﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:09,342
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...

2
00:00:12,387 --> 00:00:13,972
‫خب به جنگ کدوم خری می‌ریم؟

3
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
‫آریایی‌ها

4
00:00:15,181 --> 00:00:17,225
‫اونا دلایل زیادی برای حمله به ما دارن

5
00:00:17,684 --> 00:00:19,644
‫پس بیاید ما اول بهشون حمله کنیم

6
00:00:23,440 --> 00:00:26,234
‫ما قرار بود دستگیرشون کنیم.
‫نه این که کبابشون کنیم.

7
00:00:27,736 --> 00:00:29,195
‫به رافائل خبر بده

8
00:00:29,195 --> 00:00:30,947
‫اونا یه موازنه‌کننده می‌خوان

9
00:00:32,115 --> 00:00:34,909
‫اول به مایلو وفادار بودی،
‫بعدش به من وفادار بودی.

10
00:00:34,909 --> 00:00:36,703
‫بعدش به کی وفادار میشی؟

11
00:00:41,041 --> 00:00:42,459
‫ولی الان آرزوهایی دارم

12
00:00:42,500 --> 00:00:43,918
بیرون از اینجا

13
00:00:43,918 --> 00:00:46,421
یه خط قرمزی هست که ‫تو ردش کردی
و منم حقت رو گذاشتم کف دستت

14
00:00:46,463 --> 00:00:48,715
‫- باشه؟
‫- می‌فهمم چی میگی، شهردار مایک

15
00:00:48,757 --> 00:00:49,924
‫آیریس!

16
00:00:50,091 --> 00:00:52,093
‫باید بریم

17
00:01:02,437 --> 00:01:07,317
‫محکومیت کل خانواده رو زندانی می‌کنه

18
00:01:10,403 --> 00:01:15,533
‫چه توی زندان خوابِ بستگانت رو ببینی
‫که بیرون هستن

19
00:01:18,828 --> 00:01:21,956
‫یا بیرون باشی و برای بستگانت
‫که توی زندان هستن دعا کنی

20
00:01:24,375 --> 00:01:26,795
‫هیچکس فرار نمی‌کنه

21
00:01:33,176 --> 00:01:37,847
‫پلیس‌ها و مسئول‌ها...

22
00:01:38,932 --> 00:01:42,644
‫هم توی قفس‌های خودشون گیر افتادن

23
00:01:45,355 --> 00:01:47,315
‫اون قفس رفته رفته راحت میشه

24
00:01:50,944 --> 00:01:52,320
‫و اگه به اندازه‌ی کافی حبس شده باشی

25
00:01:54,322 --> 00:01:56,449
‫سازگار میشی

26
00:01:57,325 --> 00:01:59,869
‫با هر چیزی سازگار میشی

27
00:01:59,911 --> 00:02:02,956
‫قادر به انجام هر کاری میشی

28
00:02:05,458 --> 00:02:09,629
‫و دیگه تصور نمی‌کنی بعدش چه اتفاقی می‌افته

29
00:02:13,842 --> 00:02:16,511
‫ولی برای کسایی که منتظرن،

30
00:02:16,511 --> 00:02:19,514
‫آینده تنها امیدشونه

31
00:02:22,183 --> 00:02:24,811
‫ولی زندان یه کسب و کاره،

32
00:02:25,645 --> 00:02:27,480
‫و زندانی‌ها محصول هستن

33
00:02:29,899 --> 00:02:32,360
‫وقتی وارد این دستگاه میشی،

34
00:02:32,360 --> 00:02:33,736
‫دیگه بخشی ازش هستی

35
00:02:35,155 --> 00:02:37,824
‫نه گذروندنِ حبس یا عفو مشروط

36
00:02:37,866 --> 00:02:40,285
‫نه تبرئه شدن

37
00:02:41,703 --> 00:02:44,330
‫هیچی اون اَنگ رو از بین نمی‌بره

38
00:02:47,500 --> 00:02:48,960
‫برای همیشه...

39
00:02:50,879 --> 00:02:52,714
‫درونِ وجودته

40
00:02:56,593 --> 00:02:58,970
‫چیزهایی که دیدی...

41
00:03:00,138 --> 00:03:01,973
‫کارهایی که کردی

42
00:03:03,766 --> 00:03:05,935
‫هیچ راه حلی نداره

43
00:03:05,977 --> 00:03:07,562
‫وقتِ ملاقات تمومه

44
00:03:15,862 --> 00:03:18,281
‫جامعه از بیشتر جهات حق داره

45
00:03:18,323 --> 00:03:21,117
‫گاهی اوقات اَنگ خوردن...

46
00:03:21,159 --> 00:03:22,452
‫راه بیفت

47
00:03:22,493 --> 00:03:25,079
‫و انداختنت توی قفس،

48
00:03:25,079 --> 00:03:27,582
‫تنها راه برای نجات دادنته

49
00:04:32,605 --> 00:04:34,023
‫نمی‌دونم، تان

50
00:04:34,065 --> 00:04:36,067
حالم اصلاً خوش نیست، داداش

51
00:04:37,360 --> 00:04:38,903
‫باید این آشغال رو بالا بیارم

52
00:04:38,945 --> 00:04:40,905
‫- هیچوقت همچین احساسی نداشتم
‫- هوات رو دارم، داداش

53
00:04:40,947 --> 00:04:42,657
‫فقط به راه رفتن ادامه بده. واینستا

54
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
‫از این طرف، از این طرف

55
00:04:45,243 --> 00:04:46,577
‫هوات رو دارم، هوات رو دارم

56
00:04:46,619 --> 00:04:47,954
‫یالا، یالا، یالا!

57
00:04:50,415 --> 00:04:53,418
‫همین الان برو راف رو بیار. برو، برو!

58
00:04:57,422 --> 00:04:58,506
‫هاش!

59
00:05:01,551 --> 00:05:03,094
چه گندی بالا اومده؟

60
00:05:03,136 --> 00:05:04,929
‫هاش. هاش!

61
00:05:12,061 --> 00:05:13,438
‫اون مُرده، پسر!

62
00:05:13,479 --> 00:05:17,275
ناله می‌کرد و به خودش می‌پیچید
و بعدش هیچی

63
00:05:23,781 --> 00:05:24,824
‫خیلی خب

64
00:05:24,866 --> 00:05:28,077
بگیر، این رو بنداز روش

65
00:05:34,250 --> 00:05:36,044
‫خیلی خب، کسی رو توی زندان داری؟

66
00:05:36,044 --> 00:05:37,378
‫نه

67
00:05:37,420 --> 00:05:39,547
‫پسرم توی قبرستون خوابیده

68
00:05:40,798 --> 00:05:42,258
‫متأسفم

69
00:05:42,300 --> 00:05:44,677
‫کسی که اون رو کشته توی زندانه

70
00:05:44,719 --> 00:05:45,845
‫اون توی استون‌بروکه

71
00:05:45,845 --> 00:05:49,098
‫پسرم و دوستش دعوا کردن

72
00:05:49,140 --> 00:05:50,725
خیلی بد بود

73
00:05:52,518 --> 00:05:57,482
‫اون به سرِ پسرم شلیک کرد
‫و جسدش رو انداخت توی دریاچه

74
00:05:58,274 --> 00:06:01,819
‫گرِگ، دوستش، اون کمک کرد دنبالش بگردیم

75
00:06:01,861 --> 00:06:05,281
‫روی شونه‌ام گریه کرد
‫و دستم رو گرفت و...

