﻿1
00:00:11,469 --> 00:00:12,554
!خبردار

2
00:00:16,933 --> 00:00:18,226
آزاد، آقایون

3
00:00:31,364 --> 00:00:33,658
،دقیقاً یک سال پیش در چنین روزی

4
00:00:34,284 --> 00:00:38,121
گردانِ نیروی هوایی هشتم
برای اولین بار با تمام قوا حمله کرد

5
00:00:38,621 --> 00:00:42,333
یه گردان متشکل از ۱۲ هواپیمای بی۱۷ بود

6
00:00:46,713 --> 00:00:50,633
امروز، گردان هشتم
دوباره با تمام قوا حمله می‌کنه

7
00:00:50,675 --> 00:00:52,719
با گردانی متشکل از ۳ گروه ضربت هوایی

8
00:00:52,719 --> 00:00:56,473
آره -
مجموعاً ۳۷۶ بمب‌افکن سنگین و -

9
00:00:56,514 --> 00:00:58,433
‫۲۴۰ سرباز

10
00:00:58,433 --> 00:00:59,476
بد نیست، ها؟ -
آره -

11
00:00:59,476 --> 00:01:03,271
این بزرگ‌ترین ناوگان هواییـه که
تابحال تو تاریخ بشریت تشکیل شده

12
00:01:03,313 --> 00:01:04,397
!آره

13
00:01:04,439 --> 00:01:05,440
!آره

14
00:01:07,734 --> 00:01:11,362
خب، ما توی اولین گروه ضربت خواهیم بود و

15
00:01:11,446 --> 00:01:15,867
کارخونۀ مونتاژ موتورِ هواپیماهای
مسرشمیت ۱۰۹ رو در رگنسبورگ هدف قرار میدیم

16
00:01:16,159 --> 00:01:21,081
گروه ضربت دوم و سوم کارخونه‌های
بلبرینگ در شواینفورت رو هدف قرار میدن

17
00:01:21,247 --> 00:01:25,126
هیچ ماشین جنگی‌ای بدون بلبرینگ حرکت نمی‌کنه

18
00:01:26,795 --> 00:01:28,546
،اگه موفق بشیم

19
00:01:28,671 --> 00:01:31,549
کارخونه‌های تولیدی آلمانی رو
چندین ماه از کار می‌ندازیم

20
00:01:32,675 --> 00:01:34,803
نمیشه گفت با این کار
جون چند نفر رو نجات میدیم

21
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
سرجوخه

22
00:01:47,732 --> 00:01:49,442
خدای من -
اوه، پسر -

23
00:01:50,568 --> 00:01:51,611
اینجا رگنسبورگـه

24
00:01:57,367 --> 00:01:58,952
و احتمالاً دارید با خودتون فکر می‌کنید

25
00:01:59,035 --> 00:02:02,413
زمان خیلی زیادی رو
باید بر فراز قلمروی آلمان پرواز کنید

26
00:02:04,165 --> 00:02:05,166
همینطوره

27
00:02:06,126 --> 00:02:08,336
دورترین نقطه‌ایـه که تابحال
برای نفوذ بهش اقدام کردیم

28
00:02:10,130 --> 00:02:13,133
ولی گردانِ هشتمِ توانمند یه نقشه داره

29
00:02:14,134 --> 00:02:15,468
سرگرد بومن؟

30
00:02:15,510 --> 00:02:16,553
رو دستت نیست، رد

31
00:02:21,182 --> 00:02:22,851
یه حملۀ سه‌جانبه‌ست و

32
00:02:24,185 --> 00:02:26,980
آلمانی‌ها فقط می‌تونن
در مقابل یکیش دفاع کنن

33
00:02:27,063 --> 00:02:31,693
پس نحوۀ انجام و زمان‌بندی خیلی مهمـه

34
00:02:31,776 --> 00:02:32,819
سرگرد؟

35
00:02:33,403 --> 00:02:35,530
اون خط قرمز چرا تا آفریقا رفته؟

36
00:02:36,072 --> 00:02:37,782
تیزبینی‌ات رو تحسین می‌کنم، کرت

37
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
اگه اجازه بدی، الآن جوابتو میدم

38
00:02:40,410 --> 00:02:42,412
خیلی‌خب، خیلی‌خب. بخندید. خیلی‌خب

39
00:02:42,453 --> 00:02:45,623
خب، سه‌تا گروه ضربت روی کانال
کنار هم جمع میشن و

40
00:02:46,332 --> 00:02:48,543
بعد اینجا از هم جدا میشن

41
00:02:49,502 --> 00:02:52,380
خب، لوفت‌وافه فقط در مقابل گروه ضربت اول ما
(نیروی هوایی آلمان)

42
00:02:52,422 --> 00:02:54,048
می‌تونه مقاومت کافی از خودش نشون بده

43
00:02:54,048 --> 00:02:57,093
بعدش مجبورن برای سوخت‌گیری و
تجدید قوا برگردن پایگاه‌شون

44
00:02:57,093 --> 00:02:59,387
،و وقتی که دوباره برگردن به آسمون

45
00:02:59,554 --> 00:03:03,183
گروه ضربت دوم و سوم باید
درحال ریختنِ بمب‌هاشون

46
00:03:03,183 --> 00:03:05,393
روی کارخونه‌های بلبرینگ تو شواینفورت باشن

47
00:03:05,476 --> 00:03:07,812
درحالی که ما داریم
رگنسبورگ رو بمباران می‌کنیم

48
00:03:07,979 --> 00:03:09,981
حالا، جواب تو رو بدم، کرت

49
00:03:10,857 --> 00:03:12,650
...زمانی‌که بدترین
...چطور بگم

50
00:03:12,650 --> 00:03:14,736
‫حالت ممکن این رویه رو بررسی کردیم،

51
00:03:14,736 --> 00:03:17,071
‫و دیدیم که قراره بار حملات دشمن
‫روی دوش ما باشه،

52
00:03:17,071 --> 00:03:20,033
افسران ارشد، یه نقشۀ هوشمندانه کشیدن که

53
00:03:20,074 --> 00:03:22,160
حسابی قراره آلمانی‌ها رو گیج کنه

54
00:03:22,202 --> 00:03:24,162
وقتی ببینن ما قصد برگشت نداریم

55
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
چون مسیرتون آفریقاست، آقایون

56
00:03:30,418 --> 00:03:31,419
« تلاغمه »

57
00:03:31,502 --> 00:03:34,631
گروهان هوایی ۱۲ام با
آغوش باز، نوشیدنی های تگری و

58
00:03:34,672 --> 00:03:36,090
دم لابستر ازتون پذیرایی می‌کنن

59
00:03:36,633 --> 00:03:39,928
درست مثل تعطیلات. همه‌تون نوشیدنی دوست دارید

60
00:03:40,553 --> 00:03:41,554
اگه شانس بیاریم

61
00:03:42,388 --> 00:03:43,514
ممنون، رد

62
00:03:45,016 --> 00:03:46,809
حالا چندتا خبر بد بهتون بدم

63
00:03:47,477 --> 00:03:50,188
توی این گروه هوایی، ما عقب‌تر از همه‌ایم

64
00:03:50,230 --> 00:03:52,148
بدترین مکان توی گردان

65
00:03:52,148 --> 00:03:53,358
آره، آره، آره

66
00:03:54,692 --> 00:03:56,402
جون آدمیزاد مُفت نمی‌ارزه

67
00:03:57,779 --> 00:04:00,448
گروهان ۴۱۸ام با فرماندهیِ سرگرد کید

68
00:04:00,490 --> 00:04:02,200
فرماندهیِ گردان رو به عهده داره

69
00:04:02,283 --> 00:04:05,703
همچنین، سرگرد ایگن بعنوان
خلبان فرماندۀ ذخیره

70
00:04:05,787 --> 00:04:09,082
تو بمب‌افکن سروان کروک‌شنک خواهد بود

71
00:04:09,707 --> 00:04:13,461
‫سرگرد ویل فرماندهیِ گروهان ۳۴۹ام و
‫۳۵۱ام رو تو موقعیت بالا به عهده داره...

