﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:09,300
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...

2
00:00:09,300 --> 00:00:10,760
‫پسرم توی قبرستون خوابیده

3
00:00:10,885 --> 00:00:13,304
‫- قاتلش امروز صبح آزاد شد
‫- گرگ

4
00:00:17,434 --> 00:00:18,893
‫ناسکوف، خودشه

5
00:00:19,019 --> 00:00:21,271
‫داره دشمن‌هاش رو حذف می‌کنه

6
00:00:21,396 --> 00:00:22,647
‫کارِ کی بود؟ تو بودی؟

7
00:00:24,816 --> 00:00:25,859
‫تو کنستانتین هستی؟

8
00:00:25,942 --> 00:00:27,944
‫بچه‌ها رو میندازی توی سطل آشغال، لعنتی؟

9
00:00:28,028 --> 00:00:29,404
‫توجهم رو جلب کردی

10
00:00:29,487 --> 00:00:31,281
‫- این هشدارته؟
‫- دیگه جسدی نبینم

11
00:00:31,406 --> 00:00:32,866
‫پیدام کردی

12
00:00:32,991 --> 00:00:35,785
‫تو اثر انگشتت رو بده،
‫می‌تونم هوات رو نگه دارم.

13
00:00:40,665 --> 00:00:42,375
‫نمی‌تونی من رو بکشی

14
00:00:42,500 --> 00:00:44,961
‫چون بهم نیاز داری 

15
00:00:45,086 --> 00:00:47,589
‫پسرعمو، باید سعی کنی
‫به موقع بهم خبر بدی

16
00:00:47,714 --> 00:00:49,924
‫وقتی سرِ شیفتم تماس گرفتن با بیرون سخته

17
00:00:50,008 --> 00:00:51,926
‫هردو می‌دونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد

18
00:00:52,010 --> 00:00:53,094
‫اون به یه دلیلی برگشته

19
00:00:53,219 --> 00:00:54,554
‫و دلیلش گانر نیست

20
00:00:55,388 --> 00:00:56,598
‫رئیسم طرفدارته

21
00:00:57,849 --> 00:00:59,893
‫فقط می‌خواد کمک کنه

22
00:00:59,934 --> 00:01:01,936
‫- خوندمش، نگفتم
‫- کجا خوندی؟

23
00:01:11,905 --> 00:01:13,656
‫تمام واحدها، در جریان باشید

24
00:01:13,740 --> 00:01:17,285
‫دنبال دو مظنون در ارتباط با انفجارها
‫در اداره‌ی پلیس بگردید

25
00:01:17,368 --> 00:01:19,954
‫مظنون اول به عنوان جان یورک شناسایی شده

26
00:01:20,038 --> 00:01:21,289
‫حرکت کن

27
00:01:21,372 --> 00:01:22,582
‫مرد، سفیدپوست، 32 ساله،

28
00:01:22,665 --> 00:01:24,626
‫قد 175 و وزن 80 کیلوگرم

29
00:01:24,709 --> 00:01:25,752
‫مسلح و خطرناکه

30
00:01:25,835 --> 00:01:27,629
‫مظنونِ دوم، مرد ناشناس

31
00:01:27,754 --> 00:01:30,298
‫سفیدپوست، تقریباً 40 ساله با هیکل متوسط

32
00:01:30,423 --> 00:01:32,092
‫از واحد 56 به مرکز

33
00:01:32,175 --> 00:01:33,718
‫در جریان باشید،

34
00:01:33,843 --> 00:01:36,596
‫ایست بازرسی در تقاطع ترنبول شرقی
‫و خیابون 22اُم مستقر شده

35
00:01:36,679 --> 00:01:40,308
‫دریافت شد، واحد 56. ممنون.
‫از مرکز به واحد 14، صدام رو داری؟

36
00:01:40,391 --> 00:01:42,936
‫واحد 14 هستم، مرکز. به گوشم

37
00:01:43,019 --> 00:01:45,939
‫واحد 14 برای رسیدگی به یه کُد 9
‫روی پل خیابان چهارم لازمت داریم

38
00:01:46,022 --> 00:01:47,982
‫دریافت شد. توی خیابون آکوئیلا
‫به سمت شرق در حرکتیم

39
00:01:48,066 --> 00:01:49,901
‫داریم به ناتینگتون نزدیک می‌شیم

40
00:01:50,026 --> 00:01:52,070
‫یه ماشینِ ال‌کامینو داریم،
‫با پلاکِ بیرون ایالتی.

41
00:01:52,195 --> 00:01:54,864
‫توی بلوک 2200 راسل
‫از چراغ قرمز رد شده. تمام

42
00:01:57,325 --> 00:01:58,535
‫کی دستورِ بمب‌گذاری داد؟

43
00:01:58,660 --> 00:02:00,036
‫مظنون مسلحه؟

44
00:02:01,079 --> 00:02:02,413
‫دیگه نه، مسلح نیست

45
00:02:02,539 --> 00:02:04,958
‫مظنون مسلح نیست
‫اما در برابر بازداشت مقاومت کرد

46
00:02:05,041 --> 00:02:07,043
‫از درخواستِ افسرها اطاعت نمی‌کرد

47
00:02:09,546 --> 00:02:10,547
‫تمام واحدها...

48
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
‫اسم اون رو بهم بده!

49
00:02:12,006 --> 00:02:16,469
‫مظنون مسلح و خطرناک هست...

50
00:02:28,940 --> 00:02:30,024
‫سلام

51
00:02:30,108 --> 00:02:31,192
‫- سلام
‫- خدایا، کایل

52
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
‫بگو که دوربین‌هاتون کار می‌کنن

53
00:02:34,571 --> 00:02:36,281
‫فیلمش رو دارید؟

54
00:02:36,406 --> 00:02:38,741
‫آره، دوتا مرد بودن،
‫اما نقاب داشتن.

55
00:02:38,825 --> 00:02:40,285
‫ولی یه چیز بهتر داریم

56
00:02:40,285 --> 00:02:43,496
‫احمق ها از موبایل یکبارمصرف
‫برای منفجر کردن بمب‌ها استفاده کردن

57
00:02:43,580 --> 00:02:45,832
‫- آره
‫- ولی دوتاشون منفجر نشدن

58
00:02:45,915 --> 00:02:47,709
‫- از بررسی شماره به جایی رسیدید؟
‫- آره

59
00:02:47,792 --> 00:02:49,085
‫- آره
‫- آره. یه سابقه‌ای ازش هست

60
00:02:49,169 --> 00:02:52,755
‫- ای‌تی‌اند‌تی یه اسم و آخرین محل بهمون داد
‫- آدرسش؟

61
00:02:52,881 --> 00:02:54,674
‫مسافرخونه‌ست

62
00:02:54,757 --> 00:02:56,217
‫ولی اسمش جان یورکه

63
00:02:56,301 --> 00:02:57,886
‫با آریایی‌ها ارتباط داره

64
00:03:02,599 --> 00:03:04,684
‫نظر تیم خنثی‌سازیِ بمب
‫در موردش چی بود؟

65
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
‫امضاش با بمب‌گذاری خاکسپاریِ مامان فرق داره

66
00:03:07,770 --> 00:03:09,689
‫- کی می‌دونه، مایک؟ من که نمی‌دونم

67
00:03:10,315 --> 00:03:11,441
‫10-78، تمام

68
00:03:11,524 --> 00:03:12,650
‫درخواستِ پشتیبانی فوری

69
00:03:12,775 --> 00:03:14,527
‫- و واحد ضربت در...
‫- باشه

70
00:03:14,611 --> 00:03:16,487
‫- شروع شد
‫- خیلی خب

71
00:03:16,613 --> 00:03:18,865
‫ما رو می‌خوان. حرکت می‌کنیم

72
00:03:20,533 --> 00:03:22,535
‫گزارشاتی از مظنونینِ احتمالی دریافت کردم

73
00:03:22,619 --> 00:03:25,622
‫که در نزدیکیِ تقاطع خیابان 23اُم
‫و هاوتورن دیده شدن

74
00:03:29,417 --> 00:03:30,919
‫واحدی مظنون رو می‌بینه؟

75
00:03:31,002 --> 00:03:33,087
‫واحد 18. نمی‌بینمش

76
00:03:33,171 --> 00:03:35,965
‫ولی یکی از شاهدها گفت ممکنه
‫به کینگ درایو رفته باشه

77
00:03:40,011 --> 00:03:41,596
‫- مرکز...
‫- موقعیتش رو بهم بده...