76
00:06:06,574 --> 00:06:08,701
‫بعدش حقیقت برملا شد

77
00:06:08,701 --> 00:06:12,372
‫هیئتِ عفو مشروط توی پنج سال گذشته
‫بیانیه‌ی قربانی من رو شنیدن،

78
00:06:12,372 --> 00:06:15,124
‫و آزادیش رو رد کردن

79
00:06:16,376 --> 00:06:18,169
‫ولی الان یه چیزی تغییر کرده

80
00:06:18,211 --> 00:06:21,047
‫آره، اون دورانِ حبسش رو گذرونده

81
00:06:22,590 --> 00:06:24,092
‫آره، پسرم هم همینطور

82
00:06:24,133 --> 00:06:26,219
‫هنوزم داره تاوان میده

83
00:06:27,970 --> 00:06:29,722
‫ببین، آنا

84
00:06:29,722 --> 00:06:31,599
‫اگه هیئتِ عفو مشروط
‫با آزادیش موافقت کرده،

85
00:06:31,599 --> 00:06:34,185
‫واقعاً کارِ زیادی نمی‌تونم برات بکنم

86
00:06:34,227 --> 00:06:36,312
‫اگه مُهر شده، تموم شده رفته

87
00:06:36,354 --> 00:06:38,648
‫آره، ولی...

88
00:06:38,689 --> 00:06:40,233
‫نمی‌تونه اتفاقی بیفته؟

89
00:06:41,609 --> 00:06:43,027
‫یعنی، ممکنه بشه کاری کرد

90
00:06:43,069 --> 00:06:44,779
‫که باعث شه تجدید نظر کنن، درسته؟

91
00:06:44,821 --> 00:06:47,407
‫زندانی‌ها توی دردسر می‌افتن،
‫حبسِ بیشتری بهشون می‌خوره.

92
00:06:47,407 --> 00:06:48,783
‫آره

93
00:06:49,409 --> 00:06:50,493
‫پیش میاد

94
00:06:51,452 --> 00:06:52,745
‫اسمش ‫گرِگ استوارته

95
00:06:52,995 --> 00:06:54,789
‫استوارت. گفتی استون‌بروک، آره؟

96
00:06:54,831 --> 00:06:56,666
‫- بله
‫- باشه، ببین

97
00:06:59,001 --> 00:07:00,044
‫بررسی‌اش می‌کنم

98
00:07:28,364 --> 00:07:29,323
‫مایک

99
00:07:29,365 --> 00:07:32,243
‫هی، خواهرت هنوز توی استون‌بروک
‫کار می‌کنه، آره؟

100
00:07:32,285 --> 00:07:33,578
‫خوبم، تو چطوری؟

101
00:07:33,953 --> 00:07:35,580
‫عالی‌ام. مگه مهمه؟

102
00:07:35,621 --> 00:07:37,206
‫خواهرت هنوزم اونجاست؟

103
00:07:37,248 --> 00:07:41,711
‫آره، اون به باشگاه هنرهای نمایشی
‫بازیگری تئاتر تدریس می‌کنه

104
00:07:41,752 --> 00:07:43,671
‫با این عوضی‌ها نمایش اجرا می‌کنه

105
00:07:43,671 --> 00:07:46,674
‫آره، ببین، باید راجع به یه چیزی
‫باهاش صحبت کنم

106
00:07:46,674 --> 00:07:49,051
‫خیلی خب، شماره‌ی اون سلیطه رو
‫برات پیامک می‌کنم

107
00:07:53,097 --> 00:07:54,515
‫یه وقت عجله نکنیا!

108
00:07:54,557 --> 00:07:56,184
‫دارم انجامش میدم

109
00:07:56,225 --> 00:07:58,144
‫سرایدار تدی هستم. الو؟

110
00:07:58,186 --> 00:08:01,481
‫یه مشکل بزرگ توی انبار شماره ۲-۲
‫توی بخش ۳۰ غربی دارم

111
00:08:01,522 --> 00:08:03,232
‫سریع. کمک لازم دارم

112
00:08:03,232 --> 00:08:05,985
‫تدی، روی کانالِ ما چیکار میکنی؟

113
00:08:07,069 --> 00:08:08,988
‫- اهرم اضطراری رو بکش
‫- خدایا!

114
00:08:09,030 --> 00:08:10,865
‫قرمزه. می‌دونم که می‌بینیش

115
00:08:10,907 --> 00:08:12,408
‫یه نفر اینجا مُرده

116
00:08:12,408 --> 00:08:14,035
‫سیِ غربی. همه جا رو خون برداشته

117
00:08:15,036 --> 00:08:18,664
‫توی بخش ۳۰ غربی پشتیبانی لازم دارم.
‫انبارِ شماره ۲۲.

118
00:08:18,831 --> 00:08:22,168
‫تکرار می‌کنم. توی بخشِ سی غربی
‫انبارِ ۲۲ پشتیبانی لازم دارم. الان!

119
00:08:22,210 --> 00:08:24,170
‫- چه غلطی می‌کنی... داری می‌دوی؟
‫- الان!

120
00:08:44,774 --> 00:08:46,400
‫مایک، هنوز پشت خطی؟

121
00:08:46,567 --> 00:08:47,944
‫آره

122
00:08:48,110 --> 00:08:50,154
‫باورت نمیشه چی شده

123
00:09:02,583 --> 00:09:04,544
‫خدای بزرگ

124
00:09:07,213 --> 00:09:08,839
‫بسته توی شکمش ترکیده

125
00:09:08,839 --> 00:09:10,383
‫چیز عجیبی نیست، مرد

126
00:09:10,633 --> 00:09:12,843
‫واسه بیگ هاش اتفاق بدی بود، ولی...

127
00:09:13,052 --> 00:09:14,554
‫پیش میاد

128
00:09:16,639 --> 00:09:18,808
‫می‌دونی کی بسته رو قاچاق کرده توی زندان؟

129
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
‫آره

130
00:09:20,309 --> 00:09:22,353
‫آره، دخترِ خوبیه، یکی از آدم‌های منه

131
00:09:22,645 --> 00:09:24,021
‫اسمش شارونه

132
00:09:24,063 --> 00:09:26,274
‫آهان. باهاش حرف زدی؟

133
00:09:27,066 --> 00:09:28,859
‫هنوز نه

134
00:09:31,487 --> 00:09:33,447
‫چیه، جواب تلفنت رو نمیده؟

135
00:09:36,492 --> 00:09:38,828
‫یکی از آدم‌های منه، مایک

136
00:09:38,995 --> 00:09:40,454
‫باشه

137
00:09:40,496 --> 00:09:44,458
‫ببین، بهتره فعلاً فروشِ مواد‌ها رو متوقف کنی

138
00:09:44,500 --> 00:09:46,919
‫هرچی که از زیر دست اون دختره رد شده

139
00:09:46,961 --> 00:09:48,796
‫متوقف کنم؟ یعنی چی؟

140
00:09:48,838 --> 00:09:51,507
‫دیگه دیره، مایک.
‫اون مواد‌ها قبلاً پخش شدن.

141
00:09:51,507 --> 00:09:55,219
‫معتادها واسشون مهم نیست مواد مثل خمیردندون
‫با فشار از هاش بیرون اومده باشه

142
00:09:55,511 --> 00:09:57,054
‫تو چه مرگته؟

143
00:09:57,096 --> 00:09:58,264
‫اون مواده، مایک

144
00:09:58,306 --> 00:10:00,349
‫آره، موائی که باید بریزی دور

145
00:10:00,391 --> 00:10:02,059
باید کل مواد‌ها رو جمع کنی و پس بگیری

146
00:10:02,101 --> 00:10:04,562
‫اینجا همیشه حق با مشتری نیست، مایک

147
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
‫خریدار باید حواسش رو جمع کنه

148
00:10:06,606 --> 00:10:08,774
‫عاقل باش، بانی، فقط همین رو میگم

149
00:10:08,816 --> 00:10:10,026
‫عاقل باش

150
00:10:10,484 --> 00:10:11,819
‫بهش فکر کن

151
00:10:11,861 --> 00:10:13,779
‫من که کلوچه نمی‌فروشم، مایک

152
00:10:13,946 --> 00:10:15,615
‫عاقل باش!

