﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:09,342
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» گذشت...

2
00:00:09,342 --> 00:00:11,302
‫دارم فکر می‌کنم به گروه ضربت منتقل شم

3
00:00:15,598 --> 00:00:17,225
‫یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن

4
00:00:17,267 --> 00:00:19,519
‫کارِ کیه، مایک؟
‫کی داره گند می‌زنه به بساطم؟

5
00:00:19,519 --> 00:00:21,855
‫نمی‌دونم. ولی تو هدفی

6
00:00:22,647 --> 00:00:25,191
‫دیشب یه بمب توی اداره‌ی پلیس منفجر شد.
‫کارِ آدم‌های تو بود.

7
00:00:25,233 --> 00:00:26,693
‫بگو از کی دستور گرفتی

8
00:00:26,693 --> 00:00:29,029
‫مرل کالهان. اسمش رو بگو لعنتی

9
00:00:29,070 --> 00:00:30,447
‫ها؟ لوش میدی؟

10
00:00:30,488 --> 00:00:32,615
‫با تمام کارهایی که برات کرد لعنتی!

11
00:00:33,992 --> 00:00:36,411
‫حالا که برگشتم،
‫قصد داری چطور بازی کنی، مایک؟

12
00:00:36,453 --> 00:00:39,080
‫مثل همیشه باهات کار می‌کنم

13
00:00:40,040 --> 00:00:41,541
‫خب، ناسکوف رو از کجا می‌شناسی؟

14
00:00:41,583 --> 00:00:44,127
‫اون توی نیویورک به قتل متهم شده بود

15
00:00:44,169 --> 00:00:45,503
‫من با یه قاضی دوست بودم

16
00:00:45,503 --> 00:00:47,130
‫اتهامش رفع شد

17
00:00:47,130 --> 00:00:48,923
‫خودشه

18
00:00:48,923 --> 00:00:52,552
‫دوستِ من.
‫ما قراره کارهای بزرگی انجام بدیم.

19
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
‫خیلی خب، با شمارش من

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,399
‫سه، دو...

21
00:01:06,441 --> 00:01:07,942
‫یک

22
00:01:08,443 --> 00:01:09,527
‫درو بشکن!

23
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
‫- پلیس‌هان!
‫- پلیس!

24
00:01:13,490 --> 00:01:15,492
‫حرکت کنید، حرکت کنید

25
00:01:15,492 --> 00:01:17,660
پاکه

26
00:01:17,702 --> 00:01:19,120
‫هدف سمتِ چپ

27
00:01:19,162 --> 00:01:20,872
‫واحد 2، برو سمتِ چپ

28
00:01:23,500 --> 00:01:26,252
‫هدف از پا در اومد. امنه

29
00:01:30,882 --> 00:01:33,885
‫هدف از پا در اومد.
‫سمتِ چپ پاکه.

30
00:01:33,885 --> 00:01:35,804
‫پشتِ سرم بیاید

31
00:01:38,681 --> 00:01:40,683
‫سمتِ چپ پاکه

32
00:01:43,812 --> 00:01:46,022
‫- نه! نه! نه!
‫- خفه شو!

33
00:01:46,064 --> 00:01:48,608
‫پلیس!

34
00:01:52,987 --> 00:01:53,947
‫- پاکه

35
00:01:54,989 --> 00:01:56,950
‫همه جا امنه، دست نگه دارید

36
00:01:56,950 --> 00:01:58,827
‫اشتباه از من بود، مرد

37
00:02:00,286 --> 00:02:02,705
‫بهتره اینجا اشتباه کنی تا اون بیرون

38
00:02:09,087 --> 00:02:11,714
‫منطقه رو تخلیه کنید.
‫بیاید بیرون.

39
00:02:16,386 --> 00:02:18,763
‫کارت عالی بود، داداش

40
00:02:18,763 --> 00:02:19,848
‫تو هم همینطور

41
00:02:19,889 --> 00:02:21,975
‫حس خوبی میده، آره

42
00:02:21,975 --> 00:02:24,060
‫واقعاً خیلی خوبه

43
00:02:24,102 --> 00:02:26,521
‫آره، خوب به نظر می‌اومد

44
00:02:26,521 --> 00:02:28,022
‫مرسی

45
00:02:31,734 --> 00:02:33,653
‫تیم دلتای بعدی

46
00:02:33,945 --> 00:02:35,947
‫20 دقیقه دیگه آماده باشید

47
00:02:35,947 --> 00:02:38,491
‫تیم دلتا، 20 دقیقه

48
00:03:42,972 --> 00:03:45,099
‫آره، خب، این یه بدبختی تمام عیاره. من...