78
00:03:44,224 --> 00:03:46,100
‫تمام واحدها، میکروفن‌هاتون رو چک کنید.
‫صحبت‌هاتون تداخل داره.

79
00:03:46,184 --> 00:03:48,436
‫بیشتر ادارات توی چند سال گذشته
‫تجهیزاتشون رو دیجیتال کردن

80
00:03:48,478 --> 00:03:50,605
‫ولی اداره‌ی پلیس؟ نه

81
00:03:50,688 --> 00:03:52,023
‫...کُد 3

82
00:03:52,023 --> 00:03:53,733
‫مظنون مسلحه. چندین شاهد...

83
00:03:53,816 --> 00:03:55,735
‫قطع و وصل میشه،
‫لطفاً تکرار کن.

84
00:03:55,818 --> 00:03:57,612
‫مرد سفیدپوست، تقریباً 30 ساله،

85
00:03:57,695 --> 00:03:59,280
‫با مشخصاتِ مظنون جان یورک مطابقت داره

86
00:03:59,280 --> 00:04:00,615
‫این درسته !

87
00:04:00,698 --> 00:04:03,284
‫امروز دیگه سیاهپوست‌ها رو تعقیب نمی‌کنید

88
00:04:03,368 --> 00:04:04,619
‫نوچ!

89
00:04:04,702 --> 00:04:07,622
‫یه مورد 6-10 داریم. منتظر باشید

90
00:04:07,705 --> 00:04:10,959
‫قبل از این که اوضاع بهم بریزه
‫کانال عوض می‌کنن. وایسا، وایسا

91
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
‫صبر کنید

92
00:04:13,044 --> 00:04:14,295
‫امروز روی چند کانال هستیم

93
00:04:15,838 --> 00:04:17,715
‫اوضاع کم کم داره فازِ کریسمس می‌گیره، هان؟

94
00:04:20,343 --> 00:04:22,595
‫باشه

95
00:04:22,679 --> 00:04:23,721
‫برو که رفتیم 

96
00:04:25,098 --> 00:04:26,975
‫اون کجاست؟

97
00:04:27,058 --> 00:04:28,393
‫برو که رفتیم 

98
00:04:58,131 --> 00:05:00,174
‫تیم ضربت در موقعیته، تمام

99
00:05:08,349 --> 00:05:09,851
‫- تفنگ!
‫- اسلحه‌ات رو بنداز،

100
00:05:09,934 --> 00:05:12,061
‫اسلحه‌ات رو بنداز.
‫اسلحه‌ات رو بنداز لعنتی.

101
00:05:19,777 --> 00:05:21,654
‫پاکه

102
00:05:21,738 --> 00:05:23,489
‫پاکه!

103
00:05:23,573 --> 00:05:25,325
‫رابرت

104
00:05:26,075 --> 00:05:29,996
‫خدایا، زنده نگهش دارید

105
00:07:07,885 --> 00:07:09,303
‫این عادی نیست

106
00:07:11,347 --> 00:07:12,598
‫چی عادی نیست؟

107
00:07:14,475 --> 00:07:17,728
‫همسایه‌هات شاکی نمیشن؟
‫کله‌ی سحره، کریم.

108
00:07:17,812 --> 00:07:19,814
‫خب، به کی می‌خوان زنگ بزنن؟ پلیس؟

109
00:07:22,108 --> 00:07:25,778
‫زن و بچه‌هات چی؟

110
00:07:26,571 --> 00:07:28,114
‫با خودت چه بلایی آوردی خونه‌ام؟

111
00:07:29,574 --> 00:07:33,202
‫ببین، آریایی‌ها جلوی اداره‌ی پلیس
‫بمب منفجر کردن

112
00:07:33,286 --> 00:07:34,495
‫چه بمبی؟

113
00:07:34,579 --> 00:07:35,663
‫- آره
‫- تلفاتی داشته؟

114
00:07:35,663 --> 00:07:36,664
‫نه

115
00:07:36,664 --> 00:07:39,917
‫اون بیرون اوضاع بدجوریه
‫و من یه مجوزِ ورود لازم دارم

116
00:07:40,042 --> 00:07:43,045
‫باید همین الان کالهان رو ببینم

117
00:07:53,973 --> 00:07:57,101
‫- ترتیبش رو میدم
‫- خیلی خب. مرسی

118
00:07:58,227 --> 00:07:59,479
‫می‌دونی چیه؟ دوش بگیر

119
00:07:59,562 --> 00:08:01,439
‫قراره روزِ خیلی سختی باشه، کریم

120
00:08:17,663 --> 00:08:20,583
‫مامان؟

121
00:08:21,375 --> 00:08:24,212
‫مامان! یه چیزی بگو

122
00:08:28,508 --> 00:08:30,927
‫شرمنده. می‌دونم

123
00:08:31,052 --> 00:08:32,887
‫می‌دونم، برای همین قبل از شیفتت بهت زنگ زدم

124
00:08:32,970 --> 00:08:35,181
‫برای همین...

125
00:08:36,140 --> 00:08:37,725
‫من کمک لازم دارم

126
00:08:38,851 --> 00:08:40,937
‫فقط یکم پول لازم دارم

127
00:08:42,730 --> 00:08:44,524
‫ببین، توی دردسر افتادم. خب؟

128
00:08:44,607 --> 00:08:46,901
‫ببین، من واقعاً توی دردسر افتادم

129
00:08:46,984 --> 00:08:49,737
‫پس فقط چند دلار لازم دارم...
‫فقط چند دلار!

130
00:08:49,820 --> 00:08:51,531
‫پس می‌تونی یکم بذاری زیرِ مجسمه‌ی کوتوله

131
00:08:53,991 --> 00:08:56,911
‫خیلی خب، پس میام کارخونه!

132
00:08:59,038 --> 00:09:01,082
‫مامان، خواهش می‌کنم؟

133
00:09:46,586 --> 00:09:48,296
‫ممنون

134
00:09:56,178 --> 00:09:58,014
‫خنده‌داره، مایک

135
00:09:58,347 --> 00:10:00,474
چی خنده‌داره، کال؟

136
00:10:00,558 --> 00:10:05,021
اینجا یه زمانی محلِ ورزش
‫زندانی‌های اعدامی بود، یادته؟

137
00:10:06,022 --> 00:10:07,690
‫حالا شده سگدونی

138
00:10:09,233 --> 00:10:11,736
‫حتماً یه حکمتی توش هست

139
00:10:11,861 --> 00:10:13,279
‫یه جور استعاره

140
00:10:14,322 --> 00:10:18,200
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم

141
00:10:19,493 --> 00:10:23,205
‫شب‌ها توی سوراخ

142
00:10:23,289 --> 00:10:25,666
‫تا حالا رویای شفاف دیدی؟

143
00:10:25,750 --> 00:10:29,587
‫من بهترین رویای شفاف رو می‌دیدم، مرد

144
00:10:29,712 --> 00:10:32,465
‫میگن انفرادی بی‌رحم و غیرعادیه

145
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
‫لازم نیست باشه

146
00:10:34,717 --> 00:10:36,469
‫چرا برگشتی؟

147
00:10:36,552 --> 00:10:38,262
‫چون دلم برات تنگ شده بود؟

148
00:10:41,432 --> 00:10:46,187
‫نمی‌دونم، اوضاع یکم نابسمان به نظر می‌اومد

149
00:10:46,270 --> 00:10:49,231
‫بهش یکم وقت دادم و صبر کردم...