72
00:04:13,461 --> 00:04:15,088
یعنی چی، الآن من مسافر دارم؟

73
00:04:15,922 --> 00:04:17,048
ظاهراً

74
00:04:17,799 --> 00:04:18,800
خیلی هم عالی

75
00:04:19,550 --> 00:04:23,596
ظاهراً آب و هوا توی ساعات اولیه

76
00:04:23,680 --> 00:04:25,723
وضع خوبی نداره. درسته استورمی؟

77
00:04:25,807 --> 00:04:27,350
بذار حدس بزنم، قراره بارون بیاد

78
00:04:27,433 --> 00:04:28,768
احتمالش ۱۰۰ درصده

79
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
درست گفتید، قربان

80
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
،آقایون، امروز بالای پایگاه

81
00:04:34,107 --> 00:04:37,568
‫در ارتفاع ۱۲۰۰ متری،
‫پوشش ابر استراتوس ۵ دهم درجه رو خواهیم داشت

82
00:04:37,652 --> 00:04:38,736
‫فرای این پوشش ابری...

83
00:04:38,778 --> 00:04:41,030
خلبان فرماندۀ ذخیره» دیگه چه کوفتیـه؟»

84
00:04:41,990 --> 00:04:43,533
نمی‌دونم

85
00:04:44,534 --> 00:04:47,036
تو دستی درِش نداشتی؟ -
...میدان دید -

86
00:04:47,036 --> 00:04:48,288
چی؟

87
00:04:48,496 --> 00:04:50,832
بالای رشته‌کوه‌های آلپ و

88
00:04:51,666 --> 00:04:53,960
در مسیرتون به سمت آفریقا
باید دید کافی داشته باشید

89
00:04:56,963 --> 00:04:57,964
ممنون، استورمی

90
00:05:00,967 --> 00:05:06,723
خب، موفقیت این مأموریت به این بستگی داره که
هر سه‌تا گروه ضربت

91
00:05:06,806 --> 00:05:09,225
با هماهنگی دقیق روی کانال پرواز کنن

92
00:05:10,560 --> 00:05:13,313
،اگه زمان‌بندی‌مون دقیق و هماهنگ نباشه

93
00:05:14,689 --> 00:05:16,607
نمیشه «پاس فریب» در نظر گرفتش و
زمانی واسه جبران نیست

94
00:05:16,649 --> 00:05:19,152
منظورش «پاس فریب» توی ورزش و ایناست

95
00:05:20,778 --> 00:05:23,865
ده ثانیه مونده تا ۵:۲۰

96
00:05:25,199 --> 00:05:26,200
...موفق باشید و

97
00:05:27,702 --> 00:05:29,454
چند روز دیگه می‌بینم‌تون

98
00:05:31,497 --> 00:05:32,498
‫۵:۲۰ شد

99
00:05:45,553 --> 00:05:48,890
از ایستگاه رادیوییِ کلیرآپ به هواپیمای ۵۶۷

100
00:05:48,973 --> 00:05:51,184
پرواز تمامی هواپیماها به دلیل مِه شدید

101
00:05:51,267 --> 00:05:52,393
به تعویق افتاده

102
00:05:52,477 --> 00:05:56,314
.دستور توقف موقت برای کل گردان صادر شده
.منتظر دستورات بعدی باشید

103
00:05:57,815 --> 00:06:00,610
برج مراقبت کلیرآپ، هواپیمای ۵۶۷ صحبت می‌کنه

104
00:06:00,693 --> 00:06:02,987
.دریافت شد، توقف موقت
.دست نگه می‌داریم. تمام

105
00:06:06,657 --> 00:06:09,369
پروردگارا، مردانی را که»
،در آسمان پرواز می‌کنند

106
00:06:09,452 --> 00:06:11,746
.راهنمایی و محافظت بفرما

107
00:06:12,372 --> 00:06:17,335
به موقع طوفان‌های سهمگین یا
.هوای آفتابی به همراهشان باش

108
00:06:18,211 --> 00:06:22,799
‫تو ای مهربان‌ترین،
‫ که حافظ اعتدال پرندگان به هنگام پروازی.

109
00:06:23,383 --> 00:06:27,220
‫تو که از رگ گردن به آنها نزدیک‌تری، بخاطر
‫حضور تو، جایی برای ترس در دل‌هایشان وجود ندارد.»

110
00:06:27,303 --> 00:06:28,971
هر سه‌تا گروه ضربت زمین‌گیر شدن

111
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
سی دقیقه تأخیر داریم

112
00:06:32,225 --> 00:06:36,354
«به تنهایی در زیر آسمان پرواز می‌کنند...»

113
00:06:36,646 --> 00:06:41,067
تو راه جهنمی و یه دوراهی می‌بینی

114
00:06:41,067 --> 00:06:42,902
،یکی میره به والهالا

115
00:06:43,569 --> 00:06:45,321
اون یکی هم جهنم. عذاب دوزخ

116
00:06:45,822 --> 00:06:47,573
جلوی هر راه یه جن وایساده

117
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
یه جن همیشه راستشو میگه

118
00:06:49,867 --> 00:06:52,954
.اون یکی یه حقه‌بازه عوضیـه
همیشه دروغ میگه. خب؟

119
00:06:53,037 --> 00:06:54,831
می‌تونی فقط با پرسیدن یه سؤال

120
00:06:54,914 --> 00:06:56,707
راه درست رو پیدا کنی؟

121
00:06:56,791 --> 00:06:58,084
خدای من

122
00:07:03,840 --> 00:07:06,092
آهای، ستوان. مهمون داری -
یه زن درجه یکـه -

123
00:07:06,759 --> 00:07:08,344
سی دقیقۀ دیگه صبر کنید

124
00:07:08,428 --> 00:07:10,430
تابحال شده خبر خوب بیاری، گارسیا؟

125
00:07:10,513 --> 00:07:12,932
مشکل داری؟
برو به واحد عملیاتی بگو

126
00:07:13,349 --> 00:07:16,477
‫آهای! دهنم رو وا نکن که خیلی بد میشه!

127
00:07:17,145 --> 00:07:19,147
نیم ساعت دیگه هم تأخیر داریم، رفقا

128
00:07:20,815 --> 00:07:22,024
چرا نمیشه حرکت کنیم؟

129
00:07:23,192 --> 00:07:25,194
چون نمی‌تونیم. هوا مِه‌آلوده

130
00:07:25,903 --> 00:07:27,697
مگه خلبان‌ها واسه این شرایط تعلیم ندیدن؟

131
00:07:28,114 --> 00:07:29,949
آره. مگه واسه همین پول نمی‌گیرن؟

132
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
معلومه

133
00:07:31,576 --> 00:07:35,121
می‌تونن درحالی که دارن آب‌نبات می‌خورن
برعکس پرواز کنن

134
00:07:35,204 --> 00:07:36,873
...ولی اگه یه گاو تو مسیرشون باشه

135
00:07:37,081 --> 00:07:38,374
گاو تو مسیرشون باشه؟

136
00:07:38,458 --> 00:07:40,251
این مزخرفات از کجا به ذهنت میرسه، کوئین؟

137
00:07:40,334 --> 00:07:42,170
ما سوار یه بمب‌افکنیم

138
00:07:42,253 --> 00:07:43,588
از پس یه گاو برمیایم

139
00:07:43,671 --> 00:07:45,631
آلیس ماشین بیوک که نیست، بی‌بی فیس

140
00:07:45,715 --> 00:07:47,133
یه قوطی حلبیـه

141
00:07:47,216 --> 00:07:51,137
،اگه با یه گاو شاخ‌به‌شاخ بشیم
کاملاً جمع میشه. ما هم داخلش

