫ولی الان می‌فهمم

690
00:50:19,057 --> 00:50:19,891
‫ارزشش رو داشت

691
00:50:22,477 --> 00:50:25,814
‫توی دادگاه، با تصمیماتت
کاری که با لینکلن شروع کردی رو تموم می‌کنی

692
00:50:28,984 --> 00:50:30,193
‫موفق شدی، پدر

693
00:50:33,155 --> 00:50:34,239
‫خانواده‌ خبر دارن؟

694
00:50:35,991 --> 00:50:37,409
‫بیا پایین بهشون بگو

695
00:50:37,409 --> 00:50:40,162
‫بابابزرگ قاضی دیوان عالی کشوره

696
00:50:42,039 --> 00:50:43,040
‫الان...

697
00:50:44,166 --> 00:50:46,918
‫الان میام. تو برو

698
00:50:55,343 --> 00:50:56,178
‫ادی

699
00:50:58,513 --> 00:50:59,514
‫ازت ممنونم

700
00:51:17,783 --> 00:51:19,284
‫دیگه وقتشـه کار رو تموم کنیم

701
00:51:21,453 --> 00:51:22,454
‫باید این کار رو کنیم

702
00:51:52,609 --> 00:51:56,196
‫پدرم بخاطر نارسایی ناشی از آسم فوت کرد

703
00:51:56,196 --> 00:51:58,865
‫هرگز فرصت خدمت در دیوان عالی رو پیدا نکرد

704
00:52:06,373 --> 00:52:09,167
‫دو ماه بعد از فوت جناب وزیر استنتون،

705
00:52:09,167 --> 00:52:12,546
متممِ ‫۱۵‌اُم قانون اساسی
ایالات متحده تصویب شد

706
00:52:13,213 --> 00:52:15,215
به شهروندان آمریکایی ‫با صرف نظر

707
00:52:15,215 --> 00:52:19,177
از برده‌داری و ‫نژادشون، حق رأی اعطا شد

708
00:52:20,971 --> 00:52:25,058
‫« این آخرین مورد از ۳ متممِ طرح بازسازی لینکلن بود »

709
00:52:27,310 --> 00:52:30,313
‫دیگه وقتشه کار رو تموم کنیم.
.‫باید این کار رو کنیم