49
00:03:45,725 --> 00:03:47,936
‫باهات تماس می‌گیرم

50
00:03:47,977 --> 00:03:50,313
‫باهات تماس می‌گیرم

51
00:03:53,566 --> 00:03:54,609
‫باز چی شده؟

52
00:03:54,609 --> 00:03:56,194
‫دیشب سه نفر دیگه اوردوز کردن

53
00:03:56,194 --> 00:03:59,280
‫این میشه 18 مورد توی دو هفته‌ی گذشته

54
00:03:59,280 --> 00:04:01,282
‫آره

55
00:04:01,324 --> 00:04:03,952
‫خب، بانی این مشکل رو حل می‌کنه، درسته؟

56
00:04:03,993 --> 00:04:05,536
‫آره، ولی یه چیزی هست، مایک

57
00:04:05,578 --> 00:04:07,288
‫فکر نکنم بانی واشنگتن...

58
00:04:07,330 --> 00:04:09,165
‫- مشکل باشه
‫- منظورت چیه؟

59
00:04:09,165 --> 00:04:13,211
‫پزشکیِ قانونی نتیجه‌ی آنالیز
‫ترکیبات مواد رو فرستاد

60
00:04:13,211 --> 00:04:16,464
‫مشتقاتِ مخرب مواد ساخت روسیه

61
00:04:17,423 --> 00:04:19,676
‫این چیزیه که به فضانوردهاشون می‌دادن...

62
00:04:21,219 --> 00:04:23,179
‫تا توی فضا بیدار بمونن

63
00:04:23,221 --> 00:04:24,681
‫آره

64
00:04:24,681 --> 00:04:27,267
‫- می‌تونی فعلاً صداش رو در نیاری
‫- نه، نمی‌تونم

65
00:04:27,267 --> 00:04:28,851
‫آخه یه جورایی مجبوری، خب؟

66
00:04:28,851 --> 00:04:31,437
‫نباید بهانه دستِ بانی بدیم
‫که جنگ راه بندازه، می‌دونی؟

67
00:04:31,437 --> 00:04:33,147
‫قبلاً گزارش شده، مایک، دیگه دیره

68
00:04:33,189 --> 00:04:35,233
‫به پلیس، سازمان زندان‌ها،
‫پلیس مبارزه با مواد مخدر،

69
00:04:35,233 --> 00:04:36,734
‫اورژانس‌های منطقه، مدارس

70
00:04:41,698 --> 00:04:44,075
‫نمی‌تونم اجازه بدم افراد بیشتری
‫توی خیابون‌ها بیفتن بمیرن...

71
00:04:44,117 --> 00:04:46,160
‫چون نمی‌دونن دارن اسپیدبال تزریق می‌کنن

72
00:04:46,202 --> 00:04:46,828
‫آره، شوخی بردار نیست

73
00:04:48,871 --> 00:04:49,455
‫درستش می‌کنم

74
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
‫باشه؟ درستش می‌کنم

75
00:04:58,589 --> 00:05:00,091
‫خوشگل شدی

76
00:05:03,303 --> 00:05:04,679
خیلی خب

77
00:05:04,679 --> 00:05:06,180
‫میرم

78
00:05:14,439 --> 00:05:16,274
‫این مقاماتِ عوضی سازمان زندان‌ها

79
00:05:16,274 --> 00:05:17,525
‫باز چیکار کردن؟

80
00:05:17,567 --> 00:05:19,277
‫ممنون. خدا لعنتشون کنه!

81
00:05:19,277 --> 00:05:20,945
‫یکی از خلافکارهای غیرخشن رو آزاد کردن

82
00:05:20,945 --> 00:05:22,780
‫این عوضی سرِ صاحب مغازه رو...

