﻿1
00:00:19,269 --> 00:00:23,648
« وست‌فالیا، آلمان »

2
00:01:20,330 --> 00:01:21,706
هانز

3
00:01:45,522 --> 00:01:46,731
!آمریکایی

4
00:01:47,565 --> 00:01:49,484
!آمریکایی -
!آمریکایی -

5
00:01:50,610 --> 00:01:51,736
!آمریکایی

6
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
!آمریکایی

7
00:01:56,032 --> 00:01:57,450
تفنگ داره

8
00:01:57,450 --> 00:01:58,535
!آمریکایی

9
00:01:59,327 --> 00:02:01,871
...یه آمریکایی اینجاست. تفنگ داره

10
00:02:01,871 --> 00:02:03,873
برید تو و زنگ بزنید پلیس

11
00:02:05,583 --> 00:02:06,960
!برید، برید، برید

12
00:02:39,242 --> 00:02:40,410
!آمریکایی

13
00:02:41,953 --> 00:02:43,580
نمی‌خوایم بکُشیمت

14
00:02:58,553 --> 00:03:00,263
نمی‌خوایم بکُشیمت

15
00:03:08,396 --> 00:03:09,397
آمریکایی؟

16
00:04:20,593 --> 00:04:22,136
برای تو، جنگ دیگه تموم شده

17
00:06:41,442 --> 00:06:46,489
« قسمت ششم »

18
00:06:52,078 --> 00:06:55,123
،وقتی یه هواپیما سقوط می‌کرد
خدمه‌اش ناپدید می‌شدن

19
00:06:57,333 --> 00:06:59,544
همش چهار ماه تو «تروپ ابوتز» بودیم و

20
00:06:59,544 --> 00:07:03,631
۳۲تا از ۳۵تا گروهان از بین رفته بودن

21
00:07:05,216 --> 00:07:07,135
در مورد مفقودین صحبت نمی‌کردیم

22
00:07:11,013 --> 00:07:13,683
اونایی که همچنان در مأموریت‌ها شرکت می‌کردن

23
00:07:13,683 --> 00:07:15,726
مجبور بودن ارواح‌شون رو نادیده بگیرن

24
00:07:17,728 --> 00:07:19,480
چندتاشون داشتن به مرز فروپاشی می‌رسیدن

25
00:07:19,981 --> 00:07:23,568
به چشم خودشون شاهد سقوط تعداد
زیادی هواپیما و مرگ خیلی از دوستاشون بودن

26
00:07:24,986 --> 00:07:29,449
.بعضی‌هاشون نوشیدنی می‌خوردن
.بعضی‌ها دعوا می‌کردن. بعضی‌ها می‌خوابیدن

27
00:07:30,825 --> 00:07:33,286
،اگه فرصتی برای فراموشی نصیبت میشد
ازش استفاده می‌کردی

28
00:07:34,078 --> 00:07:37,331
من؟ داشتم می‌رفتم دانشگاه آکسفورد

29
00:07:37,957 --> 00:07:39,709
مرگ بابلز بدجوری بهم ضربه زد و

30
00:07:39,709 --> 00:07:42,628
سرهنگ هاردینگ با خودش گفته خوبه که
توی یه همایش بین کشورهای متفقین

31
00:07:42,628 --> 00:07:44,797
نمایندۀ گُردان ۱۰۰اُم باشم

32
00:07:45,381 --> 00:07:48,843
،واسه همین اسمم رو نوشت
منم با کمال میل قبول کردم

33
00:07:48,843 --> 00:07:53,181
تابحال آکسفورد بودید، سروان؟ -
نه، ولی خوشحالم که اینجام -
(کالج بالیول، آکسفورد)

34
00:07:54,098 --> 00:07:57,477
خب، شاید توی این سفر خیلی وقت نکنید
که جاهای خوبش رو ببینید

35
00:07:57,477 --> 00:08:00,354
با این همه سخنرانی و
،برنامه‌های اجتماعی که ترتیب دادن

36
00:08:00,354 --> 00:08:03,065
شاید حتی وقت نکنید پاتون رو
از اینجا بذارید بیرون

37
00:08:03,816 --> 00:08:04,901
از این طرف لطفاً

38
00:08:09,864 --> 00:08:13,409
تقریباً از تمام کشورهای متفقین
یه نماینده اومده

39
00:08:13,409 --> 00:08:15,411
قطعاً با آدم‌های فوق‌العاده‌ای آشنا میشی

40
00:08:17,079 --> 00:08:19,957
.دو روز پیش براتون رسید
.امیدوارم چیز مهمی نباشه

41
00:08:20,708 --> 00:08:21,709
زنمـه

42
00:08:22,418 --> 00:08:26,923
تصور یه هفته بدون نامه نوشتن براش سخت بود

43
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
چقدر بهتون محبت دارن

44
00:08:29,425 --> 00:08:33,221
زیردست الف.میم. وِسگیت هنوز نرسیده؟
هم‌اتاقیم؟

45
00:08:33,221 --> 00:08:36,307
.فکر نمی‌کنم تا فردا برسن
.و بهشون میگیم افسر جزء

46
00:08:37,141 --> 00:08:39,310
افسر جزو -
افسر جزء -

47
00:08:42,522 --> 00:08:45,900
صحیح. خب، جیمز، ممنون اینجا رو نشونم دادی

48
00:08:45,900 --> 00:08:48,444
.البته. شب خوبی داشته باشید، قربان
.از همایش لذت ببرید

49
00:08:56,410 --> 00:08:57,828
افسر جزء

50
00:09:00,831 --> 00:09:01,832
افسران جزء

51
00:09:15,304 --> 00:09:20,685
« پ.ن: از طرف من به بابلز سلام برسون »

52
00:09:33,197 --> 00:09:35,825
مونستر فقط سومین مأموریت «رُزی» بود ولی
(به خانۀ کوم خوش اومدید)

53
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
اینقدر وحشتناک بود که سرهنگ هاردینگ

54
00:09:37,952 --> 00:09:40,162
دستور داد ستوان رُزنتال و خدمه‌اش

55
00:09:40,162 --> 00:09:43,791
یه هفته برای استراحت و تفریح برن یجایی
که ما بهش می‌گفتیم خونۀ ضدهوایی

56
00:09:44,417 --> 00:09:45,418
اسب هم دارن

57
00:09:46,669 --> 00:09:47,878
تو اسب‌سواری می‌کنی، رُزی؟

58
00:09:48,629 --> 00:09:50,840
یهودی‌های اهل بروکلین اسب‌سواری نمی‌کنن

59
00:09:57,972 --> 00:09:59,307
واو

60
00:09:59,307 --> 00:10:01,267
صبح بخیر. سلام -
خانم‌ها. خانم -

61
00:10:01,767 --> 00:10:04,478
سلام -
مراقب باشید. سواره نظام اومد -

62
00:10:05,062 --> 00:10:06,772
به خانۀ «کوم» خوش اومدید

63
00:10:07,273 --> 00:10:10,901
هر ورزش و فعالیتی که بخواید اینجا محیّاست

64
00:10:10,901 --> 00:10:15,489
،تنیس، دوچرخه سواری، والیبال
کروکت، سواری با سگ‌های شکاری