153
00:10:59,950 --> 00:11:02,495
‫لطفاً دست‌هاتون رو بذارید روی فرمون

154
00:11:03,162 --> 00:11:05,373
اون تابلوی ایست رو رد کردید، خانم

155
00:11:05,414 --> 00:11:07,458
‫می‌دونم، متأسفم

156
00:11:07,917 --> 00:11:09,543
‫کجا می‌رید؟

157
00:11:09,585 --> 00:11:11,128
‫دارم میرم خونه

158
00:11:11,170 --> 00:11:13,673
‫- خونه کجاست؟
‫- نزدیکه

159
00:11:13,714 --> 00:11:15,299
‫خونه‌ی دوستم می‌مونم

160
00:11:15,800 --> 00:11:17,468
‫میشه لطفاً گواهینامه‌تون رو ببینم؟

161
00:11:19,095 --> 00:11:20,554
‫گواهینامه ندارم

162
00:11:20,596 --> 00:11:22,139
‫تاریخش گذشته؟

163
00:11:22,181 --> 00:11:23,891
‫- بله
‫- از ماشین پیاده شید؟

164
00:11:23,933 --> 00:11:25,893
‫خواهش می‌کنم الکی شلوغش نکن!

165
00:11:25,893 --> 00:11:28,145
‫- همین الان از ماشین بیا پایین!

166
00:11:28,270 --> 00:11:30,022
‫ماشین رو خاموش کن

167
00:11:30,064 --> 00:11:33,275
‫- خاموشش کن. ماشین رو خاموش کن، لعنتی
‫- از ماشینم برو بیرون، مرد!

168
00:11:33,359 --> 00:11:34,902
‫- خاموشش کن...

169
00:11:48,541 --> 00:11:50,418
چه نقشه‌ای داری؟

170
00:11:50,459 --> 00:11:52,420
می‌تونم یه جوری ترتیبش رو بدم

171
00:11:52,461 --> 00:11:55,172
‫گزینه‌ای غیر از این نداری، برادر

172
00:11:55,214 --> 00:11:56,799
کارِ سختیه

173
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
‫عالیه

174
00:11:58,384 --> 00:12:00,594
‫«هیچ کاری توی دنیا ارزشِ انجام دادن نداره

175
00:12:00,594 --> 00:12:03,347
‫مگر این که به معنای تلاش، درد...

176
00:12:03,389 --> 00:12:05,975
‫و سختی باشه»

177
00:12:11,939 --> 00:12:14,191
‫برید عقب!

178
00:12:31,959 --> 00:12:33,586
‫کل زندان رو قرنطینه کن

179
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
‫شارون دخترِ خوبیه

180
00:12:45,639 --> 00:12:46,891
‫برادرش نه زیاد،

181
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
‫- ولی خودش آدمِ درستیه
‫- آره، این رو گفتی

182
00:12:48,851 --> 00:12:50,269
‫هی، با من درست صحبت کن

183
00:12:50,311 --> 00:12:51,520
‫پس الان کجاست؟

184
00:12:52,772 --> 00:12:54,732
‫فکر می‌کنی کسی رفته سراغش؟

185
00:12:54,774 --> 00:12:56,901
‫فکر کنم از روزی که اون یارو
‫توی زندان نفله شد،

186
00:12:56,901 --> 00:12:59,403
‫شارون دیگه گوشی‌اش رو جواب نمیده،
‫این فکرو می‌کنم.

187
00:12:59,445 --> 00:13:01,113
سرخورده شدی

188
00:13:02,198 --> 00:13:04,450
‫همین سرخورده مغازه‌ات رو برات گرفت

189
00:13:05,701 --> 00:13:07,244
‫و به خاطرش دوستت دارم

190
00:13:08,287 --> 00:13:09,622
‫خیلی خب، بیا اینجا

191
00:13:09,789 --> 00:13:11,207
‫چیکار می‌کنی؟ نه، نه، نه

192
00:13:11,207 --> 00:13:12,917
‫این کارو نکن.
‫لازم نکرده بشوری.

193
00:13:12,958 --> 00:13:14,919
‫- ولش کن، بیخیال
‫- یه شستن که این حرف‌ها رو نداره

194
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
‫آره، حالا هرچی. واسه این کار آدم داری.
‫این کارو نکن.

195
00:13:16,712 --> 00:13:18,172
‫خودت می‌دونی، بیخیال.
‫بازی در نیار دیگه...

196
00:13:18,214 --> 00:13:20,299
‫از توی زندان زنگ زدن

197
00:13:22,885 --> 00:13:24,720
‫این خبر قراره ناراحتم کنه؟

198
00:13:35,523 --> 00:13:37,525
‫- آره
‫- مایک؟

199
00:13:37,566 --> 00:13:39,735
‫زندانی‌ها چپ و راست دارن تلف میشن، مرد

200
00:13:39,735 --> 00:13:41,111
‫آره، می‌دونم. توی راهم

201
00:13:43,572 --> 00:13:45,866
‫احتمالاً انقدری ازم دزدی کرده
‫که بارش رو ببنده

202
00:13:45,908 --> 00:13:48,077
‫خب، ببین، من آدمی نیستم که
‫بگم «بهت گفته بودم» ولی...

203
00:13:48,077 --> 00:13:49,870
‫واسه راف بد میشه، خب؟

204
00:13:49,912 --> 00:13:51,455
‫قراره بریزن سرش

205
00:13:51,497 --> 00:13:53,123
‫ببین، میرم سراغش، باشه؟

206
00:13:53,165 --> 00:13:54,959
‫می‌خوای درستش کنم؟

207
00:13:54,959 --> 00:13:56,669
‫چطوری؟

208
00:13:56,836 --> 00:13:58,254
‫من درستش می‌کنم،

209
00:13:58,254 --> 00:14:00,089
‫فقط بعداً نمی‌تونی در موردش نِق بزنی

210
00:14:00,172 --> 00:14:02,466
‫مایک، حس می‌کنم قبلاً
‫این لحظه رو تجربه کردم

211
00:14:02,466 --> 00:14:03,551
‫مایک، ازش خوشم نمیاد

212
00:14:03,759 --> 00:14:05,135
‫من درستش می‌کنم

213
00:14:05,135 --> 00:14:06,846
‫قابلت رو نداره

214
00:14:18,232 --> 00:14:19,733
‫پیش میاد

215
00:14:19,775 --> 00:14:21,402
‫ولی نه در این مقیاس

216
00:14:21,443 --> 00:14:23,696
‫توی خیابون‌ها هم تلفات داریم

217
00:14:23,737 --> 00:14:25,531
‫عجب مقام و منصبی به ارث بردی

218
00:14:26,365 --> 00:14:28,158
‫خودت رو بگو

219
00:14:29,785 --> 00:14:32,329
‫اولین زندانی که مُرد بسته قورت داده بود

220
00:14:32,371 --> 00:14:35,082
‫وقتی مُرد، فکر کردم توی شکمش باز شده

221
00:14:35,124 --> 00:14:36,584
‫و؟

222
00:14:36,625 --> 00:14:38,752
‫شکمش رو پاره کردن
‫و مواد‌ها رو در آوردن فروختن

223
00:14:38,794 --> 00:14:40,045
‫خدای بزرگ

224
00:14:42,298 --> 00:14:44,341
‫- این دیگه واقعاً نوبره
‫- آره

225
00:14:44,383 --> 00:14:46,176
‫علتِ مرگش اُوردوز نبوده

226
00:14:46,176 --> 00:14:48,596
‫سمّی بوده که قاطی مواد کردن

227
00:14:50,139 --> 00:14:51,307
‫کی آوردتش توی زندان؟

228
00:14:52,182 --> 00:14:54,935
‫قاچاقچی یکی از باند کریپ بوده

229
00:14:54,977 --> 00:14:56,645
‫فکر می‌کنیم

230
00:14:56,645 --> 00:14:58,314
‫بانی واشنگتن

231
00:14:58,355 --> 00:15:00,983
‫ممکنه اون باشه، ممکنه نباشه

232
00:15:03,777 --> 00:15:05,988
‫روده‌هاش تقریباً ۶ متر بودن

233
00:15:05,988 --> 00:15:08,908
‫کارنی، باید به یه چیز دیگه
‫فکر کنی، مرد. خدایا!

234
00:15:08,949 --> 00:15:10,326
‫آره، گفتنش واسه تو راحته، مایک

235
00:15:10,367 --> 00:15:13,037
‫تو که روی دل و روده‌ی یه آدم
‫سرسره بازی نکردی!