83
00:05:22,822 --> 00:05:26,200
‫با یه آجر شکسته تا 15 دلار بدزده
‫و باهاش فنتانیل بخره

84
00:05:26,242 --> 00:05:28,119
‫- باورت میشه؟
‫- بگم «آره» اشتباه گفتم؟

85
00:05:28,161 --> 00:05:29,412
‫قضیه این نیست

86
00:05:29,454 --> 00:05:31,247
‫بعدش همون عوضی با فنتانیل اوردوز می‌کنه،

87
00:05:31,289 --> 00:05:33,875
‫زنده می‌مونه و بعدش هزینه‌های درمانش
‫از مالیاتِ ما پرداخت میشه

88
00:05:33,875 --> 00:05:36,919
‫قبل از این که دوباره بندازنش توی سیستمی
‫که مالیاتِ بیشتری براش می‌پردازیم

89
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
‫و این وضع ما رو از پا در آورده

90
00:05:39,922 --> 00:05:41,799
‫توی این وضع مزخرف گرفتار شدیم

91
00:05:41,841 --> 00:05:43,926
‫دقیقاً همینه، استیوی،
‫بدجوری گرفتار شدیم.

92
00:05:43,968 --> 00:05:46,137
‫- خودشه
‫- چه خبرها؟

93
00:05:46,137 --> 00:05:47,680
‫بهتره خبرِ خوبی داشته باشی

94
00:05:50,475 --> 00:05:52,477
‫جدیدترین عضو نیروهای ویژه جلوتون وایساده

95
00:05:52,518 --> 00:05:54,729
‫- ایولا!
‫- رفیقمون قبول شد

96
00:05:54,771 --> 00:05:56,814
‫- محشره
‫- آره

97
00:05:56,856 --> 00:05:58,608
‫- یه ساعت دیگه برمی‌گردم
‫- فرگوسن

98
00:05:58,608 --> 00:05:59,942
‫- بله؟
‫- باید باهات حرف بزنم

99
00:05:59,942 --> 00:06:01,361
‫در مورد چی؟

100
00:06:01,402 --> 00:06:02,695
‫فقط بیا اینجا

101
00:06:02,695 --> 00:06:04,781
‫- آره
‫- لعنتی!

102
00:06:04,822 --> 00:06:07,575
‫خیلی رسمی به نظر می‌اومد

103
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
‫- چیکار کردی؟
‫- هیچی، هیچی

104
00:06:13,539 --> 00:06:15,708
‫تماس شما به پیغام‌گیر خودکار منتقل شد...

105
00:06:15,750 --> 00:06:17,460
‫این مزخرفات رو تحویلم نده

106
00:06:18,878 --> 00:06:20,838
‫یالا، گوشی‌ات رو بردار، بانی

107
00:06:20,880 --> 00:06:22,799
‫- تماس شما...
‫- نرو روی پیغام‌گیر!

108
00:06:23,007 --> 00:06:25,009
‫گوشیت رو بردار، بانی!

109
00:06:26,219 --> 00:06:28,221
‫[مایک]

110
00:06:28,888 --> 00:06:31,474
‫دیگه کار از کار گذشته، مایکی مایک!

111
00:06:38,689 --> 00:06:40,483
‫بیاید درستش کنیم

112
00:06:43,403 --> 00:06:45,822
‫باید یکم سریع‌تر حرکت کنیم، بجنبید

113
00:06:49,242 --> 00:06:50,827
‫اوضاع خوبه؟

114
00:06:50,827 --> 00:06:52,954
‫معلومه، از خوبم بهتره

115
00:06:53,746 --> 00:06:55,998
‫تنوع ایجاد کردیم

116
00:07:02,296 --> 00:07:04,257
‫با من بیا، پسرعمو

117
00:07:04,257 --> 00:07:07,260
‫می‌خوام سلاح‌ها رو به جوون‌ها نشون بدی

118
00:07:16,144 --> 00:07:17,812
‫آره!

119
00:07:20,189 --> 00:07:22,608
‫چیزهایی که اینجاست
قراره همه چی رو عوض کنن

120
00:07:24,026 --> 00:07:27,238
‫ما تمام عمرمون در موضع ضعف قرار داشتیم،

121
00:07:27,238 --> 00:07:29,657
‫بعدش بهمون شلیک کردن

122
00:07:29,782 --> 00:07:32,702
‫نمی‌تونیم واکنش نشون بدیم

123
00:07:32,743 --> 00:07:35,079
‫این اوضاع قراره عوض شه، خب؟

124
00:07:35,121 --> 00:07:37,582
‫و من از واکنش‌های برابر
‫و مخالف حرف نمی‌زنم،

125
00:07:37,623 --> 00:07:39,167
‫- می‌فهمید چی میگم؟
‫- آره!