142
00:07:52,555 --> 00:07:53,973
گاوت رو دیدم

143
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
،کرۀ بادام‏زمینی، کرۀ بادام‏زمینی
کرۀ بادام‏زمینی، مربا

144
00:07:59,312 --> 00:08:01,230
گاوِت رو گوشت چرخ‌کرده می‌کنم

145
00:08:02,899 --> 00:08:03,900
باکی

146
00:08:04,734 --> 00:08:05,735
باکی

147
00:08:07,236 --> 00:08:09,155
باکی -
چیه، کرنک؟ -

148
00:08:11,032 --> 00:08:12,950
چطوری هاردینگ رو راضی کردی
بذاره پرواز کنی؟

149
00:08:15,620 --> 00:08:16,704
منظورت چیه؟

150
00:08:16,787 --> 00:08:18,623
تو، باک، ویل، کید؟

151
00:08:19,290 --> 00:08:21,042
سه‌تا فرماندۀ گروهان و یه افسر اجرایی

152
00:08:21,709 --> 00:08:23,377
تخم‌مرغ‌های زیادی رو
توی یه سبد گذاشته

153
00:08:23,419 --> 00:08:26,172
آره، تا حالا اینقدر افسر ارشد
توی یه مأموریت ندیده بودم

154
00:08:27,340 --> 00:08:29,967
خب، من که هیچ‌جوره این مأموریت رو
از دست نمی‌دادم، مگه نه؟

155
00:08:31,677 --> 00:08:35,264
.وایسا، وایسا، وایسا
«می‌پرسی: «جن خوبه تویی؟

156
00:08:35,848 --> 00:08:38,559
نه. نه، ولی داری نزدیک میشی

157
00:08:38,643 --> 00:08:40,895
از چیزی که فکر می‌کردم باهوش‌تری، کراز

158
00:08:40,978 --> 00:08:42,688
ده دلار شرط می‌بندم گروه دوم و سوم

159
00:08:42,772 --> 00:08:45,066
همین الآنشم تو آسمونن -
نه -

160
00:08:45,149 --> 00:08:47,818
نه، تا قبل از اینکه ما بهشون ملحق بشیم
حمله نمی‌کنن

161
00:08:47,902 --> 00:08:48,986
اگه بکنن چی؟

162
00:08:50,488 --> 00:08:52,365
اونوقت این نقشۀ هوشمندانه مزخرفی بیش نیست

163
00:09:08,130 --> 00:09:11,592
بیا اینجا، میتبال. یالا. پسر خوب

164
00:09:11,676 --> 00:09:12,677
سلام، باک

165
00:09:15,388 --> 00:09:16,389
سلام، کرت

166
00:09:23,938 --> 00:09:24,981
عجب مِه غلیظی، مگه نه؟

167
00:09:26,399 --> 00:09:27,525
آره

168
00:09:31,279 --> 00:09:33,072
تو شهرمون هم از این مِه‌ها داشتیم

169
00:09:34,949 --> 00:09:36,534
همیشه وقتی بچه بودم منو می‌ترسوند

170
00:09:37,743 --> 00:09:38,995
هیچکس مِه دوست نداره

171
00:09:41,372 --> 00:09:42,373
اوضاع افراد چطوره؟

172
00:09:43,624 --> 00:09:44,625
آروم و قرار ندارن

173
00:09:45,501 --> 00:09:46,502
من اینطور نیستم ها

174
00:09:47,169 --> 00:09:48,462
من حالم خوبه

175
00:09:48,588 --> 00:09:50,715
حسم بهم میگه ‫این دفعه
با نوبه‌های قبلی فرق داره

176
00:09:51,340 --> 00:09:54,010
همینطوره -
گمونم بتونیم یه آسیبِ حسابی بهشون بزنیم -

177
00:09:58,389 --> 00:09:59,390
،خب

178
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
بهتره برگردم پیش افرادِ نگرانم

179
00:10:02,643 --> 00:10:03,936
تو الجزایر می‌بینمت

180
00:10:04,729 --> 00:10:05,855
اونجا می‌بینمت، باک

181
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
بفرمایید، قربان

182
00:10:21,871 --> 00:10:23,372
لی‌می می‌خواد حرکت کنیم

183
00:10:23,456 --> 00:10:25,291
نمی‌خواد منتظر بقیۀ گروه‌ها بمونه

184
00:10:25,374 --> 00:10:26,375
منظورت چیه؟

185
00:10:26,917 --> 00:10:28,628
باید خودشون رو بهمون برسونن، قربان

186
00:10:32,214 --> 00:10:36,010
.موتور ساعت ۶:۴۰ روشن بشه
.یه منور بزن که عملیات از سر گرفته بشه

187
00:10:36,093 --> 00:10:37,094
بله، قربان

188
00:10:40,806 --> 00:10:42,683
داریم صاف می‌فرستیم‌شون تو جهنم

189
00:10:43,768 --> 00:10:44,769
تنها

190
00:13:08,996 --> 00:13:13,959
« قسمت سوم »

191
00:13:28,349 --> 00:13:33,229
« بر فراز بلژیک، چهار ساعت مانده تا هدف »

192
00:13:42,571 --> 00:13:43,864
از خلبان فرمانده به خدمه

193
00:13:44,949 --> 00:13:46,867
کسی بقیۀ گروه‌های ضربت رو می‌بینه؟

194
00:13:49,286 --> 00:13:51,413
بی‌سیم‌چی، خیر -
کمر، خیر -

195
00:13:51,497 --> 00:13:52,540
دُم، خیر

196
00:13:53,123 --> 00:13:54,124
خیر، قربان

197
00:13:54,208 --> 00:13:55,209
خیر

198
00:14:04,134 --> 00:14:05,719
!چیز دیگه‌ای گفته بودن

199
00:14:05,803 --> 00:14:07,763
گفته بودن بار حملات روی دوش ماست، رفیق

200
00:14:07,847 --> 00:14:08,889
آره، می‌دونم. می‌دونم

201
00:14:08,889 --> 00:14:11,809
ولی قرار بود بقیۀ گروه‌ها پشت سر ما باشن تا

202
00:14:11,892 --> 00:14:13,936
مطمئن بشن که دوباره سروکلۀ
جنگنده‌های دشمن پیدا نشه

203
00:14:14,019 --> 00:14:15,020
کجان، ها؟

204
00:14:16,230 --> 00:14:18,691
ویا، مطمئنی که هیچ‌کدوم رو نمی‌بینی؟

205
00:14:19,275 --> 00:14:20,985
حتی یدونه‌شون. هنوز تنهاییم

206
00:14:26,532 --> 00:14:29,577
کرنک؟ فکر می‌کنی بتونی
به بلیکلی نزدیک‌تر شی؟

207
00:14:30,160 --> 00:14:31,161
می‌تونم

208
00:14:32,288 --> 00:14:33,455
نخودی

209
00:14:33,998 --> 00:14:35,040
خوب گفتی، کرنک

210
00:14:36,667 --> 00:14:38,294
خلبان نخودی

211
00:14:39,628 --> 00:14:41,338
یالا، باک. با ما پیش بیا

212
00:14:44,800 --> 00:14:47,553
انگار بقیۀ گروه‌ها ما رو قال گذاشتن

213
00:14:47,636 --> 00:14:48,971
تنهایِ تنهاییم

214
00:14:49,638 --> 00:14:51,849
ضدهوایی‌هاشون خیلی شلیک نمی‌کنن

215
00:14:52,683 --> 00:14:54,518
نمی‌خوان مزاحم جنگنده‌های خودشون بشن

216
00:15:08,866 --> 00:15:11,869
! جنگنده تو ساعت ۱۰ پایین
!ساعت ۱۰ پایین

217
00:15:16,081 --> 00:15:17,708
دارن میرن سراغ باک

218
00:15:17,791 --> 00:15:19,293
!جنگنده، ساعت ۲

219
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
ساعت ۹ پایین. جنگنده‌های آلمانی