236
00:15:13,078 --> 00:15:15,164
‫هی، شاید بهتر باشه یه روز
‫مرخصی سلامتی روانی بگیری

237
00:15:15,164 --> 00:15:16,665
‫می‌دونی، جدی میگم

238
00:15:16,665 --> 00:15:18,751
‫- خوش بگذره
‫- الان برمی‌گردم

239
00:15:25,716 --> 00:15:27,343
‫آقای شهردار

240
00:15:27,343 --> 00:15:29,678
‫رافائل

241
00:15:32,598 --> 00:15:34,391
‫خیلی خب

242
00:15:36,685 --> 00:15:39,772
باید ابتکار عمل به خرج بدی، باشه؟

243
00:15:40,356 --> 00:15:42,024
‫باید با مکزیکی‌ها معامله کنی

244
00:15:42,024 --> 00:15:43,359
‫یکم مواد پاک تهیه کنی

245
00:15:43,359 --> 00:15:45,027
‫اینا حرف‌های خودته یا بانی؟

246
00:15:45,027 --> 00:15:46,570
‫من از طرف بانی حرف می‌زنم

247
00:15:46,695 --> 00:15:48,530
‫این تصمیم با تو نیست

248
00:15:48,530 --> 00:15:51,200
‫خب، درست میگی، آقا.
‫این تصمیمِ خودته.

249
00:15:51,200 --> 00:15:53,369
‫تو الان رئیسی، درسته؟

250
00:15:53,369 --> 00:15:55,996
‫ولی بانی این رو تأیید کرده
‫و تو رو مسئول کرده

251
00:15:55,996 --> 00:15:58,999
‫باشه؟ پس وقتشه از فرصت استفاده کنی

252
00:15:59,750 --> 00:16:02,711
‫مکزیکی‌ها با ما کار نمی‌کنن

253
00:16:03,170 --> 00:16:04,713
‫نه بعد از بلایی که سرِ لویس اومد

254
00:16:04,713 --> 00:16:06,423
‫باشه، پس برو سراغ یه گروه دیگه

255
00:16:06,465 --> 00:16:08,092
‫چون همه‌شون که مکزیکی نیستن، خب؟

256
00:16:08,092 --> 00:16:11,553
‫گواتمالایی‌ها رو داری، کلمبیایی‌ها رو داری،
‫ال‌سالوادوری‌ها...

257
00:16:11,553 --> 00:16:13,180
‫من با سالوادوری‌ها کار نمی‌کنم

258
00:16:13,222 --> 00:16:15,182
‫خب، سکه بنداز. مهم نیست

259
00:16:15,224 --> 00:16:16,850
‫فقط با یکی متحد شو، باشه؟

260
00:16:16,850 --> 00:16:18,143
‫مبلغ رو دو برابر کن

261
00:16:18,143 --> 00:16:20,229
‫باهات معامله می‌کنن

262
00:16:20,229 --> 00:16:22,064
‫من مثل بانی بهت اعتماد ندارم

263
00:16:23,899 --> 00:16:25,651
‫ازت نمی‌خوام بهم اعتماد کنی

264
00:16:25,693 --> 00:16:28,988
‫ازت می‌خوام کارت رو بکنی، خب؟

265
00:16:29,738 --> 00:16:32,366
‫خیلی خب. انجامش بده

266
00:16:42,751 --> 00:16:46,755
‫[پزشکی قانونی کینگزتاون]

267
00:17:12,239 --> 00:17:15,075
‫فکر می‌کنی من کسی هستم
‫که می‌تونی دورش بزنی؟

268
00:17:16,493 --> 00:17:18,537
‫- نه، کریم، من...
‫- رئیس زندان

269
00:17:18,579 --> 00:17:21,457
‫و من کسی نیستم که دورش بزنی

270
00:17:22,458 --> 00:17:24,501
‫این رو می‌دونم.
‫از چه کوفتی حرف می‌زنی؟

271
00:17:24,543 --> 00:17:26,545
‫الان فهرستِ ملاقاتی‌ها رو نگاه کردم،

272
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
‫و اسمِ مایک مک‌لاسکی رو توش ندیدم

273
00:17:28,589 --> 00:17:30,799
‫و با این حال اون یه جوری توی زندان بود

274
00:17:30,799 --> 00:17:32,968
‫خیلی خب، ببین، رئیس زندان

275
00:17:32,968 --> 00:17:35,512
‫ما کلی زندانی داریم که دارن می‌میرن

276
00:17:35,596 --> 00:17:38,182
‫و از زمین و آسمون برامون می‌باره

277
00:17:38,182 --> 00:17:39,683
‫کارِ مایک همینه

278
00:17:39,683 --> 00:17:41,310
‫اون یه شریکه

279
00:17:41,310 --> 00:17:43,103
‫و ما به پشتیبانی نیاز داریم، آقا

280
00:17:43,103 --> 00:17:44,271
‫کلی نیروی تازه استخدام داریم

281
00:17:44,271 --> 00:17:45,439
‫اونا بچه‌ان، مرد

282
00:17:45,481 --> 00:17:46,940
‫اونا نمی‌تونن از پس کارهاشون بربیان

283
00:17:46,940 --> 00:17:49,151
‫همزمان من روی دل و روده سُر می‌خورم

284
00:17:49,151 --> 00:17:50,652
‫من مایک مک‌لاسکی رو می‌شناسم

285
00:17:50,652 --> 00:17:53,072
‫وقتی توی ردیف‌های زندان کینگزتاون
‫قدم می‌زدم هم می‌شناختمش

286
00:17:53,113 --> 00:17:54,698
‫و الان هم می‌شناسمش

287
00:17:54,698 --> 00:17:57,034
‫اون یه مجرمه، کارنی

288
00:17:57,076 --> 00:17:59,703
‫مجرمی که با مجرم‌های دیگه همدستی می‌کنه

289
00:17:59,703 --> 00:18:00,913
‫کارش اینه

290
00:18:00,954 --> 00:18:02,664
‫اون سعی داره جون آدم‌ها رو نجات بده

291
00:18:02,664 --> 00:18:04,541
‫و جونِ کدوم آدم رو نجات میده؟!

292
00:18:04,583 --> 00:18:06,251
‫لعنت بر شیطون، مرد،
‫تو خیلی کوری.

293
00:18:06,293 --> 00:18:09,129
‫حتی نمی‌بینی اون کاری رو می‌کنه
‫که تو نمی‌تونی بکنی

294
00:18:10,214 --> 00:18:11,590
‫درسته

295
00:18:11,632 --> 00:18:13,425
‫منظورم اینه که می‌تونی بهش اعتماد کنی

296
00:18:13,467 --> 00:18:15,719
‫و می‌تونی به منم اعتماد کنی

297
00:18:15,719 --> 00:18:16,929
‫واقعاً؟

298
00:18:16,970 --> 00:18:18,263
‫معلومه

299
00:18:18,347 --> 00:18:20,933
‫بعد از اتفاقی که افتاد،
‫چیزهایی که از سر گذروندیم،

300
00:18:22,017 --> 00:18:23,936
‫چیزهایی که از سر گذروندیم؟ چی...

301
00:18:23,977 --> 00:18:27,940
‫مگه ما چی از سر گذروندیم، کارنی؟

302
00:18:28,232 --> 00:18:30,025
‫ها؟

303
00:18:31,360 --> 00:18:32,945
‫آهان، متوجه شدم

304
00:18:32,986 --> 00:18:34,571
‫متوجه شدم. تو...