65
00:10:16,032 --> 00:10:19,327
،و اگه بارون بیاد، چون اینجا انگلیسـه

66
00:10:19,327 --> 00:10:22,747
توی سالن بیلیارد، شطرنج و
بدمینتون داریم

67
00:10:22,747 --> 00:10:25,249
تنها دستورتون اینجا اینه که استراحت کنید

68
00:10:26,250 --> 00:10:28,461
مایکل، میشه این آقایون رو
به اتاق‌هاشون راهنمایی کنی؟

69
00:10:28,461 --> 00:10:29,795
البته، خانم

70
00:10:30,630 --> 00:10:31,714
از این طرف، آقایون

71
00:10:33,174 --> 00:10:34,175
فرانسی؟

72
00:10:35,593 --> 00:10:37,261
چقدر لازمه اینجا بمونم؟

73
00:10:37,261 --> 00:10:39,180
متأسفانه اینش دست من نیست، رابرت

74
00:10:39,180 --> 00:10:41,515
واقعاً میگم، دست فرمانده‌اتـه که
تو رو فرستاده اینجا

75
00:10:43,851 --> 00:10:47,146
ولی می‌تونی در موردش با
دکتر هیوستون صحبت کنی

76
00:10:48,230 --> 00:10:50,566
اینجا آب گرم و حموم داریم

77
00:10:51,108 --> 00:10:53,361
توصیه می‌کنم تا می‌تونی استفاده کنی

78
00:11:27,853 --> 00:11:29,146
تو از کجایی؟

79
00:11:31,190 --> 00:11:33,651
گُردان ۳۸۱اُم. با هم یه جا بودیم

80
00:11:34,610 --> 00:11:35,611
تو چی؟

81
00:11:36,278 --> 00:11:37,279
گُردان ۱۰۰ام

82
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
اگه فرصتی گیرمون بیاد، فکر می‌کنی
بتونی با اون پا بدویی؟

83
00:11:42,284 --> 00:11:43,369
گمون نکنم

84
00:12:03,723 --> 00:12:05,307
فکر می‌کنید کار افراد خودمونـه؟

85
00:12:05,808 --> 00:12:08,936
.ظاهراً اتفاق افتاده دیگه
.حتماً نیروی هوایی سلطنتی بوده

86
00:12:10,229 --> 00:12:13,399
انگلیسی‌ها یه بارم که شده
واقعاً یه جایی رو زدن

87
00:12:19,572 --> 00:12:20,990
خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب

88
00:13:13,250 --> 00:13:14,710
اینجا چه خبره؟

89
00:13:14,710 --> 00:13:16,212
اونا چرا اینجان؟

90
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
آمریکایی‌ها

91
00:13:19,173 --> 00:13:20,257
!خلبان‌های تروریست

92
00:13:38,025 --> 00:13:39,777
!آمریکایی‌های لعنتی

93
00:13:39,777 --> 00:13:41,362
!عوضی‌ها

94
00:13:49,703 --> 00:13:50,996
چیزی نیست، چیزی نیست

95
00:13:53,290 --> 00:13:55,376
!نگهبان‌ها! برید عقب

96
00:13:58,212 --> 00:13:59,547
خونسرد باش

97
00:14:06,220 --> 00:14:09,557
!هی، چرا ازشون محافظت می‌کنید؟
چیکار می‌کنید؟

98
00:14:09,557 --> 00:14:12,142
!بذارید خودشون از خودشون دفاع کنن -
!نگهبان‌ها! نگهبان‌ها -

99
00:14:14,144 --> 00:14:15,145
!هی

100
00:15:06,906 --> 00:15:08,032
دکتر هیوستون؟

101
00:15:09,450 --> 00:15:10,659
میشه بیام داخل؟

102
00:15:10,659 --> 00:15:11,785
بله، بیا تو، بیا تو

103
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
رابرت رُزنتال هستم -
بله -

104
00:15:17,541 --> 00:15:20,044
دیشب چطور خوابیدی؟ -
خوب -

105
00:15:21,337 --> 00:15:22,880
سازگاری با اینجا ممکنه یکم عجیب باشه

106
00:15:22,880 --> 00:15:25,215
برای خیلی‌ها یکی دو روز طول می‌کشه

107
00:15:25,215 --> 00:15:27,551
خب، راستش می‌خواستم در مورد همین
باهاتون صحبت کنم

108
00:15:29,637 --> 00:15:32,473
فکر نمی‌کنم این محیط بهم کمکی بکنه

109
00:15:33,891 --> 00:15:35,267
دوست دارم برگردم پایگاه

110
00:15:42,691 --> 00:15:44,485
فکر می‌کنی فرمانده‌ات چرا فرستادتت اینجا؟

111
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
به شما چی گفته؟

112
00:15:45,694 --> 00:15:47,363
نه، می‌خوام بدونم خودت چی فکر می‌کنی

113
00:15:49,949 --> 00:15:51,575
یه مأموریت داشتیم تو مونستر

114
00:15:52,117 --> 00:15:53,452
مأموریت سختی بود، ولی من خوبم

115
00:15:55,537 --> 00:15:57,373
سه‌تا مأموریت تو سه روزِ اولت

116
00:15:58,457 --> 00:16:00,584
‫۱۲۰ نفر تو یه بعدازظهر کُشته شدن

117
00:16:01,085 --> 00:16:03,504
و منم جزوشون نبودم. من خوبم

118
00:16:05,297 --> 00:16:07,383
این سومین باره که داری از
کلمۀ «خوب» استفاده می‌کنی

119
00:16:10,511 --> 00:16:12,137
قرار نیست بذاری برم، مگه نه؟

120
00:16:14,139 --> 00:16:16,558
معلومه که می‌ذارم. پنج روز دیگه

121
00:16:21,689 --> 00:16:22,690
ممنون، دکتر

122
00:16:40,249 --> 00:16:44,795
...ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد»

123
00:16:47,798 --> 00:16:50,801
ملکوت تو بیاید

124
00:16:53,387 --> 00:16:55,597
اراده تو چنان‌که در آسمان است

125
00:16:57,016 --> 00:17:00,477
«بر زمین نیز کرده شود

126
00:17:01,729 --> 00:17:04,648
دنبال یه جا می‌گردم این سگ‌ها رو دفن کنم

127
00:17:04,648 --> 00:17:07,317
...و ما را در آزمایش میاور»

128
00:17:08,777 --> 00:17:09,987
«بلکه از شریر رهایی ده

129
00:17:09,987 --> 00:17:11,488
یکی‌شون هنوز زنده‌ست

130
00:17:11,989 --> 00:17:14,033
...ای پدر ما» -
کارشو تموم کن -

131
00:17:14,074 --> 00:17:16,910
...ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد»

132
00:17:16,910 --> 00:17:18,370
«ملکوت تو بیاید

133
00:17:20,164 --> 00:17:22,416
کلاوس. یه جا پیدا کردم

134
00:17:23,333 --> 00:17:24,793
خوبه. دارم میام

135
00:17:37,181 --> 00:17:38,640
شروع کن به کندن. کُمکم کن

136
00:18:00,079 --> 00:18:01,789
هی، نگاه کن، یکی‌شون داره فرار می‌کنه

137
00:18:03,373 --> 00:18:05,793
!بذار بره! زیاد دور نمیشه

138
00:18:21,475 --> 00:18:27,606
آزادی فردی در برابر قدرتِ مستبدانۀ یک ظالم

139
00:18:28,273 --> 00:18:29,900
این چیزیـه که مَگنا کارتا یا

140
00:18:29,900 --> 00:18:32,736
منشور کبیرِ آزادی بر پایۀ اون نهادینه شده

141
00:18:33,237 --> 00:18:38,117
با اینکه در ۱۲۱۵ تصویب شده، حتی امروز هم
یک نماد مهم از آزادی محسوب میشه