150
00:10:49,315 --> 00:10:50,858
‫اوضاع بدتر شد

151
00:10:52,985 --> 00:10:57,281
‫پس به شهر برگشتی،
‫با من تماس نگرفتی؟

152
00:10:57,406 --> 00:10:59,075
درسته؟

153
00:10:59,408 --> 00:11:03,204
‫خب، غیرمستقیم خبرت کردم

154
00:11:07,958 --> 00:11:09,794
‫شنیدم جای میچ رو گرفتی

155
00:11:09,794 --> 00:11:14,298
‫پر کردنِ جاش خیلی سخته، داداش.
‫خیلی سخته.

156
00:11:14,382 --> 00:11:16,717
‫یه نفر باید انجامش می‌داد

157
00:11:16,801 --> 00:11:18,803
‫شکی توش نیست

158
00:11:18,928 --> 00:11:21,722
‫از شنیدنِ خبر مرگش ناراحت شدم

159
00:11:21,931 --> 00:11:25,434
‫و بعدش مامانت؟ خدایا، مایک

160
00:11:25,518 --> 00:11:26,894
‫این چیزها آدم رو داغون می‌کنه

161
00:11:26,977 --> 00:11:29,105
‫مرد، ببین، به کمکت نیاز دارم، خب؟

162
00:11:29,188 --> 00:11:31,607
‫دیشب جلوی اداره‌ی پلیس
‫چندتا بمب منفجر شده

163
00:11:31,607 --> 00:11:33,275
‫توسط دو سرباز

164
00:11:34,193 --> 00:11:35,403
‫آدم‌های تو بودن

165
00:11:35,403 --> 00:11:36,612
‫- آدم‌های من؟
‫- آره

166
00:11:37,029 --> 00:11:38,322
‫من تازه برگشتم، مایک

167
00:11:38,447 --> 00:11:39,782
‫به نظر نفرت‌های قدیمی میاد

168
00:11:39,865 --> 00:11:42,159
‫خب، اونا کارو خراب کردن، کال

169
00:11:42,284 --> 00:11:44,537
‫پلیس‌ها یکی‌شون رو گرفتن

170
00:11:44,620 --> 00:11:46,580
‫یارو سعی کرد با تیراندازی
‫از دست گروه ضربت در بره

171
00:11:46,664 --> 00:11:50,751
‫لعنتی، به نظر من که آپولو هوا نکردن، درسته؟

172
00:11:50,876 --> 00:11:52,378
‫اگه پلیس اون یکی رو پیدا کنه،

173
00:11:52,461 --> 00:11:54,046
‫می‌فهمن کی دستورش رو داده

174
00:11:54,130 --> 00:11:58,467
‫می‌تونه برات دردسر شه.
‫محض اطلاعت میگم.

175
00:11:58,592 --> 00:12:01,220
‫اگه من پیداش کنم،
‫می‌تونم دردسر رو از بین ببرم.

176
00:12:03,806 --> 00:12:05,558
‫یه اسم می‌خوام

177
00:12:13,065 --> 00:12:14,316
‫من رو برگردون به بند عمومی،

178
00:12:14,442 --> 00:12:15,985
‫تا ببینم می‌تونم هویتش رو گیر بیارم

179
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
‫تنها کاریه که می‌تونم بکنم

180
00:12:19,155 --> 00:12:20,990
‫یه روز بهم وقت بده

181
00:12:21,073 --> 00:12:22,992
‫می‌تونم 6 ساعت بهت وقت بدم

182
00:12:35,963 --> 00:12:37,006
‫سلام، مایکی

183
00:12:37,131 --> 00:12:40,509
‫چه خبر؟ سلام

184
00:12:42,595 --> 00:12:45,848
‫مرل کالهان برگشته کینگزتاون

185
00:12:45,973 --> 00:12:48,392
‫باشه؟ این برای هیچکس خوب نیست

186
00:12:48,517 --> 00:12:50,603
‫پس اگه اون دستورِ این حمله رو داده،

187
00:12:50,686 --> 00:12:53,856
‫من باید یکی رو پیدا کنم
‫که این رو بلند بگه

188
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
‫تا بتونیم این رو حذف کنیم

189
00:12:55,649 --> 00:12:57,443
‫کاری کنیم بفرستنش زندان آی-مکس،

190
00:12:57,526 --> 00:13:00,029
‫23 ساعت در روز توی یه سلول دفنش کنیم

191
00:13:00,154 --> 00:13:02,031
‫آره. و نذاریم روی آزادی رو ببینه

192
00:13:02,114 --> 00:13:03,741
‫خودش رو به کَری، کوری و نفهمی زد؟

193
00:13:03,866 --> 00:13:05,993
‫انداختش گردنِ گانر

194
00:13:06,076 --> 00:13:07,536
‫تعجبی نداره

195
00:13:07,661 --> 00:13:10,498
‫بیاید اون رو پیدا کنیم
‫و وادارش کنیم اسمِ کالهان رو بیاره،

196
00:13:10,539 --> 00:13:12,500
‫ولی باید زنده باشه
‫تا بتونه اسمش رو بیاره

197
00:13:12,583 --> 00:13:13,542
‫باشه؟

198
00:13:14,126 --> 00:13:15,377
‫چیه، داری به من تیکه میندازی؟

199
00:13:15,419 --> 00:13:16,879
‫آره. مگه به کس دیگه‌ای نگاه می‌کنم؟

200
00:13:21,425 --> 00:13:22,635
‫بله؟

201
00:13:22,676 --> 00:13:23,886
‫سلام، می‌دونم سرت خیلی شلوغه،

202
00:13:24,011 --> 00:13:25,638
‫ولی می‌خواستی یه خبری از آنا بگیرم؟

203
00:13:25,679 --> 00:13:27,598
‫- آره
‫- آنا فلچر،

204
00:13:27,681 --> 00:13:29,183
‫محاکمه‌اش امروزه

205
00:13:29,266 --> 00:13:30,851
‫آره، آره، لعنتی، باشه

206
00:13:30,935 --> 00:13:32,061
‫خیلی خب. باشه، باشه

207
00:13:32,186 --> 00:13:34,480
‫ خیلی خب، باید برم

208
00:13:55,459 --> 00:13:58,879
‫چقدر سریع می‌تونی یه خط برام جور کنی

209
00:13:58,963 --> 00:14:01,131
‫این درخواستِ سختیه

210
00:14:01,966 --> 00:14:04,009
‫بیرونِ دیوارهای زندان جنگه

211
00:14:04,093 --> 00:14:06,262
‫باید نقشِ خودمون رو ایفا کنیم

212
00:14:06,387 --> 00:14:10,266
‫زندان‌بان‌ها فعلاً نمی‌خوان
‫خبری با بیرون رد و بدل شه

213
00:14:13,435 --> 00:14:17,314
‫برام معجزه کن، فرشته‌ی نوردیک

214
00:14:26,073 --> 00:14:29,076
‫سم، شماها امروز توی بخش سی کار می‌کنید

215
00:14:29,159 --> 00:14:31,495
‫تحتِ تعمیرات الکتیریکه

216
00:14:31,620 --> 00:14:36,500
‫پس مطمئن شید زندانی‌هاش بیشتر
‫توی حیاط باشن تا برق وصل شه،

217
00:14:36,584 --> 00:14:40,129
‫وگرنه خودتون از بدخلقی‌شون اذیت می‌شید.
‫باشه؟

218
00:14:40,212 --> 00:14:44,508
‫امروز روزِ خوبی برای آشفتگی نیست

219
00:14:44,592 --> 00:14:47,219
‫توی خیابون‌ها آشوب به پا شده
‫و وظیفه‌ی ما...

220
00:14:47,303 --> 00:14:49,597
‫اینه که آشوب رو بیرون زندان نگه داریم

221
00:14:49,680 --> 00:14:52,683
‫و مطمئن شیم زندانی‌هامون
‫آتیش بیار معرکه نشن

222
00:14:52,808 --> 00:14:56,228
‫پس ملاقات و تماس با بیرون ممنوعه...