126
00:07:39,208 --> 00:07:40,585
‫می‌فهمید چی میگم ؟

127
00:07:40,585 --> 00:07:41,711
‫- آره!
‫- آره

128
00:07:42,253 --> 00:07:45,590
‫روحم دچارِ آشوبیه
که نیاز به تسکین داره

129
00:07:47,758 --> 00:07:49,802
‫اردوی آموزشی، عزیزم

130
00:07:49,844 --> 00:07:51,387
‫هی، یواش، یواش

131
00:07:51,429 --> 00:07:52,972
‫اینا واسه فروشن، بی

132
00:07:53,014 --> 00:07:54,849
‫- بیخیال، کول، خرابش نکن
‫- واسه مصرفِ شخصی نیستن

133
00:07:54,849 --> 00:07:56,309
‫الان داری گند میزنی به حس و حالم

134
00:07:56,309 --> 00:07:57,810
‫شعاع کشتارِ اونا 5 تا 10 متره

135
00:07:57,852 --> 00:07:59,812
‫- با ما متری حرف نزن
‫- ایول

136
00:07:59,854 --> 00:08:01,647
‫این 15 تا 25 فوته

137
00:08:01,647 --> 00:08:03,399
‫شعاع تلفاتش 45 فوته

138
00:08:03,441 --> 00:08:06,027
‫ترکشش می‌تونه تا فاصله‌ی 750 فوتی پرتاب شه

139
00:08:06,027 --> 00:08:09,447
‫آره، درسته، اون دشمن‌هاتون رو
‫در محدوده‌ی هدف می‌کشه،

140
00:08:09,447 --> 00:08:12,492
‫ولی احتمال تلفاتِ غیرنظامی خیلی بالاست

141
00:08:12,492 --> 00:08:15,703
‫خیلی خب، مسئول اسلحه‌خونه

142
00:08:16,996 --> 00:08:20,791
‫چی داری که بیشتر به دردمون بخوره؟

143
00:08:29,091 --> 00:08:30,927
‫- ایناهاش اینجاست
‫- آره

144
00:08:30,927 --> 00:08:33,846
‫این تیربارِ سبکه. سریع و دقیقه

145
00:08:33,846 --> 00:08:35,723
‫به شدت کُشنده‌ست

146
00:08:35,765 --> 00:08:38,100
‫800 گلوله در دقیقه شلیک می‌کنه

147
00:08:38,142 --> 00:08:39,852
‫این تفنگ کوچولو که دستمه؟

148
00:08:39,894 --> 00:08:41,521
‫اون اصلاً کوچیک نیست

149
00:08:41,562 --> 00:08:43,147
‫خیلی خب

150
00:08:43,147 --> 00:08:44,732
‫خب، پس به داداش‌ها آموزش بده

151
00:08:44,732 --> 00:08:46,943
‫درسِ امروز، رفقا:

152
00:08:46,943 --> 00:08:49,445
‫بُهت و حیرت

153
00:09:00,373 --> 00:09:02,083
‫- سلام
‫- سلام، می‌تونی به گشتی‌ها بگی

154
00:09:02,124 --> 00:09:03,459
‫بانی رو برام پیدا کنن؟

155
00:09:03,459 --> 00:09:05,169
‫چیه، قایم شده؟

156
00:09:05,211 --> 00:09:07,380
‫نه. فقط می‌خوام باهاش حرف بزنم

157
00:09:08,839 --> 00:09:11,300
‫می‌دونم، ایان. برای همین می‌خوام
‫باهاش حرف بزنم

158
00:09:11,342 --> 00:09:12,843
‫خیلی خب، گرفتم

159
00:09:12,885 --> 00:09:14,554
کایل عضو نیروهای ویژه شد

160
00:09:14,554 --> 00:09:16,722
‫فکر کردم شاید بخوای این رو بدونی

161
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
‫آره

162
00:09:19,183 --> 00:09:21,394
روزم رفته رفته بهتر میشه

163
00:09:27,733 --> 00:09:31,445
‫با هدفِ مدرن کردن قوانین ماهیگیری میشیگان...