142
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
البته، برای شما آمریکایی‌ها
بیشتر از ۵۰۰ سال طول کشید تا

143
00:18:42,246 --> 00:18:45,207
بنیان‌گذاران‌تون سندی مشابه این بنویسن

144
00:18:46,250 --> 00:18:48,794
...و حالا در زمان جنگـه که می‌فهمیم

145
00:18:48,794 --> 00:18:51,880
،آره، اگه ۵۰۰ سال تحت ظلم شاه شما نبودیم

146
00:18:51,880 --> 00:18:53,632
می‌تونستیم زودتر بنویسیمش

147
00:18:54,675 --> 00:18:57,219
باید در مطالعۀ ستیزهای گذشته و

148
00:18:57,219 --> 00:19:01,140
راه‌حل‌هاشون دقت بسیار زیادی به خرج بدیم

149
00:19:26,790 --> 00:19:28,750
.بد نیست یه آتیشی داشته باشی»

150
00:19:30,127 --> 00:19:31,962
«اون بالا هوا سرد میشه

151
00:19:34,006 --> 00:19:35,757
گمونم شما سروان کرازبی باشید -
خدای من -

152
00:19:35,924 --> 00:19:38,468
نگران نباشید. مردها رو با لباس‌های کمتر از
شما زیاد دیدم، سروان

153
00:19:38,510 --> 00:19:40,429
خانوادۀ بزرگ، خونۀ کوچیک، دَرهای کم

154
00:19:41,847 --> 00:19:42,848
و شما؟

155
00:19:42,890 --> 00:19:45,142
افسر جزء، وسگیت، هم‌اتاقی‌تون

156
00:19:46,727 --> 00:19:47,728
یا خدا

157
00:19:48,312 --> 00:19:51,440
توقع داشتید یه مرد باشم، مگه نه؟ -
...نه، توقع نداشتم... من... فقط -

158
00:19:54,151 --> 00:19:57,237
.آره. همینطوره. شرمنده
.توقع داشتم یه مرد باشی

159
00:19:57,237 --> 00:19:59,781
سازمان محلیِ کمکی» ازمون می‌خواد تا»
،اسم زنونه‌مون رو مخفی کنیم

160
00:19:59,823 --> 00:20:01,617
واسه همین بهتون گفتن الف.میم. وسگیت

161
00:20:01,658 --> 00:20:04,161
...الف واسه الساندرا
...یا به اختصار ساندرا

162
00:20:04,161 --> 00:20:06,747
و میم واسه اسم وسطمـه که
با خودم به گور می‌برم

163
00:20:08,248 --> 00:20:11,877
باید به مسئول امور مالی گزارش بدیم -
خب، اگه شما مشکلی ندارید منم مشکلی ندارم -

164
00:20:11,919 --> 00:20:13,253
می‌بینم که ازدواج کردید

165
00:20:14,213 --> 00:20:17,174
امیدوارم زن‌تون بهتون یاد داده باشه که
درپوش توالت رو ببندید

166
00:20:18,842 --> 00:20:21,970
تو آینه، ادای تریسی رو در میاوردید یا گیبل؟
(شخصیت‌های فیلم بوم تاون ۱۹۴۰)

167
00:20:23,889 --> 00:20:24,890
تریسی

168
00:20:27,935 --> 00:20:29,019
فکر کردم گیبلـه

169
00:21:00,509 --> 00:21:01,927
از سر راه برش دار

170
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
یالا. بلند شو

171
00:22:33,060 --> 00:22:35,896
« دالاگ لوفت، اردوگاه اسیران جنگی »

172
00:22:35,896 --> 00:22:37,689
« فرانکفورت، آلمان »

173
00:22:51,703 --> 00:22:53,580
:وقتی داشتم می‌رفتم سربازه برگشت بهم گفت

174
00:22:53,580 --> 00:22:56,041
می‌دونید، قربان، این آمریکایی‌های لعنتی»
«سه‌تا مشکل اصلی دارن

175
00:22:56,083 --> 00:22:57,417
بابت این طرز بیان عُذر می‌خوام

176
00:22:57,459 --> 00:23:00,879
گفت: «زیادی کار می‌کنن، زیاد پول می‌گیرن و
«زیادی اینجان

177
00:23:03,256 --> 00:23:04,800
سروان کرازبی

178
00:23:04,883 --> 00:23:07,969
،از نظر آمریکایی‌ها
ما انگلیسی‌ها چه مشکلی داریم؟

179
00:23:10,347 --> 00:23:12,349
اشکالی نداره. یادم اومد

180
00:23:12,349 --> 00:23:16,478
کمتر از حد تفریح می‌کنیم، زیر خط فقریم و
زیر آیزنهاور هستیم

181
00:23:18,397 --> 00:23:21,817
شما آمریکایی‌ها یکمی شور و اشتیاق بیشتری
نسبت به همه چی  از خودتون نشون میدید

182
00:23:22,692 --> 00:23:25,904
جوون‌تر که بودیم، خواب  طبقۀ بالاتر رو هم نمی‌‌دیدیم

183
00:23:25,904 --> 00:23:28,865
با کُلفَت‌ها و پیشخدمت‌ها صحبت می‌کردیم

184
00:23:28,865 --> 00:23:31,701
این آمریکایی‌ها پا میشن میان اینجا و
دوشس‌ها رو به شام دعوت می‌کنن

185
00:23:31,701 --> 00:23:33,370
اونم قبل از اینکه حتی بشناسنشون

186
00:23:33,370 --> 00:23:36,498
با کمال احترام مجبورم باهاتون مخالفت کنم

187
00:23:36,498 --> 00:23:40,919
کلفت‌ها و پیشخدمت‌ها حس می‌کنن حق ندارن
به کارفرماشون جواب منفی بدن، ولی

188
00:23:41,128 --> 00:23:43,839
‫آمریکایی‌ها با صرف نظر از جایگاهشون،
‫خیلی پُشتکار دارن

189
00:23:43,839 --> 00:23:47,843
و ببخشید که اینطور میگم، ولی عملاً
هرچیزی که حرکت کنه رو میکشن

190
00:23:51,972 --> 00:23:53,974
موضوع فقط رفتارتون با زن‌های انگلیسی نیست

191
00:23:54,015 --> 00:23:56,017
،موضوع تُف کردن‌تون توی خیابونـه

192
00:23:56,059 --> 00:23:59,229
بازی کردن‌هاتون
دعواهایی که توی کافه ها درست می‌کنید

193
00:24:00,522 --> 00:24:02,941
شاید اگه صرفاً به سربازهاتون
،یکم نظم و انضباط یاد بدید

194
00:24:02,983 --> 00:24:06,111
جوری رفتار نکنن که انگار اولین باره
،اومدن خارج از کشور

195
00:24:06,153 --> 00:24:07,237
و دارن عشق و حال می‌کنن

196
00:24:09,156 --> 00:24:10,949
،خب، با نهایت احترام، قربان

197
00:24:11,616 --> 00:24:14,536
هر روز ممکنه آخرین فرصت‌شون
برای عشق و حال باشه