223
00:14:56,312 --> 00:14:57,980
‫تا وقتی که این مسئله حل شه

224
00:14:58,647 --> 00:15:00,608
‫اینجوری که اوضاع بدی میشه

225
00:15:00,691 --> 00:15:03,068
‫سلول‌ها رو بگردید

226
00:15:03,152 --> 00:15:07,531
‫هرکسی رو که ممکنه گوشی، پیجر
‫یا کبوتر نامه‌بر داشته باشه پیدا کنید

227
00:15:07,656 --> 00:15:11,660
‫خطوط ارتباطی بین زندان
‫و شهر رو قطع کنید

228
00:15:11,744 --> 00:15:15,915
‫بهتر نیست زندان رو قرنطینه کنیم، رئیس؟

229
00:15:15,998 --> 00:15:17,791
‫نه، کارنی

230
00:15:17,875 --> 00:15:21,337
‫مزایای دیگه رو ازشون نگیرید.
‫این احمقانه‌ست.

231
00:15:21,420 --> 00:15:25,382
‫زندانی‌های ما اداره‌ی پلیس رو
‫منفجر نکردن. درسته؟

232
00:15:25,507 --> 00:15:29,303
‫ما کل جمعیت رو مجازات نمی‌کنیم

233
00:15:30,638 --> 00:15:32,222
‫همین

234
00:15:32,348 --> 00:15:35,643
‫میشه یه صحبتی باهاتون داشته باشم، قربان؟

235
00:15:35,726 --> 00:15:38,562
‫باهام بیا

236
00:15:38,687 --> 00:15:40,940
‫خب، چه غلطی می‌کنیم، بچه‌ها؟

237
00:15:41,023 --> 00:15:42,650
‫برید. شنیدید چی گفت

238
00:15:48,030 --> 00:15:50,783
‫یه احساس بدی دارم، مرد

239
00:15:50,866 --> 00:15:54,286
‫می‌دونی بهترین ترفند ماشین دزدی چیه،
.فقط یکی رو انتخاب کن و سریع باش

240
00:15:54,370 --> 00:15:56,372
‫به همین راحتیه

241
00:16:03,796 --> 00:16:07,257
‫این یکی. اینی که اینجاست

242
00:16:15,557 --> 00:16:17,226
‫خیلی خب

243
00:16:17,351 --> 00:16:20,938
‫من رو از اینجا ببر بیرون، داداش.
‫بزن بریم.

244
00:16:21,021 --> 00:16:22,314
‫خیلی خب

245
00:16:22,398 --> 00:16:27,152
‫توی شیفت آخرم وقتِ ناهار نگهبانی می‌دادم.
‫فکر کنم یه چیزی دیدم.

246
00:16:27,236 --> 00:16:28,362
‫خب؟

247
00:16:28,487 --> 00:16:30,197
‫به نظرم اومد افسر مسئول بخش اشعه‌ی ایکس

248
00:16:30,280 --> 00:16:33,617
‫عمداً اجازه داد یه کارمند زن
‫با مواد قاچاق وارد شه، قربان

249
00:16:33,742 --> 00:16:37,204
‫به عنوان یه تازه‌کار اتهامِ سنگینی می‌زنی

250
00:16:37,287 --> 00:16:39,248
‫من 100 درصد مطمئن نیستم، قربان، ولی...

251
00:16:39,331 --> 00:16:41,417
‫پس چرا با من مطرحش کردی؟

252
00:16:42,543 --> 00:16:44,878
‫چیزی نیست که بتونم تحمل کنم

253
00:16:49,883 --> 00:16:53,512
‫می‌دونی، اگه چیزی دیدی،
‫اگه 100 درصد مطمئن بودی،

254
00:16:53,595 --> 00:16:54,888
‫بیا پیش من

255
00:16:54,972 --> 00:16:56,348
‫ولی پیگیرش نشو

256
00:16:56,432 --> 00:16:58,726
‫اگه این کارو بکنی،
‫افسرها بو می‌برن و تشخیصش میدن،

257
00:16:58,809 --> 00:17:00,728
‫و از جمع خودشون طردت می‌کنن

258
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
‫اگه برادرها و خواهرهات رو از خودت برونی،

259
00:17:02,980 --> 00:17:04,148
‫شاید بهتر باشه ازم بخوای

260
00:17:04,231 --> 00:17:05,733
‫نامه‌ی استعفات رو مُهر کنم

261
00:17:05,816 --> 00:17:08,861
‫- می‌فهمم
‫- نه پسرم، جدی میگم

262
00:17:08,944 --> 00:17:10,487
‫وقتی اینجا توی دردسر بیفتی،

263
00:17:10,571 --> 00:17:12,573
‫یا توی محوطه گیر بیفتی،

264
00:17:12,656 --> 00:17:16,785
‫نمی‌خوای وقتی درخواستِ پشتیبانی می‌کنی
‫هیچکس به کمکت نیاد

265
00:17:17,703 --> 00:17:20,372
‫متوجه شدم. ممنون

266
00:17:27,629 --> 00:17:31,592
‫خانم فلچر، ‫می‌دونید چرا اینجا هستید
‫و چه اتهاماتی علیه شما مطرح شدن؟

267
00:17:31,717 --> 00:17:34,678
‫من کاملاً در جریان اتهامات هستم، عالی‌جناب

268
00:17:34,762 --> 00:17:36,096
‫می‌تونم بیام نزدیک، خانم قاضی؟

269
00:17:36,180 --> 00:17:37,556
‫بذارید موکلتون جواب بده

270
00:17:37,639 --> 00:17:41,143
‫من مردی رو که پسرم رو
‫به قتل رسونده بود کشتم

271
00:17:42,686 --> 00:17:45,522
‫و اگه می‌تونستم صد بار دیگه هم
‫اون کارو می‌کردم

272
00:17:46,607 --> 00:17:49,318
‫موکلتون متوجهه که کجاست

273
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
‫و چیکار کرده، خانم وکیل،

274
00:17:51,195 --> 00:17:53,238
‫و اصلاً ابراز پشیمونی نمی‌کنه

275
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
‫ادعاتون چیه، خانم فلچر؟

276
00:17:55,282 --> 00:17:57,493
‫گناهکارم، عالی‌جناب

277
00:17:59,161 --> 00:18:01,538
‫شما به انتخابِ خودتون
‫اعتراف به گناهکاری می‌کنید؟

278
00:18:01,622 --> 00:18:03,624
‫بله، خانم

279
00:18:03,707 --> 00:18:05,918
‫کسی شما رو تهدید کرده که
‫اعتراف به گناهکاری کنید؟

280
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
‫خیر، عالی‌جناب

281
00:18:07,836 --> 00:18:10,631
‫کسی قولی به شما داده که
‫اعتراف به گناهکاری کنید؟

282
00:18:10,714 --> 00:18:12,299
‫نه، عالی‌جناب

283
00:18:12,382 --> 00:18:14,718
‫آنا فلچر، اون یکی از مشتری‌هامه

284
00:18:14,802 --> 00:18:16,512
‫آره

285
00:18:16,637 --> 00:18:19,556
‫فکر می‌کردم سرت انقدر شلوغ باشه
‫که به ویزیت خانگی نرسی، مایک

286
00:18:19,681 --> 00:18:22,184
‫می‌خواست هیئت آزادی مشروط رو تطمیع کنم،

287
00:18:22,309 --> 00:18:25,312
‫و قاتل پسرش رو توی زندان نگه دارم

288
00:18:25,437 --> 00:18:28,023
‫حتی تو هم نمی‌تونی این کارو بکنی

289
00:18:28,148 --> 00:18:30,109
‫آره، همین رو بهش گفتم

290
00:18:30,192 --> 00:18:35,322
‫ببین، اون مجرم نیست.
‫این رو می‌دونی، درسته؟

291
00:18:35,405 --> 00:18:37,407
‫مایک، اون با خونسردی تمام
‫6 بار به یه نفر شلیک کرده

292
00:18:37,491 --> 00:18:38,784
‫اونم جلوی یه اتوبوس آدم

293
00:18:38,826 --> 00:18:40,744
‫اون الان اعتراف به گناهکاری کرد

294
00:18:40,869 --> 00:18:42,162
‫اون سوگواره

295
00:18:42,246 --> 00:18:46,333
‫باید یه قانونِ مرور زمان
‫برای سوگواری قائل بشی. درسته؟

296
00:18:47,209 --> 00:18:48,710
‫اقلاً کمترین مجازات رو در نظر می‌گیری،

297
00:18:48,794 --> 00:18:50,462
‫تا اون توی زندان نمیره؟

298
00:18:50,546 --> 00:18:53,257
‫نه. قانون دست و پام رو بسته.
‫حکمش حبس ابد بدون آزادی مشروطه.