220
00:15:24,882 --> 00:15:28,677
!ساعت ۹ با من -
!جنگنده‌های بیشتری اومدن. ساعت ۲ هم‌سطح -

221
00:15:30,054 --> 00:15:31,847
!بگیر که اومد

222
00:15:31,931 --> 00:15:33,599
!بازم هستن، ساعت ۱۱ پایین

223
00:15:36,143 --> 00:15:37,561
!دارن میرن سراغ کیلتوز

224
00:15:40,356 --> 00:15:41,774
بال چپ رو زدن

225
00:15:46,445 --> 00:15:47,863
داریم به سمت چپ کشیده میشیم

226
00:15:50,032 --> 00:15:53,035
بالچۀ چپ قفل کرده. دستی متعادلش می‌کنم

227
00:15:55,871 --> 00:15:59,083
!از ساعت ۲ داره موشک میاد -
!یا خدا -

228
00:16:03,045 --> 00:16:05,047
 کلون رو زدن

229
00:16:07,466 --> 00:16:08,634
نورمن؟ استروت؟

230
00:16:09,218 --> 00:16:11,762
.داره سرعت‌مون کم میشه
.باید قدرت رو افزایش بدیم

231
00:16:11,804 --> 00:16:14,056
!انجامش بده. نورمن! استروت

232
00:16:16,600 --> 00:16:17,851
جفت‌مون اینجاییم

233
00:16:17,893 --> 00:16:18,978
چه صدماتی وارد شده؟

234
00:16:19,103 --> 00:16:20,896
کابل‌های برق و لوله‌های اکسیژن آسیب دیدن

235
00:16:20,980 --> 00:16:23,357
هدفگیر بمب وضعش چطوره؟ -
دارم بررسی می‌کنم -

236
00:16:26,568 --> 00:16:28,153
!هدفگیر سالمـه

237
00:16:28,237 --> 00:16:29,989
دوتا هواپیمای ۱۹۰ تو ساعت ۲

238
00:16:36,203 --> 00:16:37,788
!گلنگدنش در رفته

239
00:16:54,513 --> 00:16:56,181
!ساعت ۲ پایین

240
00:16:57,182 --> 00:16:59,893
!خدایا. مثل مور و ملخ ریختن

241
00:17:03,272 --> 00:17:04,606
!یکی رو زدم

242
00:17:06,025 --> 00:17:08,068
!یه گروهان کامل، ساعت ۱۰ پایین

243
00:17:08,152 --> 00:17:09,611
باک رو زدن

244
00:17:10,487 --> 00:17:12,448
لعنت بهش. میرم پایین تو دماغه

245
00:17:12,531 --> 00:17:13,615
دریافت شد

246
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
!ساعت هفت پایین

247
00:17:15,492 --> 00:17:16,702
!یکی دیگه تو ساعت ۲

248
00:17:17,870 --> 00:17:20,080
خیلی‌خب، مورف. اون تفنگ با من

249
00:17:20,080 --> 00:17:21,081
قربان

250
00:17:24,001 --> 00:17:26,962
!ساعت ۱۰ پایین
از دم به دماغه، دارن میان سمت شما

251
00:17:28,589 --> 00:17:30,924
!ساعت ۲ بالا -
!الآن جدا میشن، مورف -

252
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
دارن میرن سراغ باک

253
00:17:34,053 --> 00:17:35,846
!جنگنده ساعت ۲ بالا

254
00:17:35,929 --> 00:17:38,182
دریافت شد. دارم‌شون. بزنیدشون، بچه‌ها

255
00:17:40,225 --> 00:17:42,269
دارن میرن سراغ عنصر عملیاتی دوم

256
00:17:55,240 --> 00:17:58,035
.از دم به کلون
.بمب‌افکن هامل سقوط کرد

257
00:17:58,577 --> 00:17:59,787
چترنجات می‌بینی؟

258
00:18:00,913 --> 00:18:03,540
هر ده‌تاشو، ولی کلیتور تو دردسر افتاده

259
00:18:03,624 --> 00:18:06,085
.بدجوری داره کشیده میشه
.داره از آرایش خارج میشه

260
00:18:10,380 --> 00:18:12,758
داریم سوخت از دست میدیم -
آره، خودم می‌بینم -

261
00:18:14,426 --> 00:18:15,677
بال چپ آتیش گرفته

262
00:18:16,595 --> 00:18:18,180
بپریم بیرون، روی؟

263
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
روی! روی! بپریم؟

264
00:18:21,016 --> 00:18:22,017
بپریم؟

265
00:18:24,770 --> 00:18:26,396
از خلبان به خدمه، هواپیما رو ترک کنید

266
00:18:26,438 --> 00:18:28,690
!بپرید بیرون! هواپیما رو ترک کنید
!بپرید

267
00:18:28,690 --> 00:18:30,526
گفتی هواپیما رو ترک کنیم؟ -
!آره، لعنتی -

268
00:18:30,567 --> 00:18:32,361
!دستور رو از بین ببرید و بپرید بیرون

269
00:18:32,694 --> 00:18:34,822
.از خلبان به بمب‌انداز
!دریچه‌های بمب رو باز کن

270
00:18:34,905 --> 00:18:35,906
دریافت شد

271
00:18:50,337 --> 00:18:52,005
لورچ، همۀ بمب‌ها رو بریز

272
00:19:31,086 --> 00:19:34,256
از تیرانداز به خدمه. من گیر کردم

273
00:19:34,965 --> 00:19:37,885
نمی‌تونم از اتاقک بیام بیرون -
منظورت چیه نمی‌تونی؟ -

274
00:19:38,760 --> 00:19:40,804
درِش گیر کرده

275
00:19:41,513 --> 00:19:42,556
باز نمیشه

276
00:19:51,773 --> 00:19:53,901
کوئین! کمک کن

277
00:19:58,989 --> 00:20:01,200
کوئین، یالا. کمک کن، پسر -
!هل بده -

278
00:20:01,283 --> 00:20:02,826
با شمارۀ سه بکش

279
00:20:02,910 --> 00:20:05,996
!دارم سعی می‌کنم -
یک، دو، سه -

280
00:20:06,079 --> 00:20:07,164
!یالا

281
00:20:09,124 --> 00:20:11,710
!هل بده، بی‌بی‌ فیس! کمکم کن

282
00:20:20,677 --> 00:20:22,888
!یالا، کوئین! لطفاً

283
00:20:25,015 --> 00:20:28,018
!زود باش، منو از اینجا بیار بیرون. لطفاً

284
00:20:31,063 --> 00:20:32,064
‫شرمنده

285
00:20:33,106 --> 00:20:34,691
‫یعنی چی؟ نه!

286
00:20:34,775 --> 00:20:36,026
‫نه!

287
00:20:39,446 --> 00:20:41,156
‫نه!

288
00:20:41,949 --> 00:20:46,078
‫کوئین، نرو! خواهش می‌کنم، کوئین!

289
00:20:46,912 --> 00:20:49,248
‫- کاری از دستم برنمیاد
‫- یه کاری کن بیام بیرون!

290
00:20:50,499 --> 00:20:51,500
‫کمک!

291
00:20:52,167 --> 00:20:53,168
‫نمی‌تونم

292
00:20:55,629 --> 00:21:00,092
‫منو بیار بیرون! توروخدا! کوئین!

293
00:21:00,926 --> 00:21:06,431
‫- شرمنده، بی‌بی‌فیس. منو ببخش
‫- نه! نه!