198
00:24:15,745 --> 00:24:20,292
،پس، وقتی قراره آخر هفته رو بهشون مرخصی بدم
قبلش نمی‌شینم براشون سخنرانی کنم

199
00:24:23,295 --> 00:24:25,881
،اونقدر مغرور نیستی که خلبان باشی
ولی سروانی

200
00:24:25,922 --> 00:24:30,093
پس، چی‌ای؟ مسیریاب؟ بمب‌انداز؟

201
00:24:30,093 --> 00:24:31,303
مسیریاب

202
00:24:32,471 --> 00:24:35,849
وظیفۀ تو دقیقاً چیه، افسر جزء وسگیت؟

203
00:24:37,809 --> 00:24:39,436
قول میدی به کسی نگی؟

204
00:24:41,813 --> 00:24:42,898
قول انگشتی

205
00:24:42,898 --> 00:24:46,276
نمی‌دونم دقیقاً چیه ولی بنظر رسمی میاد

206
00:24:47,569 --> 00:24:48,653
من پارو زنم

207
00:24:49,488 --> 00:24:50,489
پارو زن؟

208
00:24:51,364 --> 00:24:52,449
صحیح

209
00:24:53,366 --> 00:24:54,534
چی هست

210
00:24:56,870 --> 00:24:59,789
از اولین روزی که اومدم کمبریج
داشتم پارو می‌زدم

211
00:25:00,874 --> 00:25:01,875
خدایی؟

212
00:25:02,751 --> 00:25:04,544
رفتی کمبریج؟

213
00:25:05,378 --> 00:25:08,715
،البته به زن‌ها مدرک واقعی نمیدن
می‌دونم باورش سخته

214
00:25:09,424 --> 00:25:12,260
چی خوندی؟ البته به جز پارو زنی

215
00:25:12,260 --> 00:25:14,721
نه، فقط پارو زنی. خیلی تخصصی کار می‌کنیم

216
00:25:15,222 --> 00:25:16,223
!مراقب باش

217
00:25:19,976 --> 00:25:21,102
خدای من

218
00:25:21,102 --> 00:25:23,063
حالت خوبه؟ -
خوبم -

219
00:25:23,063 --> 00:25:26,608
.تازه‌کارها رو ببین
.چند سال طول کشید که به میله تسلط پیدا کنم

220
00:25:27,150 --> 00:25:28,777
همش به مچ دست بستگی داره، آقا

221
00:25:30,779 --> 00:25:32,906
به عمرت پارو نزدی، مگه نه؟

222
00:25:33,740 --> 00:25:34,866
از کجا فهمیدی؟

223
00:25:36,576 --> 00:25:38,245
دروغگوی خیلی بدی هستی

224
00:25:39,246 --> 00:25:43,625
خب، بهم زمان بده. قول میدم بهتر بشم

225
00:25:44,501 --> 00:25:46,002
این که چیز خوبی نیست

226
00:26:27,502 --> 00:26:29,421
می‌بینم که خوابت خیلی خوبه

227
00:26:29,421 --> 00:26:31,673
گفتی خو گرفتن با اینجا
یکی دو روز طول می‌کشه

228
00:26:32,757 --> 00:26:33,967
بهونۀ تو چیه؟

229
00:26:34,926 --> 00:26:36,469
دکترها نمی‌تونن کابوس ببینن؟

230
00:26:36,970 --> 00:26:37,971
البته

231
00:26:38,847 --> 00:26:39,848
چرا که نه؟

232
00:26:55,322 --> 00:26:56,865
چیزای خوبی داری اینجا

233
00:26:57,532 --> 00:26:59,868
اشکال نداره یه چیزی بذارم؟ -
راحت باش -

234
00:27:00,493 --> 00:27:01,494
چیزی از موسیقی حالیم نیست

235
00:27:01,494 --> 00:27:03,204
صرفاً هر از گاهی گوش میدم

236
00:27:03,204 --> 00:27:07,125
این... اینو نباید از دست بدی

237
00:27:08,251 --> 00:27:09,711
خودت می‌زنی؟

238
00:27:09,711 --> 00:27:11,671
نه. هیچ سازی بلد نیستم

239
00:27:14,466 --> 00:27:16,718
هرچی استعداد موسیقیایی بود
،رسید به خواهر و مادرم

240
00:27:18,345 --> 00:27:19,929
ولی فرق آهنگ خوب و بد رو می‌فهمم

241
00:27:34,110 --> 00:27:35,862
کجا انجام وظیفه می‌کنی، دکتر؟

242
00:27:35,862 --> 00:27:39,032
نورفک. من پزشک هواییِ
گروهانِ ۹۶اُم هستم

243
00:27:40,283 --> 00:27:42,118
گروهان‌تون توی مأموریت برمن با ما همراه بود

244
00:27:43,620 --> 00:27:44,954
سه‌تا بمب‌افکن رو از دست دادیم

245
00:27:46,289 --> 00:27:47,624
اون اولین مأموریتت بود؟

246
00:27:49,584 --> 00:27:50,960
یه دوست خوب رو از دست دادم

247
00:27:52,087 --> 00:27:53,338
اونم اولین مأموریتش بود

248
00:27:55,173 --> 00:27:56,341
...این جنگ

249
00:27:57,384 --> 00:27:59,344
خلق نشدیم
که همچین وضعیتی رو به بار بیاریم

250
00:28:04,724 --> 00:28:06,768
مخالفی؟ -
نه -

251
00:28:08,103 --> 00:28:11,815
ولی وقتی ببینی یه عده دارن سرکوب میشن و
،بهشون ظلم میشه

252
00:28:11,815 --> 00:28:14,067
باید یه کاری بکنی، درسته؟

253
00:28:15,318 --> 00:28:17,570
اونا که نمی‌تونن از
خودشون دفاع کنن، می‌تونن؟

254
00:28:18,571 --> 00:28:19,572
پس ما باید چیکار کنیم؟

255
00:28:19,739 --> 00:28:22,367
‫نه، حق با توئـه.
‫باید یه کاری بکنیم و...

256
00:28:24,285 --> 00:28:25,286
اینم از نتیجه‌اش

257
00:28:25,286 --> 00:28:29,040
نه، نه. این؟ این، اینجا؟

258
00:28:29,040 --> 00:28:31,501
این دقیقاً همون کاریـه که نباید بکنیم

259
00:28:33,503 --> 00:28:37,966
کروکت. سواری با سگ‌های شکاری، حالا هرچی هست

260
00:28:38,091 --> 00:28:39,300
شکارِ روباهـه

261
00:28:39,676 --> 00:28:41,302
آدم تو این وضعیت نمیره شکار روباه

262
00:28:42,303 --> 00:28:46,224
.و در موردش صحبت هم نمی‌کنی
.گریه و زاری هم نمی‌کنی

263
00:28:46,224 --> 00:28:50,103
برمی‌گردی سر جات و کارِت رو تموم می‌کنی

264
00:29:04,200 --> 00:29:06,995
روی یه ریتم خوب افتاده بودم، می‌دونی؟

265
00:29:08,246 --> 00:29:12,292
.سه روز، سه مأموریت، سه چرخ باز
.بوم، بوم، بوم

266
00:29:14,419 --> 00:29:16,087
مثل جین کروپا

267
00:29:17,255 --> 00:29:21,468
وسط درام زدن جلوی
جین کروپا رو نمی‌گیری، می‌گیری؟