299
00:18:53,382 --> 00:18:55,425
‫خب، بیخیال. پس اتهاماتش رو اصلاح کن

300
00:18:55,551 --> 00:18:57,136
‫قتل درجه دو. می‌تونی این کارو بکنی

301
00:18:57,219 --> 00:18:58,679
‫- سرم انقدر شلوغه...
‫- هی، اگه بخوای می‌تونی انجامش بدی

302
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
‫- که واسه کارهای دم‌دستی وقت ندارم، مایک
‫- یالا

303
00:19:01,723 --> 00:19:04,852
‫باید روی اتفاقات اون بیرون تمرکز کنم

304
00:19:04,935 --> 00:19:06,812
‫و تو هم همینطور

305
00:19:08,105 --> 00:19:09,523
‫آره

306
00:19:13,944 --> 00:19:16,238
‫اوضاع قراره قبل از بهتر شدن بدتر شه، هان؟

307
00:19:16,363 --> 00:19:18,699
‫نمی‌دونم. چطور باید بدونم؟

308
00:19:18,782 --> 00:19:21,201
‫مادامی که آدم خوب‌ها
‫آدم بدها رو دنبال می‌کنن

309
00:19:21,285 --> 00:19:23,871
‫سرم شلوغ‌تر از اونه که ازت عصبانی باشم

310
00:19:23,954 --> 00:19:26,331
‫می‌دونی؟

311
00:19:27,875 --> 00:19:29,376
‫آنا فلچر

312
00:19:29,459 --> 00:19:31,086
‫- بهش فکر کن
‫- هی، چیه؟

313
00:19:31,170 --> 00:19:32,588
‫ها؟ اون چی داره؟

314
00:19:32,713 --> 00:19:35,382
‫خب، نمی‌دونم. فقط...

315
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
‫عه...

316
00:19:38,218 --> 00:19:40,846
نگاهش شبیه نگاه مادرمه

317
00:19:40,929 --> 00:19:42,222
‫واسه همین...

318
00:19:42,306 --> 00:19:44,308
‫باید برم

319
00:19:45,100 --> 00:19:47,644
‫بعداً می‌بینمت. بله؟

320
00:19:47,769 --> 00:19:49,479
‫مایکی، این عوضی رو پیدا کردیم

321
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
‫یه ماشین دزدیده

322
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
‫استیوی، تو رانندگی کن

323
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
‫خب، کجا؟

324
00:19:53,275 --> 00:19:54,443
‫الان داریم از اداره راه می‌افتیم

325
00:19:54,568 --> 00:19:55,777
‫اون توی هادسونه.
‫چیه، استیو؟

326
00:19:55,861 --> 00:19:57,279
‫آخرین بار توی جفرسون،
‫شمال هادسون دیده شده

327
00:19:57,362 --> 00:19:58,947
‫آخرین بار توی جفرسون،
‫شمال هادسون دیده شده

328
00:19:59,031 --> 00:20:00,199
‫ماشین‌های گشتی افتادن دنبالش

329
00:20:00,282 --> 00:20:01,742
‫نظارتِ هوایی هم داریم

330
00:20:01,825 --> 00:20:03,327
‫شمال هادسون

331
00:20:03,452 --> 00:20:05,829
‫اونجا قلمروی کریپـه

332
00:20:14,504 --> 00:20:16,256
‫چی می‌خونی، مرل؟

333
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
‫چی می‌خونم،

334
00:20:17,341 --> 00:20:19,509
‫یا در حال حاضر چی می‌خونم؟

335
00:20:19,593 --> 00:20:20,969
‫در کل...

336
00:20:21,053 --> 00:20:22,804
‫کتاب معمایی، تاریخی،

337
00:20:22,888 --> 00:20:25,224
‫عاشقانه، نبرد منِ هیتلر

338
00:20:26,016 --> 00:20:28,018
‫من همه چی می‌خونم

339
00:20:28,101 --> 00:20:32,397
‫پس بین آثار ادبی تبعیض قائل نمیشی

340
00:20:33,440 --> 00:20:36,568
‫خب، من که آثارِ رنسانس هارلم رو نمی‌خونم

341
00:20:36,652 --> 00:20:39,321
‫چشم‌هام خدا رو نمی‌بینن

342
00:20:39,321 --> 00:20:41,573
‫تو به یه دلیلی توی بند عمومی هستی

343
00:20:41,698 --> 00:20:44,034
‫فقط وقت رو نمی‌گذرونی

344
00:20:44,117 --> 00:20:47,037
‫من یه پیام فرستادم
‫و منتظرم جوابش رو بگیرم

345
00:20:47,120 --> 00:20:50,082
‫خوبه، چون شش ساعتت
‫تقریباً تموم شده

346
00:20:50,916 --> 00:20:53,835
‫من مدیریتِ زمان رو خوب بلدم

347
00:20:55,420 --> 00:20:57,422
‫یه آدامس میدی، رئیس؟

348
00:21:10,394 --> 00:21:12,562
‫خسته به نظر میای، رئیس

349
00:21:14,856 --> 00:21:18,026
‫دارو باعث میشه خوابت ببره،
‫ولی خوابِ خوبی نیست، مگه نه؟

350
00:21:19,736 --> 00:21:22,406
‫خب، خوابی توی تختِ خودم،

351
00:21:22,531 --> 00:21:25,200
‫زیرِ سقف خونه‌ی خودم با خانواده‌امه

352
00:21:44,720 --> 00:21:46,221
‫یالا، سریع‌تر، مرد

353
00:21:46,221 --> 00:21:47,681
‫اونا دخلم رو میارن

354
00:21:49,266 --> 00:21:51,018
‫بله. الان کجایی؟

355
00:21:51,101 --> 00:21:52,185
‫مایکی، این آشغال عوضی رو گیر آوردیم

356
00:21:52,978 --> 00:21:54,896
‫مسیر شرقی استنلی،
‫کنارِ کارخونه‌ی فولاد اسکاگسترم.

357
00:21:54,980 --> 00:21:57,649
‫- شنیدی؟
‫- آره. ده دقیقه فاصله دارم

358
00:22:03,822 --> 00:22:05,991
‫دو مظنون حالا در خیابان چهارم
‫به سمت شرق در حرکتن،

359
00:22:06,116 --> 00:22:08,327
‫به سمتِ جلوی رود میرن.
‫سوارِ یه ماشین هستن.

360
00:22:13,915 --> 00:22:16,418
‫لعنتی! برو! برو!

361
00:22:16,501 --> 00:22:19,588
‫- من آزادیِ مشروط دارم

362
00:22:22,090 --> 00:22:23,884
‫سفت بشین!

363
00:22:24,801 --> 00:22:26,511
‫ایان، اونجا چه خبره؟

364
00:22:26,595 --> 00:22:27,804
‫به کجا رسیدید؟

365
00:22:27,929 --> 00:22:29,681
‫این عوضی کوبید به تیر تلفن، مایک

366
00:22:29,765 --> 00:22:31,808
‫تقاطع کانر و لنگستون، مایکی

367
00:22:31,892 --> 00:22:33,352
‫ببین، هی. اگه این عوضی رو گرفتید،

368
00:22:33,435 --> 00:22:34,811
‫واسم نگهش دارید. باشه؟

369
00:22:34,811 --> 00:22:37,022
‫مایکی، خبرنگارها می‌ریزن اینجا،
‫این رو بهت میگم.