305
00:18:34,613 --> 00:18:36,824
‫تو تجربه‌های تلخی داشتی،
‫و یکم آرامش لازم داری،

306
00:18:36,865 --> 00:18:38,158
‫یکم استراحت

307
00:18:38,200 --> 00:18:40,410
‫- من خوبم
‫- نه، نه، نه

308
00:18:40,452 --> 00:18:42,371
‫تو استراحت لازم داری

309
00:18:42,371 --> 00:18:44,957
‫می‌فهمم

310
00:18:46,583 --> 00:18:48,377
‫خب، صبر کن. مشکلی نداریم؟

311
00:18:48,377 --> 00:18:50,921
‫آره. یعنی، بعد از چیزهایی
‫که از سر گذروندیم آره

312
00:19:04,726 --> 00:19:05,978
‫سلام، آنا

313
00:19:06,854 --> 00:19:09,606
‫چرا توی سرما بیرون وایسادی؟
‫می‌خوای بیای بالا؟

314
00:19:09,606 --> 00:19:11,358
‫چیزی نیست. لباس گرم پوشیدم

315
00:19:11,400 --> 00:19:13,819
‫یه رابطی توی استون‌بروک پیدا کردم

316
00:19:13,819 --> 00:19:15,404
‫بعداً میرم بهش سر می‌زنم

317
00:19:15,404 --> 00:19:16,530
‫- باشه؟
‫- باشه، ممنون

318
00:19:16,572 --> 00:19:17,656
‫- آره
‫- عالیه

319
00:19:17,698 --> 00:19:20,534
‫می‌تونم یه چیزی ازت بخوام؟

320
00:19:20,909 --> 00:19:22,452
‫فقط می‌خواستم بدونم،

321
00:19:22,494 --> 00:19:25,289
‫تونستن قاتلِ برادرت رو دستگیر کنن؟

322
00:19:25,914 --> 00:19:27,958
‫خانواده‌ام رو می‌شناسی؟

323
00:19:27,958 --> 00:19:30,544
‫در مورد مادرت کنجکاو بودم

324
00:19:31,295 --> 00:19:34,047
‫وقتی به پسرش شلیک شده بود چیکار کرد

325
00:19:34,089 --> 00:19:36,216
‫وقتی من...

326
00:19:36,258 --> 00:19:39,261
‫وقتی پسرم کشته شد، من...

327
00:19:39,261 --> 00:19:40,888
‫توی جلسات یه گروه حمایتی شرکت کردم

328
00:19:40,929 --> 00:19:43,557
‫وسط زمستون یه ساعت
‫توی برف و بوران رانندگی کردم

329
00:19:43,599 --> 00:19:45,559
‫میگن یه عکس با خودت ببری،

330
00:19:45,601 --> 00:19:49,146
‫واسه همین با یه قاب عکس ازش
‫رفتم توی یه سالن همایش

331
00:19:49,146 --> 00:19:52,482
‫تمام پدر و مادرهای دیگه...

332
00:19:52,524 --> 00:19:54,943
‫داخل بودن و عکس‌هاشون رو بغل کرده بودن

333
00:19:54,943 --> 00:19:57,696
‫هیچ رحمی وجود نداره، بهت میگم

334
00:19:59,865 --> 00:20:03,202
‫پلیس‌ها، اونا بلافاصله دستگیرش کردن

335
00:20:04,828 --> 00:20:06,663
‫می‌دونی الان کجاست؟

336
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
‫زنده نموند

337
00:20:12,711 --> 00:20:14,838
‫شانس آوردید که از شرش خلاص شدید

338
00:20:18,133 --> 00:20:19,509
‫آره

339
00:20:20,302 --> 00:20:21,929
‫دارم یخ می‌زنم

340
00:20:21,970 --> 00:20:23,931
‫چرا نمیای بالا یه قهوه‌ی داغ بخوری؟

341
00:20:23,972 --> 00:20:25,682
‫- گرمت می‌کنه. یالا
‫- نه، ممنون. باید برم

342
00:20:25,724 --> 00:20:28,143
‫دوست دارم پیاده روی کنم. ممنون

343
00:20:52,167 --> 00:20:52,876
‫بله؟ 

344
00:20:53,710 --> 00:20:55,879
‫- بله؟
‫- با آیریس حرف زدی؟

345
00:20:56,505 --> 00:20:57,631
‫تازگی‌ها، نه!

346
00:20:57,673 --> 00:21:00,050
‫خب، اون اینجا نیست

347
00:21:00,759 --> 00:21:01,927
‫خب، شاید رفته دنبال یه کاری

348
00:21:02,094 --> 00:21:04,763
‫آره، فرستادیمش فروشگاه،

349
00:21:04,763 --> 00:21:07,516
‫ولی ساعت‌هاست که برنگشته
‫و ماشینِ مامان رو برده

350
00:21:07,557 --> 00:21:10,269
‫خیلی خب، مامان ماشین رو لازم داره؟

351
00:21:11,395 --> 00:21:12,729
‫آره. عالیه

352
00:21:13,689 --> 00:21:15,315
‫بچه حالش چطوره؟

353
00:21:15,315 --> 00:21:17,442
‫آهان، آره، خوشم میاد چجوری...

354
00:21:17,442 --> 00:21:21,822
‫با حرف زدن از بچه‌ام که هنوز ندیدیش
‫از مسئله‌ی آیریس طفره میری

355
00:21:22,572 --> 00:21:24,491
‫از چی حرف می‌زنی...
‫مسئله‌ای واسه آیریس پیش نیومده، کایل.

356
00:21:26,201 --> 00:21:28,453
‫می‌خوای بیای برادرزاده‌ات رو ببینی؟

357
00:21:28,495 --> 00:21:31,790
‫آره، یه سر میام.
‫باید برم.

358
00:21:31,832 --> 00:21:33,208
‫بله؟

359
00:21:33,208 --> 00:21:35,627
‫سلام، بیا سردخونه ببینمت، مایک

360
00:21:35,669 --> 00:21:38,005
‫خوشحالم که این رو ازم خواستی

361
00:21:38,046 --> 00:21:39,464
‫چرا؟

362
00:21:39,506 --> 00:21:41,383
‫چه می‌دونم والا. کارهای زندان

363
00:21:41,383 --> 00:21:42,759
‫توی حوزه‌ی اختیاراتِ توئه

364
00:21:42,759 --> 00:21:44,594
‫منتظرم

365
00:21:44,594 --> 00:21:46,555
‫میگی؟

366
00:21:48,307 --> 00:21:49,641
‫به کمکت نیاز دارم

367
00:21:52,561 --> 00:21:54,062
عذاب‌آوره، مگه نه؟

368
00:21:55,814 --> 00:21:57,149
نخند

369
00:22:04,948 --> 00:22:06,867
‫با من بیا

370
00:22:15,792 --> 00:22:17,961
‫نمی‌خوای انگشت نگاری بشی؟

371
00:22:18,003 --> 00:22:19,171
‫اوهوم

372
00:22:19,212 --> 00:22:21,590
‫تو در برابر بازداشت مقاومت کردی
‫و به یه افسر حمله کردی

373
00:22:21,590 --> 00:22:22,966
‫حکمِ دادگاه می‌گیریم

374
00:22:23,008 --> 00:22:25,344
‫خیلی خب، باشه،
‫حکمِ دادگاه بگیر، عوضی!

375
00:22:25,385 --> 00:22:27,387
‫بیا بریم

376
00:22:43,362 --> 00:22:45,072
‫اوه!

377
00:22:45,614 --> 00:22:47,074
‫مگه چی کوفت می‌کنی؟

378
00:22:53,413 --> 00:22:55,499
‫خب، مواد با چی قاطی شده؟

379
00:22:55,540 --> 00:22:58,210
‫یه معجونِ مواد مخدره

380
00:22:58,251 --> 00:22:59,878
‫ترکیبی از مواد مختلفه

381
00:23:00,796 --> 00:23:02,339
‫یکم طول می‌کشه،

382
00:23:02,339 --> 00:23:04,383
‫ولی اونا ترکیباتش رو جداسازی می‌کنن

383
00:23:04,424 --> 00:23:06,676
‫دارن از ساختارِ مولکولی حرف می‌زنن

384
00:23:06,718 --> 00:23:09,721
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم.
‫چیزی که می‌دونم....