268
00:29:22,510 --> 00:29:23,511
اون‌وقت بعدِ دو هفته بیای

269
00:29:23,511 --> 00:29:28,308
ازش بخوای ادامۀ اجراش رو انجام بده و
خارج از بیت هم نزنه، درسته؟

270
00:29:30,602 --> 00:29:32,103
...شاید نه. ولی

271
00:29:33,146 --> 00:29:36,399
ولی جین کروپا نباید فقط
به ریتم خودش فکر کنه

272
00:29:36,399 --> 00:29:40,820
اون مسئول حفظِ ریتم کلِ بَندشـه، درسته؟

273
00:29:45,408 --> 00:29:47,869
با خانواده‌ای در ارتباطی؟

274
00:29:47,869 --> 00:29:50,413
تو نامه نوشتن افتضاحم

275
00:29:50,413 --> 00:29:51,956
هر موقع بتونم میرم دیدن‌شون

276
00:29:52,499 --> 00:29:54,667
از لحاظ جغرافیایی از
خانوادۀ تو خیلی نزدیک‌ترن

277
00:29:54,667 --> 00:29:58,004
با اینحال گاهی وقت‌ها حس می‌کنم
خیلی خیلی ازشون دورم

278
00:29:58,004 --> 00:30:01,090
درسته. خیلی چیزها هست که
نمیشه بهشون گفت، می‌دونی؟

279
00:30:01,132 --> 00:30:02,258
چون اجازه نداریم و

280
00:30:02,300 --> 00:30:04,928
...حتی اگه اجازه داشته -
چطور می‌تونن درک کنن؟ -

281
00:30:11,392 --> 00:30:15,438
.هی، زیاده‌روی نکن
.من اونقدرم اهل نوشیدنی نیستم

282
00:30:15,980 --> 00:30:19,526
دفعۀ آخر بیدار شدم دیدم کف اتاقِ
یه هتل افتادم و چکمه‌هام نیستن

283
00:30:19,567 --> 00:30:20,777
تعریف کن ببینم

284
00:30:22,278 --> 00:30:26,407
باشه. خب، مرخصیِ آخر هفته رو
رفته بودیم لندن و

285
00:30:26,407 --> 00:30:29,994
بابلز یه بازی با سکه و چکمه اختراع کرد

286
00:30:30,954 --> 00:30:34,374
،ساده‌اش اینه که، تهش نه سکه واسم موند
نه چکمه

287
00:30:35,750 --> 00:30:36,876
آخه... خب، ببین

288
00:30:36,876 --> 00:30:37,544
از اونجا به بعدش رو درست خاطرم نیست

289
00:30:37,544 --> 00:30:39,170
از اونجا به بعدش رو درست خاطرم نیست

290
00:30:39,838 --> 00:30:44,968
آخرین چیزی که یادمه اینه که با بابلز توی
دستشویی بودم و داشتم استفراغ می‌کردم و

291
00:30:45,635 --> 00:30:47,303
فقطم یه دستشویی اونجا بود

292
00:30:47,887 --> 00:30:52,559
بنظر خیلی رمانتیک میاد -
بذار این رو بذارم اینجا -

293
00:30:52,600 --> 00:30:55,728
بابلز یار اون شبت بود؟

294
00:30:56,271 --> 00:30:58,523
نه، نه، بهترین دوستمـه

295
00:30:59,232 --> 00:31:02,193
بابلز لقبشـه

296
00:31:02,193 --> 00:31:06,823
خب، همه‌مون یکی رو تو زندگی لازم داریم که
پا به پاش استفراغ کنیم

297
00:31:06,823 --> 00:31:07,991
حتماً دوست خوبیـه

298
00:31:07,991 --> 00:31:09,534
دوست خوبی بود، آره

299
00:31:11,828 --> 00:31:13,454
هفتۀ پیش سقوط کرد

300
00:31:16,666 --> 00:31:19,961
خیلی متأسفم -
واسه همین منو فرستادن اینجا -

301
00:31:21,045 --> 00:31:22,255
یکم از اونجا فاصله بگیرم

302
00:31:34,434 --> 00:31:35,810
تقصیر من بود

303
00:31:38,688 --> 00:31:39,731
چطور؟

304
00:31:40,857 --> 00:31:44,152
من بعنوان مسیریابِ گردان جایگزین بابلز شدم

305
00:31:46,029 --> 00:31:47,739
،شاید اگه موقع نقشه کشیدن اونجا می‌بود

306
00:31:47,739 --> 00:31:50,074
اون‌وقت اون همه هواپیما رو از دست نمی‌دادیم

307
00:31:51,826 --> 00:31:53,536
...شاید بابلز هنوز اینجا می‌بود و

308
00:31:53,578 --> 00:31:54,662
نه

309
00:31:55,788 --> 00:32:00,126
دوستت فقط و فقط به یه دلیل سوار اون هواپیما بود

310
00:32:01,085 --> 00:32:05,673
چون آدولف هیتلر و دار و دسته‌اش
تصمیم گرفتن به دنیا حکم‌رانی کنن

311
00:32:06,716 --> 00:32:07,717
دلیلش اینـه

312
00:32:08,885 --> 00:32:11,846
دلیل مرگ تمام کسایی که
تو این جنگ کشته شدن همینـه

313
00:32:27,362 --> 00:32:30,907
خب، روز طولانی‌ای بود

314
00:32:55,974 --> 00:32:57,517
سرگرد ایگن، بیاید داخل

315
00:33:00,561 --> 00:33:03,314
من مأمور بازجویی از شمام، ستوان هاوسمن

316
00:33:04,357 --> 00:33:05,692
لطفاً، بشینید

317
00:33:10,780 --> 00:33:12,240
براتون یه لیوان نوشیدنی بریزم؟

318
00:33:13,992 --> 00:33:15,076
ممنون

319
00:33:22,166 --> 00:33:25,503
خب از کجا شروع کنیم؟

320
00:33:26,254 --> 00:33:30,842
چطور از اونجا شروع کنیم که من تو شهر بودم و
یکی به چهار نفری که با من بودن شلیک کرد

321
00:33:30,842 --> 00:33:32,176
خدای من، کدوم شهر؟

322
00:33:32,218 --> 00:33:34,345
...روسلهیم، همچین چیزی. نمی‌دونم -
روسلزهایم -

323
00:33:34,345 --> 00:33:36,931
.چقدر ناراحت کننده
.توی گزارش می‌نویسم

324
00:33:38,099 --> 00:33:41,019
‫هم‌رزم‌هات، اونا که کُشته شدن،
‫اگه بتونی اسم‌ها و درجات‌شون رو بهم بگی،

325
00:33:41,019 --> 00:33:43,271
...می‌تونم منتقل کنم به -
اسم‌هاشون رو نمی‌دونم -

326
00:33:44,022 --> 00:33:45,273
صرفاً اتفاقی یه جا افتادیم

327
00:33:45,273 --> 00:33:48,901
ببین، بابت نوشیدنی ممنونم و
واقعاً ممنون میشم یه پتوی کلفت‌تر بدی ولی

328
00:33:48,901 --> 00:33:51,696
،بابت اطلاعاتی که قراره از من دریافت کنی

329
00:33:51,696 --> 00:33:53,906
...چیزی جز اسم، درجه، شماره شناسایی -
و شماره شناسایی -