294
00:21:12,229 --> 00:21:15,607
.‫از دُم هواپیما به خلبان فرمانده
.‫دومین عنصر عملیاتی‌مون رو از دست دادیم

295
00:21:16,316 --> 00:21:19,653
‫ای خدا. دریافت شد، دُم

296
00:21:22,906 --> 00:21:24,866
‫باید به گروهان ۴۱۸اُم ملحق بشیم

297
00:21:27,911 --> 00:21:30,956
‫از فرماندۀ ردمیت به گروهان ردمیت،
‫داریم به پیسر می‌پیوندیم

298
00:21:30,998 --> 00:21:34,334
‫دریافت شد، فرمانده ردمیت.
.‫بریم برای افزایش قدرت

299
00:21:35,127 --> 00:21:37,963
‫ارتفاع می‌گیریم تا‫
گروهان ۴۱۸‌اُم بتونه پشتیبانی‌مون بکنه

300
00:21:43,593 --> 00:21:45,012
‫از دُم هواپیما به خلبان فرمانده،

301
00:21:45,053 --> 00:21:47,556
‫عنصر عملیاتی گروهان ۳۵۰اُم
‫به طور کُلی از دست رفت

302
00:21:48,056 --> 00:21:49,891
‫بقیۀ خدمه در تلاشن که به ما ملحق بشن

303
00:21:49,975 --> 00:21:51,018
‫دریافت شد

304
00:21:52,602 --> 00:21:53,687
‫بجنب

305
00:21:58,525 --> 00:21:59,568
‫قربان

306
00:22:03,613 --> 00:22:06,158
‫همۀ پایگاه‌های لوفت‌وافه تو بلژیک
هواپیماهاشون رو فرستادن

307
00:22:06,241 --> 00:22:09,453
‫و بیشتر از سه ساعت دیگه مونده تا
‫به نقطۀ آغازین بمباران برسیم

308
00:22:16,084 --> 00:22:18,420
‫موشک‌های دشمن در موقعیت ساعت ۷!

309
00:22:21,840 --> 00:22:22,883
‫یا پیغمبر!

310
00:22:23,925 --> 00:22:24,926
‫اسمیت، گزارش بده!

311
00:22:25,427 --> 00:22:27,596
‫اسمیت! گزارش بده، اسمیت!

312
00:22:29,056 --> 00:22:31,892
‫اسمیت از دست رفت.
.‫نفس نمی‌کشه

313
00:22:34,353 --> 00:22:37,397
.‫از کمر هواپیما به کلون
‫اسمیت مُرده، قربان.

314
00:22:37,481 --> 00:22:39,566
‫جنگنده‌ها در موقعیت ساعت ۱۱، سمت بالا!

315
00:22:47,532 --> 00:22:48,825
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

316
00:22:48,909 --> 00:22:51,036
‫پس پاشو برو بالا و
‫تیراندازیت رو بکن

317
00:22:53,455 --> 00:22:54,915
‫تابلوی برق اصلی تیر خورد

318
00:22:56,124 --> 00:22:58,627
‫- اوضاع چقدر وخیمه؟
‫- ژنراتور به فنا رفت، نمی‌دونم

319
00:23:01,254 --> 00:23:03,256
.‫از کمر به خلبان
‫بیدیک تیر خورده.

320
00:23:05,050 --> 00:23:08,887
.افت فشار داریم
‫توی همۀ سیستم‌ها. داره از دست میره، کرت.

321
00:23:08,929 --> 00:23:10,138
‫نخیر، نمی‌ره

322
00:23:12,891 --> 00:23:13,934
‫نه!

323
00:23:14,393 --> 00:23:18,105
‫دکی! دکی! نه!

324
00:23:18,188 --> 00:23:20,440
‫بست! بیا اینجا ببینم!

325
00:23:21,566 --> 00:23:24,069
‫روی دکمه‌ها افتاده.
.‫ببریدش عقب

326
00:23:24,152 --> 00:23:25,487
‫ببریدش عقب

327
00:23:29,116 --> 00:23:32,160
‫- حالش چطوره؟
‫- فکر کنم مُرده

328
00:23:32,285 --> 00:23:35,080
‫نه، دکی. دکی، پاشو!

329
00:23:40,794 --> 00:23:44,464
‫از پسش برنمیاد. ‫باید بپریم

330
00:23:46,425 --> 00:23:49,928
.‫از خلبان به خدمه
‫بپرید! بپرید!

331
00:23:50,429 --> 00:23:51,888
‫چتر نجاتت، کرت

332
00:23:54,141 --> 00:23:55,809
‫داره نفس می‌کشه، قربان!

333
00:23:57,436 --> 00:23:58,520
‫بیدار بمون، دکی

334
00:23:58,603 --> 00:24:00,939
‫خودم صحیح و سالم می‌برمت روی زمین، شنیدی؟

335
00:24:01,022 --> 00:24:02,732
‫نمیشه فرود بیای که، میشه؟

336
00:24:02,774 --> 00:24:04,609
‫چرا، می‌تونم. ‫اگه بپریم، می‌میره

337
00:24:04,693 --> 00:24:06,361
پرتش کن. ‫تنها راه چاره‌ست!

338
00:24:06,445 --> 00:24:08,864
‫- بالأخره که می‌میره، ستوان
‫- نخیر، کی گفته!

339
00:24:10,866 --> 00:24:12,492
‫باید بپریم! بجنب!

340
00:24:12,576 --> 00:24:14,286
‫برو. من بعد از تو میپرم. برو!

341
00:24:14,369 --> 00:24:15,370
‫قول بده!

342
00:24:15,454 --> 00:24:16,663
‫پشت‌سرت میام

343
00:24:16,746 --> 00:24:19,958
‫تا خارج شدنِ بقیه،
‫هم‌سطح نگهش می‌دارم. برید!

344
00:24:20,459 --> 00:24:21,793
‫باید بپری، کرت!

345
00:24:21,835 --> 00:24:23,920
‫پشت‌سرتون میام. شما برید!

346
00:24:29,468 --> 00:24:32,095
‫می‌خوام فرود بیام، دک.
.‫کنترل هواپیما دستمـه

347
00:24:32,637 --> 00:24:36,183
‫اونجا رو می‌بینی؟
‫دشت دل‌بازیـه، مگه نه؟

348
00:24:37,601 --> 00:24:39,102
‫بیدار بمون، دکی. یالا

349
00:24:42,772 --> 00:24:45,108
.‫یالا، کرت
‫مثل فرشته‌ها پرواز کن، خب؟

350
00:24:52,824 --> 00:24:53,825
یا خدا

351
00:25:00,749 --> 00:25:03,627
‫قربان، همین الآن گروه ضربتِ
‫دوم و سوم از کانال عبور کردن

352
00:25:04,920 --> 00:25:06,296
با پنج ساعت تأخیر

353
00:25:07,756 --> 00:25:09,174
‫خدا به داد افرادمون برسه

354
00:26:01,560 --> 00:26:02,978
‫از بالا، موقعیت ساعت ۱!

355
00:26:06,189 --> 00:26:08,441
‫- تیر خوردی؟
‫- نه. تو چی؟

356
00:26:08,483 --> 00:26:10,443
‫نه

357
00:26:10,860 --> 00:26:12,654
‫بال چپ‌مون نشتی داره

358
00:26:12,696 --> 00:26:14,781
‫فکر کنم دسته به یه جایی گیر کرده

359
00:26:14,823 --> 00:26:17,534
‫پدال سکان چپ شل شده و
‫فقط پدال راستم کار می‌کنه

360
00:26:17,617 --> 00:26:19,953
‫- متعادلش کن!
‫- کاری از دستم برنمیاد. کمکم کن

361
00:26:21,913 --> 00:26:24,374
‫فکر کنم به آخر خط رسیدیم. ‫جواب نمی‌ده

362
00:26:24,457 --> 00:26:27,127
‫از پسـش برمیایم. ‫از اهرم پیش‌ران و
.بالچۀ دُم استفاده می‌کنیم

363
00:26:27,168 --> 00:26:30,505
‫شدنی نیست. باید تخلیه کنیم.
‫موتور سه هم آتیش گرفته.