385
00:23:10,305 --> 00:23:12,599
‫قلبِ این یارو از کار افتاد، ۳۰ سالش بود

386
00:23:13,600 --> 00:23:15,936
‫هیچ رد تزریق یا اثری از مصرفِ بلندمدت نداره

387
00:23:15,977 --> 00:23:17,813
اون فقط ‫۲۲ سالش بود

388
00:23:17,813 --> 00:23:19,439
مادرِ سه تا بچه بود

389
00:23:19,481 --> 00:23:21,024
‫- آره، مواده؟
‫- آره

390
00:23:21,024 --> 00:23:22,526
‫- نمی‌دونم

391
00:23:22,734 --> 00:23:24,152
‫باید منتظر نتایج آزمایشگاه بمونیم

392
00:23:24,569 --> 00:23:26,238
‫آره، خب، یکم زمان می‌بره

393
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
‫- آره
‫- خب من چیکار می‌تونم برات بکنم؟

394
00:23:29,533 --> 00:23:31,368
‫یه عده دارن توی زندان می‌میرن

395
00:23:31,368 --> 00:23:33,036
‫- به سازمانِ زندان‌ها مربوطه
‫- آره، توی خیابون‌ها چی

396
00:23:33,078 --> 00:23:35,455
‫- اداره‌ی پلیس
‫- این یه رژه‌ی مرگه لعنتی

397
00:23:35,497 --> 00:23:38,708
‫داره مثل جذام به همه جا سرایت می‌کنه

398
00:23:38,708 --> 00:23:41,503
‫بعدش به مدارس می‌رسه
‫چون همیشه به اونجا می‌رسه

399
00:23:41,503 --> 00:23:44,172
‫آره، خب، من فقط می‌تونم مشکلی رو
‫حل کنم که پیش رومه

400
00:23:44,172 --> 00:23:47,300
‫و الان واقعاً چه کوفتی پیش رومه؟

401
00:24:29,050 --> 00:24:30,594
‫ماشین به نام خودش نیست

402
00:24:30,635 --> 00:24:32,637
‫روی صندلی جلو کشتنش

403
00:24:32,637 --> 00:24:34,014
طرف خیلی جرعت داشته

404
00:24:34,014 --> 00:24:35,140
‫هی

405
00:24:35,140 --> 00:24:38,393
‫رئیس زندان، فیلمِ اون دوربین رو داری؟

406
00:24:39,519 --> 00:24:42,189
‫فردا به دستتون می‌رسونمش

407
00:24:42,647 --> 00:24:44,357
‫الان چی؟

408
00:24:44,399 --> 00:24:47,068
‫مأمورهای ایالتی برای مرگ‌های داخل زندان
‫لازمش دارن، مرد

409
00:24:47,068 --> 00:24:48,987
‫- یعنی اینم بهش مربوطه
‫- عجب!

410
00:24:48,987 --> 00:24:50,739
‫مأمور ایالتی‌ای اینجا نیست، کریم. بیخیال

411
00:24:50,780 --> 00:24:51,781
‫- آره، من...
‫- می‌فهمم

412
00:24:51,781 --> 00:24:54,326
‫اون دوربینه به سرورِ زندان تو وصله،

413
00:24:54,326 --> 00:24:56,119
‫ولی اینجا خیابونه، اینجا کینگزتاونه

414
00:24:56,161 --> 00:24:57,913
‫- شهرِ من، پرونده‌ی قتلِ من
‫- آره، هی،

415
00:24:57,954 --> 00:25:00,248
‫اگه می‌خوای با پلیس ایالتی رقابت کنی،

416
00:25:00,290 --> 00:25:01,666
‫به نظرم اشکالی نداره، باشه؟

417
00:25:01,666 --> 00:25:03,251
‫خوش بگذره. من میرم خونه

418
00:25:03,293 --> 00:25:04,711
‫- میری خونه؟
‫- آره

419
00:25:04,711 --> 00:25:07,422
با ساعتِ کاری کارمندهای بانک کار می‌کنی؟

420
00:25:22,354 --> 00:25:23,980
‫فقط وانمود کن یه آلونکه

421
00:25:25,649 --> 00:25:28,443
‫توی فیلمه گفت ۷ دقیقه‌ای سرِ هم میشه

422
00:25:28,485 --> 00:25:29,986
‫چقدر گذشته؟

423
00:25:29,986 --> 00:25:31,404
‫تقریباً ۶ ساعت

424
00:25:36,159 --> 00:25:39,246
‫- یعنی کیه؟
‫- نمی‌دونم

425
00:25:42,958 --> 00:25:45,794
‫- سلام
‫- این رو می‌چرخونی، خب؟

426
00:25:45,835 --> 00:25:49,089
‫دوباره روی کالسکه‌ی بچه جا می‌افته، مرد

427
00:25:49,130 --> 00:25:50,757
‫- هی، مرسی
‫- خواهش می‌کنم، مرد. قابل نداره

428
00:25:55,595 --> 00:25:57,806
‫نذار بچه رو به خودش وابسته کنه، مرد

429
00:25:57,847 --> 00:25:59,766
‫مادرها این کارو می‌کنن

430
00:25:59,766 --> 00:26:02,435
‫- باشه
‫- آره. مرسی

431
00:26:02,477 --> 00:26:05,522
‫آره و وقتی بهش شیر میدی
‫باید توی چشم‌هاش نگاه کنی، می‌دونی؟

432
00:26:05,564 --> 00:26:10,443
‫آره، باید بهش خبر بدی کنارشی.
‫پسرها بهمون نیاز دارن، مرد.

433
00:26:11,444 --> 00:26:13,071
‫آره، دقیقاً قد نخد

434
00:26:13,154 --> 00:26:15,490
‫اعصابم رو بهم می‌ریزه، مرد

435
00:26:17,033 --> 00:26:19,077
‫و می‌خوام یه فرقی ایجاد کنم

436
00:26:19,160 --> 00:26:20,996
‫آره

437
00:26:21,830 --> 00:26:24,332
‫دارم فکر می‌کنم به نیروهای ویژه منتقل شم

438
00:26:26,543 --> 00:26:28,503
‫آره...

439
00:26:29,754 --> 00:26:31,590
‫یعنی، ببین مرد، می‌فهمم چی میگی

440
00:26:31,590 --> 00:26:34,593
‫تو پلیس خوبی هستی، شکی توش نیست

441
00:26:35,635 --> 00:26:37,762
‫ولی وقتی وسط مهلکه قرار می‌گیری،

442
00:26:37,804 --> 00:26:40,181
‫یا زیادی عصبانی میشی یا زیادی می‌ترسی

443
00:26:41,641 --> 00:26:44,477
‫و همین خودت و تیمت رو به کشتن میده

444
00:26:45,395 --> 00:26:47,564
‫پس همونجا که هستی بمون

445
00:26:47,772 --> 00:26:49,399
‫خوبه، مرد

446
00:26:49,399 --> 00:26:52,569
‫جایی که هستی خوبه

447
00:26:58,491 --> 00:27:01,328
‫اون قاچاقچی رو توی خیابون روبروی اَنکر بی
‫پیدا کردیم که کشته شده بود

448
00:27:01,369 --> 00:27:02,746
‫باورت میشه؟

449
00:27:07,042 --> 00:27:08,209
‫آدمِ بانی بود

450
00:27:08,209 --> 00:27:11,880
‫و با اون مواد‌های سمّی
زندانی‌های یه بند رو به کُشتن داد

451
00:27:12,172 --> 00:27:14,257
‫سند ماشین به نام برادرشه، درسته؟

452
00:27:14,299 --> 00:27:16,176
‫یه سر به اونجا زدم

453
00:27:16,217 --> 00:27:17,761
‫متروکه به نظر می‌اومد

454
00:27:17,761 --> 00:27:19,387
‫خب، به نظر می‌اومد یا بود؟

455
00:27:21,014 --> 00:27:21,806
بد بود

456
00:27:21,848 --> 00:27:23,850
‫نمی‌دونم. درش تخته شده بود

457
00:27:23,892 --> 00:27:26,227
‫خب، ببین، چون یه چیزی
‫قاطیِ مواد بانی کرده بودن

458
00:27:26,227 --> 00:27:27,646
‫من... صبر کن

459
00:27:27,687 --> 00:27:29,105
‫- اون... آره
‫- نمی‌دونم. یه لحظه...