330
00:33:53,948 --> 00:33:57,076
‫شمارۀ شناسایی تو او-۳۹۹۵۱۰ــه

331
00:33:57,618 --> 00:33:59,078
‫آره، از قبل می‌دونم

332
00:33:59,871 --> 00:34:04,792
،همچنین می‌دونم تو مینتواک
ویسکانسین به دنیا اومدی

333
00:34:05,793 --> 00:34:06,878
‫ازدواج کردی؟

334
00:34:09,881 --> 00:34:11,466
‫طبق شنیده‌هام، قطعاً نه

335
00:34:13,634 --> 00:34:15,803
‫گروهان ۴۱۸اُم

336
00:34:16,804 --> 00:34:18,723
.گردان بمباران ۱۰۰اُم
.بمب‌افکن‌های سنگین

337
00:34:18,723 --> 00:34:20,475
‫مقّر عملیاتی تو تروپ ابوتز

338
00:34:29,067 --> 00:34:31,235
‫طرفدار بیسبالی، سرگرد؟

339
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
‫این که دیگه یه راز ملی نیست

340
00:34:36,741 --> 00:34:37,742
‫سیگار می‌خوای؟

341
00:34:46,250 --> 00:34:49,003
‫شرمنده به خوبیِ سیگارهای آمریکایی‌تون نیستن

342
00:34:50,463 --> 00:34:53,633
‫خودم شخصاً «لاکی استرایک» رو ترجیح میدم

343
00:34:56,969 --> 00:34:59,305
،هنوزم بیسبال رو درک نمی‌کنم

344
00:35:00,389 --> 00:35:06,145
‫اون همه چوب و ایستگاه و
‫به صورت دورانی دویدن

345
00:35:07,355 --> 00:35:09,774
‫هفتۀ پیش مسابقات قهرمانی بود، درسته؟

346
00:35:09,816 --> 00:35:11,025
‫آره، لیگ سری جهانی

347
00:35:11,025 --> 00:35:12,985
‫آره، لیگ سری جهانی

348
00:35:13,402 --> 00:35:16,239
‫نیویورک یانکیز علیه سنت لوئیس کاردینالز

349
00:35:16,239 --> 00:35:17,740
‫بازی برگشت، درسته؟

350
00:35:18,157 --> 00:35:21,035
‫وقتی سقوط کردم دو تا جلوتر بودیم

351
00:35:21,494 --> 00:35:22,954
‫پس طرفدار یانکیز هستی؟

352
00:35:24,539 --> 00:35:26,707
‫می‌خوای نتیجۀ لیگ سری جهانی رو بدونی؟

353
00:35:35,716 --> 00:35:38,136
‫باک کلون هم طرفدار یانکیز بود؟

354
00:35:40,596 --> 00:35:41,889
‫نه؟ آره؟

355
00:35:44,559 --> 00:35:46,060
‫شنیدم خلبان درجه یکی بوده

356
00:35:48,104 --> 00:35:51,107
‫در مورد موفقیت‌هاش توی
‫حمله‌تون به رگنسبورگ خوندم

357
00:35:53,276 --> 00:35:55,278
‫دوستت بود، مگه نه؟

358
00:35:59,740 --> 00:36:02,201
‫ظاهراً همۀ خلبان‌های خوب رو هدف گرفتیم

359
00:36:05,872 --> 00:36:10,793
،می‌دونستی توی حمله‌تون به مونستر
فقط یه هواپیما برگشته؟

360
00:36:15,214 --> 00:36:16,215
‫یکی

361
00:36:20,386 --> 00:36:21,971
‫ولی برگردیم سراغ شما، سرگرد ایگن

362
00:36:23,973 --> 00:36:28,686
،متأسفانه باید به اطلاعت برسونم
به قول خودت، مثل خر تو گِل گیر کردی

363
00:36:31,606 --> 00:36:34,483
می‌دونیم اون اول نزدیکِ
...اوشتبفرن دستگیر شدی ولی

364
00:36:36,444 --> 00:36:38,654
‫اسم‌تون بعنوان هیچ‌کدوم از خدمه‌های

365
00:36:38,654 --> 00:36:42,074
‫هواپیماهایی که تو حملۀ مونستر
‫شرکت داشتن ثبت نشده

366
00:36:44,118 --> 00:36:46,871
‫گشتاپو میگه این باعث میشه
‫شما یه جاسوس باشید

367
00:36:47,246 --> 00:36:48,706
‫اشتباه می‌کنن

368
00:36:49,332 --> 00:36:53,794
،یک چیزی که می‌تونم بهتون بگم، سرگرد
اینه که گشتاپو هرگز اشتباه نمی‌کنه

369
00:36:59,425 --> 00:37:04,597
‫بنابراین تصدیق گروهان، گردان و
‫هواپیماتون رو نیاز دارم تا

370
00:37:05,514 --> 00:37:09,560
‫بتونم هویتی که مدعیش هستید ‫رو
براشون تأیید کنم

371
00:37:14,690 --> 00:37:16,776
‫سرگرد جان ایگن

372
00:37:18,236 --> 00:37:23,157
‫او-۳۹۹۵۱۰

373
00:37:23,908 --> 00:37:24,909
‫سرگرد...

374
00:37:27,203 --> 00:37:30,081
‫خدمتتون عرض کنم که
‫با این حرف‌ها کاری از پیش نمیره

375
00:37:31,707 --> 00:37:33,834
‫گشتاپو جماعت با من فرق می‌کنه

376
00:37:33,876 --> 00:37:37,797
‫من خودم مثل شما خلبانم، شرف سرم میشه

377
00:37:40,174 --> 00:37:44,136
‫درکی که من از مسائل پیرامونم دارم،
‫احتمالاً با سطحِ

378
00:37:44,136 --> 00:37:47,223
‫درک نیروهای امنیتی خشک،
‫زمین تا آسمون فرق داره

379
00:37:52,353 --> 00:37:55,731
‫مایلم درمورد باک کلون
‫باهات صحبت کنم، جان...

380
00:37:58,567 --> 00:38:00,444
‫ولی تو هم باید باهام همکاری کنی

381
00:38:03,072 --> 00:38:07,660
‫مثلاً بهم بگو جایگزین‌های بی۱۷ای که قراره
‫هفتۀ آینده وارد تورپ ابوتز بشن، چندتان

382
00:38:10,329 --> 00:38:17,169
‫سرگرد جان ایگن، او-۳۹۹۵۱۰

383
00:38:23,134 --> 00:38:24,135
‫که اینطور

384
00:39:07,595 --> 00:39:08,679
‫قهوه؟

385
00:39:09,472 --> 00:39:11,265
واقعاً قهوه لازمم

386
00:39:13,893 --> 00:39:15,394
‫به کسی نگی ‌ها

387
00:39:17,438 --> 00:39:19,774
‫نمی‌تونم صبحونۀ همۀ پسرها رو
‫به اتاق خواب‌شون ببرم

388
00:39:21,567 --> 00:39:23,027
‫رازت رو با خودم به گور می‌برم

389
00:39:23,944 --> 00:39:25,488
‫خوشحالم که تونستی بخوابی

390
00:39:39,085 --> 00:39:42,755
‫جنگنده‌ها، موقعیت ساعت ۱۲.
‫نابودشون کن، پپی! بریم!

391
00:39:50,596 --> 00:39:53,974
‫شلیک کنید! شلیک کنید!

392
00:41:18,851 --> 00:41:24,899
‫سوار شید! فوراً! برید بالا!