364
00:26:30,547 --> 00:26:33,800
‫- از خلبان به خدمه، آمادۀ...
‫- هی 

365
00:26:33,883 --> 00:26:35,802
‫از جامون تکون نمی‌خوریم تا موفق بشیم

366
00:26:35,885 --> 00:26:38,305
‫شنیدی چی گفتم؟ باید موفق بشیم

367
00:26:42,058 --> 00:26:45,562
‫از خلبان فرمانده به خدمه. تا زمانی که
پرواز مقدوره، ‫طبق برنامۀ عملیاتی پیش می‌ریم

368
00:26:45,645 --> 00:26:48,440
‫یکی چک کنه کنه ببینه ضربۀ آخر،
‫آسیبی به مخزن سوخت وارد کرده یا نه

369
00:26:49,024 --> 00:26:51,860
‫از مسیریاب به خلبان، می‌بینمش. نشتی داریم

370
00:26:51,901 --> 00:26:52,944
‫دریافت شد

371
00:26:54,821 --> 00:26:56,948
‫ظاهراً آلمانی‌ها دارن ‫برای
سوخت‌گیری برمی‌گردن

372
00:26:57,699 --> 00:26:59,034
‫خوب حواس‌تون رو جمع کنید

373
00:27:06,875 --> 00:27:07,876
‫دارن سوخت‌گیری می‌کنن

374
00:27:08,918 --> 00:27:10,211
‫موقعیت‌مون چیه، کراز؟

375
00:27:13,798 --> 00:27:16,176
.‫از مسیریاب به فرمانده
‫نزدیکِ نقطۀ آغازین هستیم.

376
00:27:16,301 --> 00:27:17,969
دریافت شد

377
00:27:20,180 --> 00:27:21,306
‫منورها رو بزنید!

378
00:27:24,976 --> 00:27:25,977
‫نقطه‌های آغازین

379
00:27:35,111 --> 00:27:38,323
‫تا سی ثانیۀ دیگه بمب‌ رو می‌اندازیم.
.آمادۀ تحویل کنترل هواپیما باش

380
00:27:38,365 --> 00:27:39,449
می‌ذارم روی حالت پرواز ثابت

381
00:27:40,200 --> 00:27:43,453
با زاویۀ ۱۵۵ درجه

382
00:27:43,536 --> 00:27:47,707
‫خلبان خودکار و موتور سروو فعالـه.
‫خلبان به تیرانداز، هواپیما تحت کنترل شماست.

383
00:27:47,749 --> 00:27:49,167
‫هواپیما تحت اختیار منـه، دریافت شد

384
00:27:49,167 --> 00:27:52,212
‫جنگنده‌ها، از بالا در موقعیت ساعت ۱۰!
‫دارن به سمت‌مون میان!

385
00:28:00,845 --> 00:28:02,347
‫یکی رو نفله کردم

386
00:28:03,807 --> 00:28:05,183
‫دریچه‌های پرتاب بمب دارن باز میشن

387
00:28:09,979 --> 00:28:13,358
‫آمادۀ ریختن باشید.
‫عملیات رو به سرانجام می‌رسونیم، پسرها.

388
00:28:16,986 --> 00:28:17,987
‫بمب‌ها رو بندازید!

389
00:28:21,449 --> 00:28:22,450
‫بگیرید که اومد

390
00:28:27,163 --> 00:28:28,873
‫بمب‌ها رو بندازید!

391
00:28:36,756 --> 00:28:38,258
‫وای، نگاه کنید توروخدا

392
00:28:39,092 --> 00:28:41,386
.‫از خلبان فرمانده به تیرانداز
‫چطور پیش رفتیم؟

393
00:28:41,469 --> 00:28:46,057
‫قربان، کارخونه... از بین رفت

394
00:28:47,225 --> 00:28:48,810
‫ مأموریت انجام شد، پسرها

395
00:28:50,645 --> 00:28:52,063
‫حالا دیگه میشه بریم خونه؟

396
00:28:52,647 --> 00:28:56,192
.‫وقتش نرسیده، استراوت
‫باید یه توقف ریز توی آفریقا داشته باشیم.

397
00:28:57,569 --> 00:29:00,780
‫« بلژیک، فلاندری »

398
00:29:12,917 --> 00:29:14,335
‫نترسید. من...

399
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
المانی؟

400
00:29:17,505 --> 00:29:18,715
‫من آمریکایی‌ام

401
00:29:19,340 --> 00:29:20,341
‫آمریکایی؟

402
00:29:22,010 --> 00:29:23,428
‫می‌تونید کمکم کنید؟

403
00:29:24,220 --> 00:29:25,221
‫همینجا صبر کن

404
00:29:28,099 --> 00:29:29,184
‫آمریکاییـه

405
00:29:29,225 --> 00:29:30,226
‫مطمئنی؟

406
00:29:30,602 --> 00:29:31,644
‫آره

407
00:29:34,814 --> 00:29:36,316
‫« رشته‌کوه‌های آلپِ ایتالیا »
‫« پنج ساعت مانده به الجزایر »

408
00:29:36,316 --> 00:29:39,360
‫از فرمانده خلبان به دُم،
‫چند نفریم؟

409
00:29:39,861 --> 00:29:41,863
‫از دُم به خلبان فرمانده، نُه تا

410
00:29:42,447 --> 00:29:45,033
‫همه‌جا، چپ و راست پراکنده‌ان

411
00:29:45,533 --> 00:29:47,118
‫بمب‌افکن کلون هست؟

412
00:29:48,244 --> 00:29:50,580
بدجور صدمه دیدن و ‫خیلی از ما دورترن،

413
00:29:51,080 --> 00:29:52,248
‫ولی همچنان پشت‌سرمونن

414
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
‫دریافت شد

415
00:30:00,882 --> 00:30:03,510
.‫داریم به سمت چپ می‌ریم، منزی
‫سکان‌های افقی در چه حالن؟

416
00:30:05,220 --> 00:30:06,846
‫سکانِ سمت چپ ناکار شده

417
00:30:10,433 --> 00:30:11,434
‫کار نمی‌کنه

418
00:30:15,438 --> 00:30:17,524
‫از دُم به خلبان.
‫یه بمب‌افکن دیگه رو از دست دادیم.

419
00:30:18,274 --> 00:30:19,359
‫گمونم بمب‌افکن «اوکز» بود

420
00:30:19,442 --> 00:30:20,443
‫دریافت شد

421
00:30:21,986 --> 00:30:24,239
‫نمی‌دونم تا کِی می‌تونم
سرپا نگهش دارم، سرگرد

422
00:30:24,280 --> 00:30:25,365
‫مشکلی نیست

423
00:30:25,573 --> 00:30:27,659
‫- فکر کنم روی آب فرود بیایم، باید...
‫- از پسش برمیایم

424
00:30:27,700 --> 00:30:30,078
‫سکان افقی‌مون تیر خورده و نابود شده، قربان
‫برنامه‌مون چی...

425
00:30:30,078 --> 00:30:33,248
‫دلم نمی‌خواد جنگ رو وسطِ
زندون اُسَرا بگذرونم، تو می‌خوای؟

426
00:30:34,791 --> 00:30:37,210
‫منزی، هلن‌بک و دیمارکو پشت‌سرمونن؟

427
00:30:37,293 --> 00:30:40,046
‫از دُم به خلبان.
‫دیمارکو همراه‌مونـه.

428
00:30:40,547 --> 00:30:43,132
‫خدمۀ هلن‌بک دارن تخلیه می‌کنن.
‫هشت چتر نجات...