460
00:27:29,105 --> 00:27:30,398
‫تو افسرِ پلیسی. کارت رو بکن

461
00:27:30,398 --> 00:27:31,274
‫- صبر کن. بله
‫- ته و توش رو در بیار

462
00:27:31,316 --> 00:27:33,485
‫فرگوسن. آره. آره

463
00:27:34,277 --> 00:27:36,571
‫بهش بگو توی چند روز آینده میام. آره

464
00:27:36,571 --> 00:27:38,448
‫- باشه

465
00:27:38,490 --> 00:27:41,618
‫هیچی. یه قاتل سریالی می‌خواد باهام حرف بزنه

466
00:27:41,618 --> 00:27:43,578
‫یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن. ادامه بده

467
00:27:43,578 --> 00:27:45,664
‫آره. خب، آدمِ جدیدی وارد شهر شده؟

468
00:27:46,665 --> 00:27:51,378
‫یه روس از برایتون بیچ اومده اینجا
‫تا گندکاری‌های مایلو رو تمیز کنه

469
00:27:51,419 --> 00:27:53,713
‫اطلاعاتی که بهتر بود می‌دونستم

470
00:27:53,713 --> 00:27:55,840
‫مایکی سرمون خیلی شلوغه

471
00:27:55,840 --> 00:27:58,218
‫- نمی‌دونم...
‫- اوه، واقعاً؟ واقعاً سرت شلوغه؟

472
00:27:58,259 --> 00:28:00,136
‫آره، اسمش کنستانتین نوسکافه

473
00:28:00,136 --> 00:28:02,472
‫خیلی خب. این یه جابجایی دائمیه؟

474
00:28:02,472 --> 00:28:05,517
‫معلومه. روس‌ها کل رفت و آمد
‫از اون مرز رو کنترل می‌کنن

475
00:28:05,517 --> 00:28:08,311
‫این رو می‌دونی. به این راحتی ازش نمی‌گذرن

476
00:28:09,396 --> 00:28:11,022
‫اونا بودن که مایلو رو حذف کردن

477
00:28:12,190 --> 00:28:13,900
‫صد درصد

478
00:28:13,942 --> 00:28:15,652
‫- آره
‫- سارا، این عالیه

479
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
‫- ممنون
‫- آره

480
00:28:16,653 --> 00:28:20,532
‫به خاطر ۸ تیکه کره و آرام‌پزه، عزیزم

481
00:28:23,076 --> 00:28:24,160
‫- اوه
‫- کارنی

482
00:28:24,160 --> 00:28:25,370
‫می‌دونی اون عوضی چیکار کرد؟

483
00:28:25,370 --> 00:28:26,955
‫کدوم عوضی؟ باید دقیق باشی، کارنی

484
00:28:26,955 --> 00:28:29,833
‫کریم. من رو مسئولِ بررسی مدفوع کرده

485
00:28:29,874 --> 00:28:33,294
‫مجبورم یه عالمه مدفوع زیر و رو کنم...

486
00:28:33,294 --> 00:28:35,797
‫کارنی، می‌بینی دارم غذا کوفت می‌کنم، خب؟

487
00:28:35,797 --> 00:28:38,007
‫هی، بیا یه سر بریم اون خونه
‫که خالی به نظر می‌اومد،

488
00:28:38,007 --> 00:28:39,509
‫یه کارِ مفیدی بکنیم

489
00:28:39,551 --> 00:28:41,344
‫محض رضای خدا

490
00:28:41,344 --> 00:28:43,596
‫- یالا!
‫- دارم میام

491
00:28:44,389 --> 00:28:46,683
‫کریم کسیه که دیونه شده

492
00:28:46,725 --> 00:28:48,727
‫اون اختلال استرس پس از سانحه داره

493
00:28:48,768 --> 00:28:50,520
‫چی می‌خوای؟ یکم بهش فرصت بده

494
00:28:50,562 --> 00:28:52,063
‫ها؟ نظرت چیه؟

495
00:28:52,105 --> 00:28:53,690
‫این رو می‌دونم

496
00:28:53,690 --> 00:28:56,818
‫تقصیرِ من نیست که وقتی
‫شورش شد اونجا نبودم

497
00:28:56,818 --> 00:28:58,778
‫باشه، من که از قبل برنامه ریزی نکرده بودم

498
00:28:58,778 --> 00:29:04,617
‫پس من به خاطر این که مثل بقیه‌شون
‫به فنا نرفتم معذرت خواهی نمی‌کنم

499
00:29:04,617 --> 00:29:07,620
‫- بیخیال، به خودت مسلط باش، یالا
‫- فقط دارم میگم

500
00:29:07,620 --> 00:29:09,831
‫این اون رو تبدیل به قدّیس نمی‌کنه، مایک

501
00:29:09,831 --> 00:29:10,915
‫آره، باشه، باشه

502
00:29:10,957 --> 00:29:13,835
‫و اینطور نیست که تسویه حساب نکرده

503
00:29:17,255 --> 00:29:18,757
‫منظورت چیه؟

504
00:29:23,011 --> 00:29:24,220
‫هیچی

505
00:29:24,220 --> 00:29:26,014
‫هیچ منظوری نداشتم

506
00:30:02,675 --> 00:30:05,136
‫خیلی خب، کجاست؟

507
00:30:07,889 --> 00:30:09,641
‫- چیه؟
‫- فکر کردم گفتی متروکه‌ست

508
00:30:09,641 --> 00:30:11,142
‫گفتم متروکه به نظر میاد

509
00:30:11,184 --> 00:30:12,644
‫خب، الان که متروکه به نظر نمیاد

510
00:30:14,062 --> 00:30:15,438
‫لوکاس هیز، تنها چیزی که باید بدونی

511
00:30:15,438 --> 00:30:16,523
‫آره، بهم گفتی

512
00:30:16,564 --> 00:30:17,649
‫فکر می‌کردم گوش نمی‌کنی

513
00:30:17,649 --> 00:30:19,609
‫لوکاس

514
00:30:27,575 --> 00:30:28,701
‫شما پلیسید؟

515
00:30:28,701 --> 00:30:31,621
‫- آره
‫- نه. ببین، لوکاس،

516
00:30:31,621 --> 00:30:34,457
ماشینت رها شده توی اَنکر بی پیدا شده

517
00:30:34,457 --> 00:30:36,835
‫چیزی ازش می‌دونی؟

518
00:30:37,335 --> 00:30:38,795
‫من پشتِ فرمون نبودم

519
00:30:38,795 --> 00:30:40,547
‫- خیلی خب. اشکال نداره بیام تو؟
‫- نه

520
00:30:40,588 --> 00:30:42,257
‫چرا، اشکال داره. هی.
‫چیکار می‌کنی؟

521
00:30:42,257 --> 00:30:44,133
‫هی مرد، چه غلطی می‌کنی؟

522
00:30:44,133 --> 00:30:45,343
‫هی، آروم باش. آروم باش

523
00:30:45,385 --> 00:30:47,095
‫فقط اومدیم حرف بزنیم

524
00:30:47,095 --> 00:30:49,055
‫باشه؟

525
00:30:52,934 --> 00:30:54,769
‫لعنتی. این خرابه مالِ خودمه

526
00:30:54,769 --> 00:30:56,938
‫متروکه به نظر میاد، لوکاس

527
00:30:56,938 --> 00:30:58,356
‫اینطور نیست

528
00:30:58,356 --> 00:31:01,276
‫موادی رو که خواهرت
‫از بانی دزدید چیکار کردی؟

529
00:31:01,276 --> 00:31:02,527
‫از چه کوفتی حرف می‌زنی؟

530
00:31:02,527 --> 00:31:06,114
‫من اصلاً نمی‌دونم شارون
‫چه غلطی می‌کنه، خب؟

531
00:31:06,114 --> 00:31:08,324
‫می‌دونم هیچوقت از بانی مواد بلند نمی‌کرد

532
00:31:09,033 --> 00:31:10,618
‫واقعاً؟ خب، اهلِ چه کارهاییه؟

533
00:31:10,618 --> 00:31:13,621
‫غیر از برداشتنِ ماشینم بدون اجازه‌ام؟

534
00:31:13,621 --> 00:31:15,331
‫نمی‌دونم

535
00:31:16,040 --> 00:31:18,126
‫ولی خودش باید جریمه‌ی توقیفش رو بده

536
00:31:18,918 --> 00:31:21,838
‫من سگش رو هم نگه می‌دارم

537
00:31:23,506 --> 00:31:26,009
‫ببین، لوکاس،

538
00:31:26,050 --> 00:31:29,137
‫خواهرت با آدمِ جدیدی در ارتباط بود؟

539
00:31:29,178 --> 00:31:30,805
‫اون دستگیر شده؟

540
00:31:30,805 --> 00:31:33,975
‫جریان از این قراره؟

541
00:31:36,019 --> 00:31:37,979
‫شارون درست مثل مادرمونه

542
00:31:41,190 --> 00:31:42,650
‫لوکاس...