393
00:41:27,109 --> 00:41:28,360
‫بالا

394
00:41:33,616 --> 00:41:36,076
‫سوار شید! سریع!

395
00:41:39,455 --> 00:41:42,875
‫بریم، بریم. یالا.
‫بجنبید. بجنبید.

396
00:42:05,648 --> 00:42:08,776
‫واقعاً برام قابل درک نیست که
‫چرا این شهر انقدر قدیمیـه

397
00:42:09,443 --> 00:42:12,696
‫ایالت ما رو سال ۱۸۴۶ تأسیس کردن

398
00:42:13,197 --> 00:42:14,406
‫اصلاً هنوز صد سال هم نگذشتـه

399
00:42:14,406 --> 00:42:16,825
‫- کدوم ایالتـه؟
‫- آیوا

400
00:42:16,825 --> 00:42:20,871
‫آیوا. خب، شک نکن قبل از سال ۱۸۴۶
‫یه چیزی اونجا وجود داشته

401
00:42:20,871 --> 00:42:22,414
‫هرچیزی که بوده، دیگه نیست

402
00:42:22,998 --> 00:42:25,584
‫آره، باید ببینیم بعد از
‫این جنگ لعنتی و کوفتی،

403
00:42:25,584 --> 00:42:27,294
‫چی قراره از اینجا بمونه

404
00:42:29,797 --> 00:42:33,217
‫بگو ببینم، دلیل خاصی داره که بهم نمیگی
‫کجا خدمت می‌کنی و چیکاره‌ای؟

405
00:42:34,426 --> 00:42:38,097
‫بله، اگه قرار بود
‫امشب هم درگیر کار و بار باشم، سروان،

406
00:42:38,097 --> 00:42:40,683
‫با استاد گودهارت می‌رفتم ‫درمورد
کار خوش و بش می‌کردم

407
00:42:42,768 --> 00:42:44,311
‫انگار جشنـه

408
00:42:44,853 --> 00:42:46,230
‫بریم ببینیم چه خبره؟

409
00:42:47,356 --> 00:42:49,233
‫- آره، باشه
‫- بریم؟

410
00:42:53,946 --> 00:42:55,072
‫من عاشق این آهنگم

411
00:42:56,073 --> 00:42:57,074
‫« جبهۀ دوم در اروپا »

412
00:43:04,164 --> 00:43:07,293
‫خانم‌ها و آقایون،
‫این شما و این خانم اِلا والش

413
00:44:04,975 --> 00:44:08,020
‫گمونم دیگه باید خداحافظی کنیم

414
00:44:10,272 --> 00:44:13,317
‫نمی... نمیای داخل؟

415
00:44:13,817 --> 00:44:15,694
‫یادت رفته هم‌اتاقی بودیم؟

416
00:44:15,694 --> 00:44:19,239
‫آها، آره. راستش واقعاً یادم رفته بود

417
00:44:19,281 --> 00:44:21,784
‫کل محوطه رو دنبالتون گشتیم، افسر جزء

418
00:44:23,202 --> 00:44:24,453
‫یه پیغام فوری رسیده

419
00:44:28,999 --> 00:44:30,000
‫چی شده؟

420
00:44:31,502 --> 00:44:32,544
‫باید برم

421
00:44:33,629 --> 00:44:34,880
‫- چی، الآن؟
‫- بله

422
00:44:37,966 --> 00:44:41,053
‫دفعۀ بعدی که اومدی لندن،
‫بهم زنگ بزن

423
00:44:42,971 --> 00:44:44,056
‫می‌ریم بیرون

424
00:44:45,599 --> 00:44:47,643
‫اگه خوش‌شانس باشی،
شاید حتی پارو زدن یادت بدم

425
00:44:49,311 --> 00:44:50,979
‫خب، شنیدم به مُچ دست بستگی داره

426
00:44:51,563 --> 00:44:52,731
‫وسایلت چی؟

427
00:44:54,233 --> 00:44:56,527
‫- برام می‌فرستن
‫- دوچرخۀ تو نیست

428
00:44:56,527 --> 00:44:58,862
‫خب، قرضـه

429
00:45:00,322 --> 00:45:01,657
غنائمِ جنگـه

430
00:45:01,907 --> 00:45:03,283
‫نمی‌خوابی؟

431
00:45:03,325 --> 00:45:04,743
‫بعد از اینکه پیروز شدیم، چرا!

432
00:45:08,706 --> 00:45:10,499
‫- اینجاست
‫- سلام

433
00:45:10,499 --> 00:45:12,668
‫چی شد افتخار دادید به ما؟

434
00:45:12,668 --> 00:45:16,797
‫دیگه قراره از اینجا بریم و
‫پول‌تون رو می‌خوام

435
00:45:16,797 --> 00:45:17,881
‫- به به
‫- وای، رزی

436
00:45:17,923 --> 00:45:18,924
‫چه ولخرج

437
00:45:18,966 --> 00:45:20,676
‫هی، داشتم درمورد همین صحبت می‌کردم

438
00:45:20,676 --> 00:45:22,052
‫دوباره داستان میگه براتون؟

439
00:45:22,052 --> 00:45:23,554
‫آره، یه داستان دیگه دارم

440
00:45:24,346 --> 00:45:26,390
‫مأموریت آخرمون توی مونستر

441
00:45:27,266 --> 00:45:29,935
به چشم خودم‌مون سقوط همۀ هواپیماها رو دیدیم

442
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
،تا وقتی که جز هواپیمای خودمون
هیچ هواپیمایی تو آسمون نبود

443
00:45:33,105 --> 00:45:34,314
‫مثل برّه تنها مونده بودیم

444
00:45:34,940 --> 00:45:37,693
‫می‌دونستیم که هر لحظه ممکنه از راه برسن

445
00:45:38,652 --> 00:45:39,903
‫و بعدش یه صدایی شنیدیم

446
00:45:49,455 --> 00:45:50,664
‫صدای من اینطوریـه؟

447
00:45:51,165 --> 00:45:54,126
‫دیگه عزرائیل قصد جونمون رو کرده بود که
‫دیدیم این آقا،

448
00:45:54,126 --> 00:45:58,088
‫این دیوونه،
‫شروع کرد به زمزمۀ آهنگِ آرتی شاو

449
00:45:58,088 --> 00:45:59,465
‫همینطوری یهویی

450
00:45:59,465 --> 00:46:02,092
‫همه‌مون جا خورده بودیم ولی

451
00:46:02,092 --> 00:46:05,596
‫اینم بگم، ‫وقتی صداش رو از پشت بی‌سیم شنیدم،

452
00:46:06,138 --> 00:46:09,850
‫اولین باری بود که
‫احساس ترس نداشتم

453
00:46:10,100 --> 00:46:13,562
‫با اینکه مشخص بود طرف زده به سرش

454
00:46:15,981 --> 00:46:19,318
‫می‌دونستم که تنها نیستم

455
00:46:25,574 --> 00:46:26,909
‫هیچکدوم‌مون تنها نبودیم

456
00:46:34,458 --> 00:46:36,502
‫وای بیخیال. کی پخش می‌کنه؟

457
00:46:36,502 --> 00:46:38,796
‫بذارید خاطرۀ آخرین مأموریت‌مون رو بگم

458
00:46:38,796 --> 00:46:43,634
‫توی یه بمب‌افکن ترکیده بودیم و
فقط دوتا از موتورهامون کار می‌کرد

459
00:46:44,593 --> 00:46:49,348
‫یکی از توی هواپیما به برج بی‌سیم زد که:
‫«سلام، روباه تنبل

460
00:46:49,348 --> 00:46:53,268
‫بنده جرج هستم که
‫با روباه تنبل تماس گرفتم

461
00:46:53,936 --> 00:46:57,689
‫لطفاً دستورالعملِ فرود رو لطف می‌کنید؟
‫خلبان و...