429
00:30:44,050 --> 00:30:45,677
‫نُه... همۀ ده نفر هستن

430
00:30:46,177 --> 00:30:47,178
‫خوبه، منزی

431
00:30:47,679 --> 00:30:49,389
‫نورمن. استراوت. شما در چه وضعیتی هستید؟

432
00:30:49,889 --> 00:30:51,307
‫ما مشکلی نداریم، قربان!

433
00:30:52,684 --> 00:30:55,395
‫داریم از منظره و هوای تازه لذت می‌بریم

434
00:30:57,522 --> 00:31:00,441
‫گل کاشتید. ‫خوشحالم که کنارم بودید

435
00:31:00,525 --> 00:31:03,278
‫منظورم همۀ شما،
‫کله‌خراب‌های این بمب‌افکن‌اید

436
00:31:03,361 --> 00:31:04,487
‫باریکلا، رفقا

437
00:31:19,460 --> 00:31:20,461
‫هی، داگ؟

438
00:31:21,462 --> 00:31:22,463
‫بله؟

439
00:31:22,547 --> 00:31:24,340
‫می‌دونی کجا بیدیک از گردان خارج شد؟

440
00:31:25,300 --> 00:31:28,720
‫وقت نشد توی گزارشاتم علامت بزنم

441
00:31:28,803 --> 00:31:33,057
.‫از دستِ تو، کراز
‫فکر نکنم هیچ مسیریاب خری توی کلِ گردان

442
00:31:33,141 --> 00:31:36,352
‫- برای ثبت گزارش وقت داشته
‫- آره. فقط می‌خوام درست باشه، خب؟

443
00:31:40,815 --> 00:31:41,941
‫می‌دونم، کراز

444
00:31:44,527 --> 00:31:47,989
‫گمونم ساعت ۱۱ ناپدید شد

445
00:31:48,072 --> 00:31:51,326
آره، فهمیدم. ساعت ۱۱

446
00:32:01,336 --> 00:32:05,757
‫« بر فراز دریای مدیترانه »
‫« دو ساعت مانده به الجزایر »

447
00:32:08,217 --> 00:32:09,510
‫به زیر ۶۰۰ رسیدیم، قربان

448
00:32:10,470 --> 00:32:13,806
‫از خلبان به مسیریاب.
‫سوخت‌مون کمتر از ۶۰۰ گالنـه.

449
00:32:13,890 --> 00:32:15,642
‫به آفریقا می‌رسیم؟

450
00:32:16,434 --> 00:32:19,938
‫خیر، سرگرد. ظاهراً با سرعت فعلی،
‫باید سوخت‌مون بیشتر از ۷۵۰ باشه

451
00:32:20,021 --> 00:32:22,023
‫از نقطۀ آغازین نشتیِ سوخت داشتیم

452
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
‫دریافت شد

453
00:32:25,401 --> 00:32:29,530
.‫از خلبان فرمانده به خدمه
‫باید تا حد امکان، هواپیما رو سبُک کنیم.

454
00:32:30,490 --> 00:32:34,994
.‫هرچیزی که ممکنه رو بندازید بیرون
.‫هدف‌گیر، اسلحه، مهمات، همه‌چیز

455
00:32:35,078 --> 00:32:38,039
.‫از تیرانداز به خلبان
‫گفتی هدف‌گیرم؟

456
00:32:38,915 --> 00:32:42,168
.‫زیرمون آبـه، نورم
‫دست آلمانی‌ها بهش نمی‌رسه.

457
00:32:42,251 --> 00:32:43,503
‫از خیرش بگذر

458
00:32:52,428 --> 00:32:53,680
‫اتاقک تیرانداز رو بندازید

459
00:33:00,937 --> 00:33:03,690
.‫از خلبان به تیرانداز
‫از اون بالا، شرایط چطوره؟

460
00:33:03,773 --> 00:33:05,650
‫خیلی ناهمواره ولی طوری نیست، قربان

461
00:33:10,947 --> 00:33:14,117
‫گریسون، بچه‌هایی که جا موندن
‫در چه وضعیتی‌ان؟

462
00:33:15,493 --> 00:33:17,954
‫دیمارکو سرپاست.
‫کلون داره هواپیماش رو سبک می‌کنه.

463
00:33:18,037 --> 00:33:20,498
‫ظاهراً ون‌نوی داره توی آب فرود میاد

464
00:33:23,418 --> 00:33:25,003
‫از مسیریاب به خلبان،

465
00:33:25,086 --> 00:33:30,258
.‫ون‌نوی با موفقیت روی آب فرود اومد
.‫تا خشکی، حداکثر ۵۶۰ کیلومتر فاصله داره

466
00:33:30,842 --> 00:33:31,843
‫دریافت شد

467
00:33:39,142 --> 00:33:40,143
‫خوشمزه‌ست؟

468
00:33:40,935 --> 00:33:41,936
‫بله

469
00:33:47,942 --> 00:33:48,943
‫لوئیز...

470
00:33:50,862 --> 00:33:54,574
‫برگرد. برگرد.

471
00:33:58,411 --> 00:34:01,039
‫شتر دیدی، ندیدی. متوجهی؟

472
00:34:01,831 --> 00:34:02,874
‫بله

473
00:34:02,915 --> 00:34:04,584
‫می‌خوای به انگلستان فرار کنی؟

474
00:34:05,334 --> 00:34:08,046
‫- بله
‫- من می‌تونم کمکت کنم ولی اینو بدون،

475
00:34:09,297 --> 00:34:11,257
‫اگه الان تسلیم آلمانی‌ها بشی،

476
00:34:11,758 --> 00:34:14,552
‫طبق قرارداد ژنو زندانی خواهی شد و

477
00:34:15,053 --> 00:34:16,637
‫احتمالاً از جنگ جون سالم به در می‌بری

478
00:34:17,889 --> 00:34:19,599
‫ولی اگه برای فرار تلاش کنی،

479
00:34:20,975 --> 00:34:25,104
‫اگه بگیرنت، حکم جاسوس رو داری و
‫احتمال زیاد اعدام میشی

480
00:34:26,522 --> 00:34:27,648
‫متوجه شدی؟

481
00:34:28,983 --> 00:34:29,984
‫بله

482
00:34:31,110 --> 00:34:35,990
‫انتخابت کدومه حالا؟
‫تسلیم؟ یا فرار؟

483
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
‫کرنک؟ همینه؟ آفریقاست؟

484
00:34:52,465 --> 00:34:56,594
‫بله، خودشه. از خلبان به خدمه.
‫آفریقا درست روبروی ماست!

485
00:35:01,724 --> 00:35:02,892
‫از فرمانده به مسیریاب

486
00:35:03,643 --> 00:35:05,353
‫توی مسیر درست هستیم، کراز؟

487
00:35:05,436 --> 00:35:07,146
‫چون اگه نباشیم،
‫باید روی شن فرود بیایم

488
00:35:07,230 --> 00:35:08,231
‫بله

489
00:35:09,190 --> 00:35:11,359
‫دیگه توی دالان هوایی ۱۸۴،
‫هر لحظه باید پایگاه دیده بشه

490
00:35:13,611 --> 00:35:17,115
‫سوخت‌مون داره ته می‌کشه، کراز.
‫مطمئنی از این بابت؟

491
00:35:20,910 --> 00:35:24,997
‫روم حساب کنید، آقایون.
‫به حساب و کتابم اعتماد دارم.

492
00:35:28,376 --> 00:35:29,377
‫بجنب

493
00:35:34,215 --> 00:35:35,925
‫سر دوراهی هستیم، کراز

494
00:35:36,801 --> 00:35:38,427
جواب اون معما الآن به دردمون می‌خوره

495
00:35:38,469 --> 00:35:42,098
.‫جواب معما دالان ۱۸۴ـه
‫خوب حواس‌تون رو جمع کنید.