370
00:22:37,147 --> 00:22:38,732
‫فقط نگهش دارید

371
00:22:44,821 --> 00:22:45,864
‫فرار کن!

372
00:23:03,673 --> 00:23:06,218
‫کد 80-10. خودروی مسروقه،
‫تعقیبِ پیاده.

373
00:23:06,218 --> 00:23:09,012
‫دو مظنون در گوشه‌ی تقاطع ونگارد و هادسون

374
00:23:09,096 --> 00:23:11,348
‫درخواستِ پشتیبانی

375
00:23:14,684 --> 00:23:16,103
‫اون پنج بلوک اونورتر تصادف کرد

376
00:23:16,186 --> 00:23:18,438
‫صداش رو شنیدم

377
00:23:19,231 --> 00:23:22,359
‫پسر، هیچی بهتر از تماشای جنگی
‫که خودت توش نیستی نمیشه

378
00:23:22,442 --> 00:23:23,652
‫انگار کنار زمین نشستم، عزیزم

379
00:23:26,238 --> 00:23:28,532
‫همونجا! همونجا وایسا!

380
00:23:28,615 --> 00:23:30,867
‫- لعنت بهش!
‫- باشه، باشه، باشه!

381
00:23:30,951 --> 00:23:32,828
‫زانو بزن، دست‌ها بالا!

382
00:23:32,911 --> 00:23:33,995
‫دست‌ها بالا!

383
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
‫من فقط گفتم می‌رسونمش!

384
00:23:35,455 --> 00:23:37,457
‫فقط گفتم می‌رسونمش.
‫فقط گفتم می‌رسونمش.

385
00:23:37,457 --> 00:23:38,500
‫دهنت رو ببند

386
00:23:39,084 --> 00:23:40,335
‫
‫- تفنگی می‌بینی؟

387
00:23:40,419 --> 00:23:41,920
‫من هیچی نمی‌بینم

388
00:23:44,756 --> 00:23:45,841
‫خیلی خب

389
00:23:45,924 --> 00:23:47,217
‫کایل

390
00:23:47,342 --> 00:23:49,845
‫- اگه دست از پا خطا کرد، بزنش
‫- آروم...

391
00:23:49,928 --> 00:23:51,138
‫کایل

392
00:23:54,057 --> 00:23:55,434
‫هی، نگاه کن

393
00:23:55,559 --> 00:23:57,936
‫می‌تونیم این گندکاری رو جمع کنیم

394
00:23:58,019 --> 00:23:59,438
‫خیلی خب؟

395
00:23:59,521 --> 00:24:01,106
‫بذار کمکت کنم درستش کنی

396
00:24:01,231 --> 00:24:03,525
‫فقط رسوندمش، مرد.
‫نمی‌دونستم چه غلطی کرده، باشه؟

397
00:24:03,608 --> 00:24:05,527
‫خیلی خب، می‌فهمم چی میگی

398
00:24:05,610 --> 00:24:08,447
‫ولی می‌تونیم درستش کنیم، فقط زانو بزن

399
00:24:08,572 --> 00:24:09,948
‫فقط رسوندمش 

400
00:24:10,031 --> 00:24:12,325
‫خب آره، ولی فقط رسوندن نبود

401
00:24:12,409 --> 00:24:14,369
‫درسته؟

402
00:24:14,453 --> 00:24:16,413
‫تو اون ماشین رو دزدیدی

403
00:24:16,538 --> 00:24:19,082
‫ولی گوش کن، اگه به ما کمک کنی،

404
00:24:19,166 --> 00:24:21,710
‫اون اتهام سرقتِ ماشین رفع میشه

405
00:24:21,793 --> 00:24:24,421
فوراً رفع و رجوع میشه

406
00:24:24,504 --> 00:24:27,966
‫واقعاً؟ دروغ نگو. رفیق، واقعاً؟

407
00:24:28,091 --> 00:24:30,760
‫ما تو رو نمی‌خوایم،
‫دوستت رو می‌خوایم.

408
00:24:30,844 --> 00:24:32,721
‫حالا کمکم کن

409
00:24:32,804 --> 00:24:34,306
‫منم کمکت می‌کنم

410
00:24:37,225 --> 00:24:40,103
‫نگران اونا نباش،
‫نگران اونا نباش.

411
00:24:40,187 --> 00:24:42,314
‫فقط زانو بزن، خواهش می‌کنم

412
00:24:42,439 --> 00:24:44,107
‫به خاطر امنیتِ خودت

413
00:24:44,191 --> 00:24:45,442
‫فقط زانو بزن

414
00:24:45,525 --> 00:24:46,943
‫خوبه

415
00:24:47,027 --> 00:24:48,862
‫آفرین. خودشه

416
00:24:48,987 --> 00:24:51,615
‫خوبه، خوبه، خوبه.
‫دست‌هات رو پشتِ سرت قفل کن ببینم.

417
00:24:51,698 --> 00:24:53,950
‫- این کارو می‌کنی؟
‫- آره، اره

418
00:24:54,075 --> 00:24:55,285
‫خیلی خب

419
00:24:55,368 --> 00:24:56,703
‫- چیزی داری که تهدیدم کنه؟
‫- نه، نه

420
00:24:56,828 --> 00:24:58,079
‫ها؟ خیلی خب. دست‌هات رو بیار پشتت

421
00:24:58,163 --> 00:24:59,372
‫- دست‌هات رو بیار پشتت
‫- گرفتیش؟

422
00:24:59,498 --> 00:25:01,458
‫- آره
‫- خیلی خب. بفرما

423
00:25:01,583 --> 00:25:04,419
‫- بسپرش به من
‫- ببین چی می‌دونه

424
00:25:08,673 --> 00:25:10,050
‫عقلت پاره آجر برداشته؟

425
00:25:10,175 --> 00:25:11,676
‫آروم باش، اون غیرمسلحه

426
00:25:11,760 --> 00:25:14,638
‫بهم نگو آروم باشم.
‫اگه غیرمسلح نبود چی؟

427
00:25:15,388 --> 00:25:16,973
‫خب، تو بهش شلیک می‌کردی

428
00:25:17,057 --> 00:25:19,184
‫بیخیال بابا.
‫یعنی الان تیراندازِ حرفه‌ای شدم؟

429
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
‫یارو فکر کرده کیه؟

430
00:25:37,911 --> 00:25:40,622
‫فعلاً که گُم شده

431
00:25:42,165 --> 00:25:45,085
‫به تمام افسرهای در دسترس نیاز داریم،
‫با آژیر و چراغ.

432
00:25:48,713 --> 00:25:50,048
‫مظنون پیاده دیده شده

433
00:25:50,131 --> 00:25:52,133
‫از مسیرِ غربی آلگاش به سمت هاوارد میره

434
00:25:52,217 --> 00:25:54,427
‫به هرکسی که اون طرف داریم
‫بگید حواسش رو جمع کنه

435
00:25:54,511 --> 00:25:56,429
‫حله

436
00:25:57,222 --> 00:25:58,765
‫مظنون به سمتِ غرب در حرکته

437
00:25:58,848 --> 00:26:00,392
‫حالا به سمتِ خیابون تالبوت میره

438
00:26:00,475 --> 00:26:02,811
‫خب این قضیه قراره خیلی سریع جالب شه

439
00:26:04,104 --> 00:26:05,188
‫عوضی یه راست فرار کرد توی لونه شیر

440
00:26:05,272 --> 00:26:09,526
‫آره، خب، فقط یکی از ماها شماره‌ی شیره رو
‫روی شماره‌گیری سریع داره

441
00:26:14,614 --> 00:26:16,199
‫آره، آره

442
00:26:16,283 --> 00:26:17,867
‫یه چیزی دارم که مالِ توئه، مایک

443
00:27:24,809 --> 00:27:25,977
‫سلام، سلام

444
00:27:26,061 --> 00:27:28,146
‫چه خبر؟

445
00:27:28,229 --> 00:27:31,024
‫- حالت چطوره؟
‫- حالت چطوره، مرد؟

446
00:27:31,149 --> 00:27:32,275
‫اون لازمه؟

447
00:27:33,276 --> 00:27:34,819
‫حرف گوش نمی‌کرد

448
00:27:34,903 --> 00:27:36,738
‫می‌بینم

449
00:27:36,821 --> 00:27:39,366
‫اگه لازم بود میذاری از اینجا ببرمش بیرون؟

450
00:27:39,491 --> 00:27:40,742
‫آره، آره. آره، آره

451
00:27:40,867 --> 00:27:42,619
‫گرفتیم که ولش کنیم، عزیزم.
‫مشکلی نیست.