462
00:46:57,689 --> 00:46:59,733
‫کمک ‌خلبان فوت کردن

463
00:47:00,484 --> 00:47:02,152
‫دوتا از موتورها پره‌بندی شدن

464
00:47:02,152 --> 00:47:05,531
‫اتاقک بی‌سیم آتش گرفته.
‫تثبیت‌کننده‌های عمودی از بین رفتن.

465
00:47:06,198 --> 00:47:09,576
‫نه بالچه کار می‌کنه،
‫نه ترمز و نه چتر نجات داریم

466
00:47:10,202 --> 00:47:11,662
‫کنترل هواپیما دست بمب‌اندازه

467
00:47:12,204 --> 00:47:13,914
‫دستورالعمل فرود می‌دید؟»

468
00:47:14,748 --> 00:47:17,209
‫بعد که برج این حرف‌ها رو می‌شنوه،

469
00:47:18,001 --> 00:47:19,545
‫با همدیگه هم‌فکری می‌کنن و
‫دنبال راه چاره می‌گردن

470
00:47:19,545 --> 00:47:21,588
‫و باید خیلی سریع فکر کنن ‫چون وقت زیادی برای

471
00:47:21,588 --> 00:47:24,049
‫نگه داشتن هواپیما توی آسمون نداشتیم

472
00:47:25,259 --> 00:47:28,136
‫مأمور کنترل پرواز ‫فکرهاش رو می‌کنه و

473
00:47:28,804 --> 00:47:30,556
‫بالأخره یه راهی پیدا می‌کنه

474
00:47:31,598 --> 00:47:36,395
‫بی‌سیم رو برمی‌داره و میگه:
،صدات رو شنیدم جرج»

475
00:47:36,395 --> 00:47:38,021
اینم از دستورالعمل فرودتون

476
00:47:38,814 --> 00:47:40,649
‫به آرومی بعد از من تکرار کن:

477
00:47:41,358 --> 00:47:44,278
‫«ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد»

478
00:47:44,278 --> 00:47:46,113
‫- خواهش می‌کنم
‫- می‌خوام دوباره بشنوم. بگو

479
00:47:46,113 --> 00:47:48,240
‫ما نمی‌خوام دوباره بشنویم‌ ها،
‫پس میشه تمومش کنی؟

480
00:47:48,240 --> 00:47:49,324
‫قبلاً شنیده بودید؟

481
00:47:49,324 --> 00:47:50,492
‫صد دفعه‌ای شنیدم

482
00:47:55,289 --> 00:47:57,499
‫همه‌جور داستانی برای همدیگه تعریف می‌کردیم

483
00:47:58,709 --> 00:48:00,002
‫بعضی‌هاشون حقیقت داشتن

484
00:48:00,836 --> 00:48:02,004
‫اکثراً واقعی نبودن

485
00:48:03,672 --> 00:48:04,756
‫ولی مهم نبود

486
00:48:06,800 --> 00:48:11,889
‫خالی‌بندی، موسیقی، قهقهه...

487
00:48:14,683 --> 00:48:18,020
‫همه‌مون نیاز داشتیم به چیزی متوسل بشیم تا
‫بتونه دوباره ما رو سوار هواپیما کنه و

488
00:48:18,061 --> 00:48:19,396
‫بتونیم همه‌چیز رو از سر بگیریم

489
00:48:26,737 --> 00:48:29,740
« رُزز ریوترز »

490
00:49:41,770 --> 00:49:46,483
‫« جری، اگه انقدری نزدیک شدی که
می‌تونی اینو بخونی، ‫دعا کن »

491
00:49:52,656 --> 00:49:54,574
‫- جانی! جان!
‫- ایگن!

492
00:49:55,158 --> 00:49:57,369
‫هی، جانی! جان!

493
00:50:06,336 --> 00:50:09,214
‫جیمی! فرنکی زنده برگشت، جیمی؟

494
00:50:09,214 --> 00:50:11,967
‫باکی! باکی! این طرف!

495
00:50:11,967 --> 00:50:14,302
‫باکی! این طرف!

496
00:50:14,302 --> 00:50:15,762
‫کرنک!

497
00:50:15,762 --> 00:50:16,930
‫زنده موندی!

498
00:50:18,140 --> 00:50:19,266
‫مورف!

499
00:50:20,642 --> 00:50:21,643
‫گلن!

500
00:50:21,643 --> 00:50:23,061
‫اونیل چی؟

501
00:50:23,061 --> 00:50:25,480
‫هی! کسی خبر داره باک زنده مونده یا نه؟

502
00:50:25,480 --> 00:50:26,773
‫چی؟

503
00:50:26,773 --> 00:50:29,443
‫- گفتم باک زنده...

504
00:50:39,870 --> 00:50:41,455
‫چرا اینقدر لِفتش دادی؟

505
00:50:49,880 --> 00:50:52,924
‫به اردوگاه اسیران جنگیِ اشتالاگ لوفت سوم
خوش اومدید، پسرها

506
00:50:52,966 --> 00:50:56,511
‫قراره بهترین سال‌های عمرتون ‫رو
اینجا بگذرونید

507
00:51:16,364 --> 00:51:26,333
‫« اشتالاگ لوفت سوم، تحت نظر لوفت‌وافه »
« ژاگانی، آلمان، ۱۷ اکتبر ۱۹۴۳ »

508
00:51:29,419 --> 00:51:32,631
‫« آنچه خواهید دید »

509
00:51:32,631 --> 00:51:35,092
‫نظرت چیه دوتایی فرار کنیم؟

510
00:51:35,092 --> 00:51:37,260
‫نقشه‌ام اینه که سُر و مُر و گنده برم خونه

511
00:51:37,260 --> 00:51:39,471
‫خب، همینجا سُر و مُر و گنده می‌کُشنت

512
00:51:39,471 --> 00:51:41,431
‫- هی، هی!
‫- برنامه‌ات اینـه؟

513
00:51:46,394 --> 00:51:48,605
‫...زمانی‌ که نیروهای متفقین
‫توی سواحل محاصره شده بودن

514
00:51:48,605 --> 00:51:50,899
.‫صبح بخیر، آقایون
‫بنده سروان رابرت رزنتهال هستم.

515
00:51:50,899 --> 00:51:52,067
‫به گردان ۱۰۰ام خوش اومدید

516
00:51:52,067 --> 00:51:54,528
‫رزی بهترین خلبانِ بی۱۷‌ایـه که تا حالا دیدم

517
00:51:54,528 --> 00:51:58,573
‫دعا کنید کارتون نصف ایشونم خوب باشه،
‫قطعاً به ۲۵ مأموریت می‌رسید

518
00:52:03,662 --> 00:52:05,831
‫همه‌مون رو هم سلاخی کنن
‫به براشون مهم نیست. مگه نه؟

519
00:52:06,123 --> 00:52:10,252
‫خوب میشه اگه به بقیه نشون بدی رسیدن
به مأموریت ۲۵ام غیرممکن نیست