543
00:31:43,860 --> 00:31:46,029
‫خواهرت مُرده، پسرم. متأسفم

544
00:31:52,785 --> 00:31:54,704
‫هی. یالا. آروم بگیر

545
00:31:54,704 --> 00:31:56,331
‫فقط آروم باش. هی

546
00:31:56,372 --> 00:31:57,248
‫یالا

547
00:31:57,248 --> 00:31:58,583
‫- گوش کن، باشه؟
‫- یالا، بیا اینجا

548
00:31:58,625 --> 00:31:59,626
‫به من گوش کن

549
00:31:59,626 --> 00:32:02,045
‫یکی اون رو کشته، باشه؟

550
00:32:02,086 --> 00:32:06,090
‫پس می‌تونی بهم بگی با آدمِ جدیدی
‫در ارتباط بود یا نه. هرکسی.

551
00:32:06,132 --> 00:32:07,508
‫هر آدمِ جدیدی؟

552
00:32:07,550 --> 00:32:10,762
‫فقط یه صداهایی از پشت تلفن می‌شنیدم، مرد

553
00:32:10,803 --> 00:32:13,264
‫فقط یه سری صدا پشت تلفن بود

554
00:32:14,557 --> 00:32:17,226
‫فقط یه سری صدا بود.
‫خیلی خب. لعنتی. باشه.

555
00:32:20,104 --> 00:32:21,189
‫بیا اینجا

556
00:32:21,189 --> 00:32:23,816
‫یالا، بشین. بیا اینجا

557
00:32:30,990 --> 00:32:33,117
‫مایک هستم

558
00:32:33,159 --> 00:32:34,535
‫عه...

559
00:32:34,577 --> 00:32:37,455
‫فقط می‌خواستم چک کنم و...

560
00:32:37,455 --> 00:32:39,916
‫ببینم حالت خوبه یا نه

561
00:32:39,916 --> 00:32:44,337
‫کایل می‌خواد بدونه
‫ماشینِ مامانم رو برداشتی یا نه

562
00:32:45,421 --> 00:32:48,466
‫من می‌خوام بدونم...

563
00:32:48,466 --> 00:32:51,302
‫عه، یعنی اگه...

564
00:32:51,344 --> 00:32:53,262
‫اگه برش داشتی، می‌دونی،

565
00:32:53,262 --> 00:32:55,473
‫یا اگه گذاشتی رفتی...

566
00:32:55,515 --> 00:32:57,225
‫اشکالی نداره

567
00:33:01,604 --> 00:33:04,232
‫اصلاً سرزنشت نمی‌کنم، آیریس

568
00:33:26,045 --> 00:33:28,214
‫خب، یارو یه زندانیِ نمونه‌ست

569
00:33:28,214 --> 00:33:29,799
‫آره

570
00:33:30,008 --> 00:33:31,676
‫امروز صبح آزاد شده

571
00:33:32,010 --> 00:33:34,512
‫خبر نداشتم

572
00:33:35,388 --> 00:33:37,223
‫خب، نمی‌دونم ارزشش رو داره یا نه،

573
00:33:37,265 --> 00:33:41,644
‫ولی منبعم توی زندان گفت این یارو ‫گرِگ
هیچ خبط و خطایی نداشته

574
00:33:41,686 --> 00:33:46,649
‫فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم
‫که سعی کردی کمک کنی

575
00:33:49,777 --> 00:33:50,945
‫نه، لازم نیست. خواهش می‌کنم

576
00:33:50,945 --> 00:33:52,488
‫می‌خوام قبولش کنی

577
00:33:52,488 --> 00:33:54,365
‫به خاطر وقتی که گذاشتی

578
00:33:55,158 --> 00:33:57,660
‫می‌دونم اگه می‌تونستی کمک می‌کردی

579
00:33:57,702 --> 00:34:00,163
‫به قیافه‌ات می‌خوره همچین آدمی باشی

580
00:34:01,622 --> 00:34:03,082
‫مادرت این رو بهت گفته بود؟

581
00:34:11,632 --> 00:34:13,926
‫آره...

582
00:34:13,968 --> 00:34:15,219
‫راستش نه

583
00:34:31,611 --> 00:34:34,363
‫مایک، چه عجب بالأخره زنگ زدی

584
00:34:34,781 --> 00:34:37,909
‫آره، مشکلت خیلی بزرگ‌تر
‫از اون یه محموله‌ی خرابه

585
00:34:37,950 --> 00:34:39,285
‫نه بابا. کارِ کیه، مایک؟

586
00:34:40,787 --> 00:34:41,871
‫نمی‌دونم

587
00:34:41,871 --> 00:34:43,706
‫ولی هدف تویی

588
00:34:43,831 --> 00:34:45,666
‫چرا داره من رو اذیت می‌کنه؟

589
00:34:45,792 --> 00:34:48,002
‫چون توپ دستِ توئه، باشه؟

590
00:34:49,003 --> 00:34:49,962
‫علتش اینه

591
00:35:14,946 --> 00:35:17,406
‫بهم دروغ گفتی که خوبی

592
00:35:17,448 --> 00:35:19,117
‫جنی...

593
00:35:19,117 --> 00:35:22,036
‫ما این هفته هر روز باهم حرف زدیم
‫و صورتت افتضاح به نظر میاد

594
00:35:22,036 --> 00:35:25,581
‫- چه اتفاقی افتاد؟
‫- هیچی

595
00:35:25,581 --> 00:35:27,834
‫من خوبم، روبراهم

596
00:35:29,836 --> 00:35:31,420
‫به دروغ گفتن ادامه میدی، بابا؟

597
00:35:31,420 --> 00:35:34,090
‫بهت که گفتم وکیله بالأخره
‫به قولش عمل کرد،

598
00:35:34,090 --> 00:35:36,134
‫اتهاماتِ مسخره رفع شدن

599
00:35:36,134 --> 00:35:38,386
‫هفته‌ی بعد میام خونه

600
00:35:38,386 --> 00:35:40,596
‫قسم می‌خورم

601
00:35:42,640 --> 00:35:44,100
‫این...

602
00:35:44,100 --> 00:35:46,269
‫- این عالیه
‫- بذار یه چیزی بگم،

603
00:35:46,269 --> 00:35:48,938
‫وقتی اومدم بیرون می‌تونیم
‫در موردش بحث کنیم

604
00:35:48,980 --> 00:35:50,898
یه استیک دنده هم باهم بخوریم. نظرت چیه؟

605
00:35:51,107 --> 00:35:53,401
‫الان می‌تونم از رستوران
‫تخفیفِ کارمندی بگیرم

606
00:35:53,401 --> 00:35:56,529
‫خوبه. داری پیشرفت می‌کنی

607
00:35:56,571 --> 00:35:58,114
‫بابا! نه!

608
00:35:58,156 --> 00:36:00,825
‫نکن! بس کن!

609
00:36:00,867 --> 00:36:03,578
‫خواهش می‌کنم! کمک کنید!

610
00:36:04,036 --> 00:36:05,413
‫کمک!

611
00:36:05,413 --> 00:36:06,664
‫لطفاً کمک کنید!

612
00:36:06,706 --> 00:36:07,665
‫کمک کنید!

613
00:36:07,707 --> 00:36:09,834
‫کمک کنید!

614
00:37:28,746 --> 00:37:29,455
‫‫گرِگ

615
00:37:31,582 --> 00:37:32,667
‫‫گرِگ!