452
00:27:42,702 --> 00:27:45,330
‫خیلی خب. می‌خوام یه لحظه
‫بیرون باهاش حرف بزنم

453
00:27:45,413 --> 00:27:47,874
‫آره، مرد. هر کاری لازمه بکن، ولی ببین

454
00:27:47,999 --> 00:27:50,293
‫وقتی اون سفیدپوست‌ها پرسیدن
‫کی کارو یکسره کرد...

455
00:27:50,377 --> 00:27:52,379
‫- آره، بهشون خبر میدم
‫- خیلی خب

456
00:27:54,673 --> 00:27:56,508
‫سزار

457
00:28:31,459 --> 00:28:33,670
‫اسمم مایک مک‌لاسکیه

458
00:28:34,879 --> 00:28:36,965
‫و تو...

459
00:28:37,048 --> 00:28:39,759
‫توی موقعیتِ خیلی بدی هستی

460
00:28:43,888 --> 00:28:45,223
‫فکر کنم خودت این رو می‌دونی

461
00:28:51,479 --> 00:28:53,940
‫خودت نمی‌تونستی ماشین بدزدی، درسته؟

462
00:28:58,945 --> 00:29:01,281
‫آروم باش. آروم باش 

463
00:29:02,741 --> 00:29:05,410
‫دوستت لوت داد

464
00:29:08,580 --> 00:29:12,542
‫خب، میکن، کی بهت دستور داد؟

465
00:29:14,085 --> 00:29:16,796
‫نمی‌دونم

466
00:29:18,256 --> 00:29:21,009
‫خب...

467
00:29:21,134 --> 00:29:23,136
‫اگه می‌خوای از پشت بوم بری پایین،

468
00:29:23,219 --> 00:29:25,138
‫باید به این سؤالم جواب بدی، خب؟

469
00:29:25,221 --> 00:29:27,223
‫مرد، نمی‌دونم کی دستورش رو داده

470
00:29:27,307 --> 00:29:29,309
‫خب، شاید می‌دونی

471
00:29:29,392 --> 00:29:30,518
‫دستور از بالادستی‌ها بود

472
00:29:30,643 --> 00:29:34,689
‫خبرش از طریق دو سه تا واسطه بهم رسید

473
00:29:34,773 --> 00:29:37,650
‫گفتی از دو سه تا واسطه. آره؟

474
00:29:38,610 --> 00:29:40,403
‫می‌خوای اینجوری بازی کنی؟

475
00:29:40,487 --> 00:29:43,531
‫چه انتخابی دارم، مرد؟ هان؟

476
00:29:43,656 --> 00:29:45,617
‫هشت نفر از رفقام زنده زنده سوختن

477
00:29:45,700 --> 00:29:49,329
‫من سربازِ ملت و مردمم هستم

478
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
‫آره. نژاد سفید خالص

479
00:29:53,082 --> 00:29:55,668
‫درک می‌کنم. تهش برات چی داشته؟

480
00:29:56,503 --> 00:29:57,879
‫تهش واسه خودت چی داره؟

481
00:29:59,464 --> 00:30:01,758
‫خب، می‌تونم از این پشت‌بوم ببرمت پایین

482
00:30:01,841 --> 00:30:04,844
‫می‌تونم از ایالت خارجت کنم
‫و در امان نگهت دارم

483
00:30:04,928 --> 00:30:07,138
‫در امان؟

484
00:30:07,222 --> 00:30:09,057
‫کجا در امان باشم؟

485
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
‫پیش کی در امان باشم؟

486
00:30:11,184 --> 00:30:12,644
‫من هیچی نمیگم. خب؟

487
00:30:13,686 --> 00:30:15,522
‫پس پلیس‌ها قبل از بازداشت می‌کشنم،

488
00:30:15,605 --> 00:30:17,690
‫سریع‌تر از رفقای چریکی‌ات که اون پایینن

489
00:30:17,899 --> 00:30:20,819
‫می‌دونی، اگه بانی می‌خواست بمیری،
‫تا الان مُرده بودی.

490
00:30:20,902 --> 00:30:22,654
‫بانی، به اسمِ کوچیک هم که صداش می‌کنی

491
00:30:22,737 --> 00:30:25,740
‫فقط سرکرده رو لو بده تا تموم شه بره

492
00:30:25,865 --> 00:30:27,200
‫- عمراً
‫- یا این کارو نکن

493
00:30:27,325 --> 00:30:31,079
‫پلیس‌ها خودت و تمام سربازهای سفیدت رو می‌کشن

494
00:30:31,204 --> 00:30:33,414
‫واقعاً؟ این خودت رو هم شامل میشه، مایک؟

495
00:30:34,207 --> 00:30:35,917
‫چون من می‌شناسمت

496
00:30:36,042 --> 00:30:37,627
‫من توی زندان بودم

497
00:30:37,710 --> 00:30:39,254
‫اوهوم

498
00:30:39,379 --> 00:30:41,714
‫می‌دونی، اولین سالِ زندانم
‫آخرین سالِ تو بود

499
00:30:42,632 --> 00:30:46,219
‫پسر، همه با ارج و احترام ازت حرف می‌زدن

500
00:30:46,302 --> 00:30:49,514
‫«اوه، مایک مک‌لاسکی مرد بود»

501
00:30:49,597 --> 00:30:51,474
‫شرمنده، تو رو یادم نمیاد

502
00:30:51,599 --> 00:30:54,102
‫آره، خب، واقعاً هیچکدوم رو یادت نمیاد، نه؟

503
00:30:54,227 --> 00:30:56,062
چون عاشق چشم و ابروی سیاه‌ها شدی

504
00:30:56,187 --> 00:30:58,565
‫گانر سعی کرد تو رو بکشه،

505
00:30:58,648 --> 00:31:00,400
‫رفقات توی زندان بهش چاقو زدن

506
00:31:00,525 --> 00:31:02,485
‫به خونه‌ات تیراندازی شد، هان؟

507
00:31:02,569 --> 00:31:03,903
‫توی خاکسپاری مادرت بمب‌گذاری شد

508
00:31:03,987 --> 00:31:05,572
‫تو از خونه‌ام چی می‌دونی عوضی؟

509
00:31:05,655 --> 00:31:06,906
‫- تو چی می‌دونی؟
‫- فقط دارم میگم

510
00:31:08,241 --> 00:31:09,576
‫فقط دارم میگم، مرد

511
00:31:09,701 --> 00:31:11,119
‫دارم میگم چطوره و چطور به نظر میاد، مایک

512
00:31:11,202 --> 00:31:12,495
‫آره؟ چیه؟

513
00:31:12,579 --> 00:31:16,124
‫کار و کاسبی جای خودش، اشکالی نداره

514
00:31:16,249 --> 00:31:19,586
‫ولی تو دست‌هات رو کثیف می‌کنی.
‫واسه پول با سیاه‌ها می‌ریزی روی هم.