496
00:36:00,116 --> 00:36:01,117
‫فکر کنم دیدمش

497
00:36:02,535 --> 00:36:05,288
موقعیت ساعت ۱۲. یکم این‌ور اون‌ورتر

498
00:36:09,542 --> 00:36:11,711
.‫تقریباً درست گفتی، کراز
‫تقریباً درست گفتی.

499
00:36:11,794 --> 00:36:14,046
‫- وای، پسر
‫- خیلی‌خب، باریکلا

500
00:36:14,922 --> 00:36:18,885
‫از خلبان فرمانده به زوتسو دو،
‫باند فرودگاه مشاهده شد

501
00:36:20,928 --> 00:36:24,473
‫- از خلبان به خدمه، آمادۀ فرود باشید
‫- به سمتِ والهالا، پسرها

502
00:36:25,474 --> 00:36:27,643
داریم میریم والهالا، رفقا

503
00:36:47,747 --> 00:36:48,998
چرخ فرود باز بشه

504
00:36:50,166 --> 00:36:54,003
.چرخ فرود داره باز میشه
‫چرخ راست باز شد.

505
00:36:55,379 --> 00:36:59,091
‫چرخ چپ باز شد. بالچه‌ها یک‌چهارم بازن

506
00:37:05,181 --> 00:37:06,557
‫احسنت، پسرها

507
00:37:21,322 --> 00:37:25,201
‫هی، بلیکلی،
‫جواب معما چی بود؟

508
00:37:26,369 --> 00:37:27,954
‫امیدوار بودم تو بهم بگی

509
00:37:30,248 --> 00:37:33,209
‫خب، شک ندارم که اینجا والهالا نیست

510
00:37:42,260 --> 00:37:44,845
‫خب، موفق شدیم پسرها.
‫انجمن خوش‌آمدگویی کجان؟

511
00:37:50,476 --> 00:37:52,812
‫خدای من. ‫به آفریقا خوش اومدید، پسرها

512
00:37:55,398 --> 00:37:59,402
‫« الجزایر، تلاغمه »

513
00:38:06,033 --> 00:38:07,868
‫سمت جنوب، باند اضطراری داره

514
00:38:12,039 --> 00:38:15,251
‫فشار سوخت موتور چهار داره کاهش پیدا می‌کنه.
‫گذاشتمش روی پره‌بندی.

515
00:38:16,043 --> 00:38:18,212
‫جنگی به سمتِ باند دور می‌زنم

516
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
‫- حالا موتور دوم داره از دست میره
‫- پره‌بندیش کن

517
00:38:30,516 --> 00:38:31,809
‫همۀ موتورها در حالت پره‌بندی‌ان

518
00:38:33,060 --> 00:38:35,563
‫تمومه. همۀ موتورها خاموش شدن

519
00:38:41,986 --> 00:38:44,113
‫ارتفاع ۶۰ متری. چرخ فرود باز

520
00:38:44,613 --> 00:38:46,532
‫صبر کنید، سرعت‌مون رو پایین میاره

521
00:38:49,660 --> 00:38:51,537
‫- حالا بازش کنیم؟
‫- صبر کنید

522
00:38:54,415 --> 00:38:55,541
‫ارتفاع ۳۰ متری

523
00:38:56,000 --> 00:38:57,001
‫صبر کنید

524
00:39:00,129 --> 00:39:01,172
‫حالا

525
00:39:01,172 --> 00:39:04,342
‫چرخ راست باز شد

526
00:39:04,842 --> 00:39:07,970
‫چرخ چپ باز شد.
‫بالچه‌ها در یک‌چهام قرار دارن.

527
00:39:23,736 --> 00:39:25,112
‫دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه

528
00:39:25,196 --> 00:39:27,990
‫آره، بریم فولکس‌واگن رو بیاریم

529
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
‫دارمت

530
00:40:05,778 --> 00:40:06,821
‫حال‌تون خوبه، پسرها؟

531
00:40:06,904 --> 00:40:08,739
‫- آره
‫- هی، نورم

532
00:40:08,823 --> 00:40:10,616
‫- خوبی؟
‫- جعبۀ کمک‌های اولیه رو بیار

533
00:40:10,699 --> 00:40:13,577
‫- بچه‌ها رو سوار واگن کنیم
‫- من خوبم‌، رفقا

534
00:40:13,661 --> 00:40:15,413
‫- سوار واگنش کنید. به کید گوش کن
‫- گرفتمش

535
00:40:15,496 --> 00:40:16,789
‫- مراقبش باشید، خب؟
‫- گرفتمش

536
00:40:18,332 --> 00:40:20,000
‫- دارمش، سرگرد
‫- آره؟

537
00:40:20,501 --> 00:40:21,502
‫بیا

538
00:40:24,547 --> 00:40:26,757
‫نمی‌دونم چطوری این قراضه رو
،تا آفریقا کشوندی

539
00:40:27,967 --> 00:40:29,552
‫ولی نتونستی روی باند فرود بیای

540
00:40:31,512 --> 00:40:32,596
‫اونجاست

541
00:40:37,643 --> 00:40:39,895
‫خیلی‌خب. مراقب باشید، مراقب باشید

542
00:40:41,564 --> 00:40:42,565
‫وای، پسر

543
00:40:45,609 --> 00:40:49,447
‫- کیه؟
‫- بی‌سیم‌چی، نورمن اسمیت

544
00:40:57,037 --> 00:40:58,330
‫چهارتا بمب‌افکن از دست دادم

545
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
‫می‌دونم

546
00:41:04,086 --> 00:41:06,964
‫- چند نفرمون جون سالم به در بُردن؟
‫- از ۲۱ نفر، ۱۱ تا

547
00:41:08,215 --> 00:41:09,967
‫کلیتور چی؟ چتر نجات نبود؟

548
00:41:10,926 --> 00:41:13,679
‫من که چیزی ندیدم

549
00:41:13,762 --> 00:41:16,765
‫آها. کرت چی؟

550
00:41:22,062 --> 00:41:23,063
‫نمی‌دونم

551
00:41:23,898 --> 00:41:25,399
‫خب، تا جایی ‌که من
،بیدیک رو می‌شناسم

552
00:41:25,399 --> 00:41:28,819
‫حتماً الان توی یه سوراخ سُمبه‌ای
‫داره غذا  می‌زنه تو رگ

553
00:41:33,449 --> 00:41:36,869
‫بیخیال، این شرایط رو پشت‌سر می‌ذاریم.
‫به خودت شک نکن.

554
00:41:39,455 --> 00:41:40,539
‫آره، باکی

555
00:41:57,431 --> 00:42:00,643
‫« آنچه خواهید دید »

556
00:42:01,560 --> 00:42:04,104
‫راهنمای توئه،
‫و هرچی میگه، میگی چشم

557
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
.‫بار و بندیل رو ببنیدید، پسرها
.‫وقتِ خونه رفتنـه

558
00:42:08,192 --> 00:42:09,860
‫همۀ این افراد جدید...

559
00:42:09,944 --> 00:42:12,238
‫سرگرد ایگن. سرگرد کلون

560
00:42:13,239 --> 00:42:15,491
‫گمونم آخرین خوشگلی هستی ‫که قراره ببینم

561
00:42:15,574 --> 00:42:17,326
‫حس می‌کنم یه چیزی دست‌مون رو می‌گیره

562
00:42:17,409 --> 00:42:18,786
‫بله، دقیقاً هم همینطوره

563
00:42:21,580 --> 00:42:25,084
‫آلمانی‌ها خیلی سعی کردن که
‫به طرق مختلف به شبکه‌مون نفوذ کنن

564
00:42:27,127 --> 00:42:30,965
‫اگه شکست بخوریم، اصلاً اسمی ازمون
بُرده نمیشه، ‫انگار وجود خارجی نداشتیم، باک

565
00:42:31,840 --> 00:42:33,676
‫بی‌بی‌فیس چی ‌شد؟ مُرده؟