515
00:31:19,711 --> 00:31:21,588
‫فقط بگو سرکرده کیه

516
00:31:21,671 --> 00:31:23,256
‫بگو از کی دستور گرفتی

517
00:31:23,339 --> 00:31:24,465
‫مرل کالهان

518
00:31:26,926 --> 00:31:29,137
‫- فقط بگو
‫- خائن

519
00:31:29,262 --> 00:31:30,430
‫فقط اسمِ اون رو بگو

520
00:31:30,555 --> 00:31:32,765
‫می‌خوای لوش بدی؟ هان؟
‫لوش میدی؟

521
00:31:32,849 --> 00:31:34,559
‫با تمام کارهایی که برای مردممون کرده. هان؟

522
00:31:34,642 --> 00:31:37,770
‫با تمام کارهایی که برای تو کرده!

523
00:32:00,168 --> 00:32:01,961
‫چه غلطی بود امروز کردی؟

524
00:32:02,795 --> 00:32:04,672
‫منظورت چیه؟

525
00:32:05,715 --> 00:32:08,176
‫چیه، می‌دونستی اون یارو غیرمسلح بود؟

526
00:32:09,469 --> 00:32:10,511
‫نه

527
00:32:10,637 --> 00:32:11,679
‫صحیح

528
00:32:11,679 --> 00:32:13,056
‫وقتی توی میدونی،

529
00:32:13,139 --> 00:32:14,974
‫و یه خواهر جلوت و یه برادر پشتِ سرته

530
00:32:15,016 --> 00:32:17,018
‫و با هدف روبرو میشی، چیکار می‌کنی؟

531
00:32:18,811 --> 00:32:20,980
‫دوتا گلوله به سینه
‫و یکی به سرش شلیک می‌کنم

532
00:32:21,898 --> 00:32:24,567
‫آره. جوابِ خوبیه

533
00:32:49,592 --> 00:32:51,511
‫مطمئن نبودم برگردی

534
00:32:51,636 --> 00:32:55,223
‫فکر کنم قراره زیاد من رو ببینی، کال،

535
00:32:55,306 --> 00:32:56,849
‫حالا که اینجایی

536
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
‫این بهم دلداری میده

537
00:32:58,101 --> 00:32:59,310
‫آره

538
00:32:59,435 --> 00:33:00,895
‫یه اسم واست دارم

539
00:33:00,979 --> 00:33:02,897
‫آره. منم همینطور

540
00:33:07,276 --> 00:33:09,487
‫اون چیزی لو داد؟

541
00:33:10,446 --> 00:33:12,031
‫پلیس‌ها نتونستن دستگیرش کنن

542
00:33:12,156 --> 00:33:14,117
‫فقط به محله‌ی اشتباهی فراریش دادن

543
00:33:14,200 --> 00:33:16,411
‫- کدوم محله؟
‫- محله‌ی کریپ‌ها

544
00:33:17,537 --> 00:33:20,248
‫همه دارن مثل یه بازی تماشاش می‌کنن

545
00:33:20,373 --> 00:33:21,833
‫چطوری؟

546
00:33:22,709 --> 00:33:24,460
‫از بالای یه ساختمونِ 3 طبقه پرتش کردن پایین

547
00:33:27,839 --> 00:33:28,881
‫- آره

548
00:33:29,674 --> 00:33:32,510
‫مایک، می‌دونی وقتی از چنین ارتفاعی
‫سقوط می‌کنی چی میشه؟

549
00:33:32,593 --> 00:33:34,178
‫کل اعضای بدنت متلاشی میشه، درسته،

550
00:33:34,303 --> 00:33:36,848
‫ولی دوباره هوا میری. دیدمش

551
00:33:36,973 --> 00:33:39,058
‫عینِ یه عروسکِ پارچه‌ای

552
00:33:40,143 --> 00:33:41,769
‫آره

553
00:33:41,853 --> 00:33:43,646
‫خب، عروسکِ پارچه‌ای لب وا نکرد،

554
00:33:43,730 --> 00:33:48,109
‫پس به نظر میاد هرکس که دستور رو داده
‫فعلاً در امانه

555
00:33:48,192 --> 00:33:49,986
‫آره

556
00:33:50,069 --> 00:33:52,030
‫«هرکس»

557
00:33:52,113 --> 00:33:53,614
‫آره

558
00:33:53,698 --> 00:33:55,575
‫فردا برمی‌گردی بند عمومی

559
00:33:57,160 --> 00:33:58,703
‫چون اطاعت کردم؟

560
00:33:58,828 --> 00:34:01,998
‫چون معامله کردی، کال.
‫علتش اینه.

561
00:34:02,081 --> 00:34:03,207
‫تو درست بازی کردی

562
00:34:03,291 --> 00:34:04,709
‫تو چطور بازی می‌کنی، مایک؟

563
00:34:04,834 --> 00:34:07,003
‫از این به بعد، حالا که برگشتم؟

564
00:34:09,130 --> 00:34:12,467
‫طبق معمولِ همیشه باهات کار می‌کنم

565
00:34:14,010 --> 00:34:15,511
‫ببین

566
00:34:16,262 --> 00:34:18,097
‫گانر یه عوضیِ گردن کلفت بود

567
00:34:18,222 --> 00:34:19,932
‫زیادی دلی تصمیم می‌گرفت
‫و منطقی نبود

568
00:34:20,058 --> 00:34:22,393
‫حرکاتِ بحث برانگیزی انجام می‌داد

569
00:34:23,936 --> 00:34:26,230
‫اگه نقشه‌ات رو می‌دونستم،
‫اون رو انتخاب نمی‌کردم، مایک.

570
00:34:26,355 --> 00:34:30,568
‫آره. برای برقراری موازنه نیاز داشتم
‫یکی از بیرون توی زندان باشه

571
00:34:30,693 --> 00:34:32,570
‫نقشه این بود

572
00:34:32,653 --> 00:34:34,113
‫اسمِ تو توی لیست نبود

573
00:34:34,238 --> 00:34:35,490
‫من الان اینجام

574
00:34:36,532 --> 00:34:39,494
‫و باید بدونم که اگه زنگ بزنم،
‫جوابم رو میدی.

575
00:34:39,577 --> 00:34:42,246
‫اگه لطفی ازت بخوام، انجامش میدی

576
00:34:43,790 --> 00:34:45,750
‫به خاطر قدیم‌ها؟

577
00:34:51,631 --> 00:34:53,257
‫البته، مایک

578
00:34:54,300 --> 00:34:56,594
‫اگه این کمکت می‌کنه
‫با حقیقت تلخ کنار بیای،

579
00:34:56,719 --> 00:34:59,430
‫به خاطر قدیم‌ها، آره؟

580
00:34:59,555 --> 00:35:00,973
‫لعنتی

581
00:35:02,058 --> 00:35:05,478
‫ما یک درصد جمعیتِ زندانیم،

582
00:35:05,603 --> 00:35:07,188
‫و 20 درصد خشونت مربوط به ماست

583
00:35:07,313 --> 00:35:10,316
‫نه چون این رو می‌خوایم،
‫بلکه چون باید اینجوری باشه.

584
00:35:10,441 --> 00:35:12,819
‫ما اینجوری زنده می‌مونیم

585
00:35:12,944 --> 00:35:15,863
‫تو هم اینجوری زنده می‌مونی

586
00:35:19,200 --> 00:35:23,496
‫من برای گذشته‌مون احترام قائلم، کال،
‫برای کاری که برام کردی.

587
00:35:24,580 --> 00:35:26,290
اون رو نادیده نمی‌گیرم

588
00:35:26,415 --> 00:35:28,543
‫پس اگه زنگ بزنی، جواب میدم

589
00:35:28,626 --> 00:35:30,962
‫اگه چیزی بخوای، برات فراهم می‌کنم

590
00:35:32,630 --> 00:35:34,423
‫آره

591
00:36:02,076 --> 00:36:03,202
‫دوستِ من

592
00:36:03,286 --> 00:36:06,831
‫ما قراره کارهای بزرگی انجام بدیم