164
00:09:31,487 --> 00:09:33,489
‫امروز گامی رو به جلو برداشتند...

165
00:10:03,436 --> 00:10:05,187
‫سلام

166
00:10:05,229 --> 00:10:06,731
‫به میدان خوش برگشتی

167
00:10:06,772 --> 00:10:07,648
‫خوشحالم که برگشتم

168
00:10:07,648 --> 00:10:10,318
‫لباس بپوش

169
00:10:15,114 --> 00:10:16,824
‫صبح بخیر

170
00:10:31,672 --> 00:10:33,132
‫پرنده کوچولو؟

171
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
‫وای. خیلی وقته کسی من رو
‫به این اسم صدا نکرده

172
00:10:37,094 --> 00:10:38,721
‫گاهی توی شهر می‌رسوندمت

173
00:10:38,763 --> 00:10:40,389
‫یادمه

174
00:10:40,431 --> 00:10:41,641
‫رومن

175
00:10:41,682 --> 00:10:43,684
عجب

176
00:10:44,435 --> 00:10:46,228
‫اون اینجاست؟

177
00:10:47,980 --> 00:10:49,857
‫خبر داره تو توی شهری؟

178
00:10:52,234 --> 00:10:53,569
‫هیچکس خبر نداره

179
00:10:53,569 --> 00:10:56,280
‫من اینجا رو به مایلو دادم

180
00:10:56,322 --> 00:11:00,201
‫من اینجا رو به مایلو ارزونی کردم

181
00:11:00,201 --> 00:11:01,952
‫اون چیکار کرد؟

182
00:11:01,994 --> 00:11:04,080
‫یه خودروی زرهی رو دزدید

183
00:11:04,121 --> 00:11:06,248
‫این کارش اشتباه بود؟ نه

184
00:11:06,290 --> 00:11:08,626
‫و بعدش دوتا نگهبان رو کشت.
‫این اشتباه بود؟

185
00:11:08,626 --> 00:11:13,089
‫نه. اشتباهش این بود که بعدش،

186
00:11:13,130 --> 00:11:14,965
‫دست‌هاش رو بلند کرد و اومد بیرون،

187
00:11:15,007 --> 00:11:18,719
‫یه پرچم سفید تکون داد

188
00:11:18,761 --> 00:11:20,763
‫و تسلیم شد

189
00:11:21,097 --> 00:11:22,306
‫و تسلیم شدن...

190
00:11:22,306 --> 00:11:23,766
‫شرم داره

191
00:11:23,808 --> 00:11:25,351
‫کنستانتین

192
00:11:25,393 --> 00:11:28,354
‫و شرم منجر به خیانت میشه

193
00:11:29,772 --> 00:11:31,273
‫خفه شو!

194
00:11:47,498 --> 00:11:49,417
‫محل کار جدیدتون اینجاست؟

195
00:11:49,458 --> 00:11:50,751
‫اون اینجا نیست، شهردار

196
00:11:50,793 --> 00:11:52,086
‫آره، توی کارخونه هم نیست

197
00:11:52,086 --> 00:11:54,171
‫- یه مدته پیداش نیست

198
00:11:54,213 --> 00:11:56,757
‫پس شماها همینطور الکی
اینجا وایسادید، آره؟

199
00:11:56,757 --> 00:11:59,719
‫نمی‌دونم چه توهمی زدی.
‫ما سرمون به کارِ خودمونه.

200
00:12:00,553 --> 00:12:02,012
‫ولی هی، راندا اینجاست

201
00:12:02,054 --> 00:12:04,640
‫اون شاید حرف‌های بیشتری
‫برای شهردار داشته باشه

202
00:12:04,682 --> 00:12:07,768
‫آره. داری آتیش می‌سوزونی، آره؟

203
00:12:07,810 --> 00:12:09,562
دلِ آدم زبون نمی‌فهمه، شهردار

204
00:12:09,562 --> 00:12:10,813
‫آره

205
00:12:13,399 --> 00:12:15,276
‫هنوز باز نکردیم

206
00:12:15,317 --> 00:12:17,945
‫- نمی‌تونم کمکت کنم، مایک
‫- دارم یخ می‌زنم 

207
00:12:20,906 --> 00:12:23,242
‫- نپرسیدم
‫- می‌خوای بپرسی

208
00:12:26,871 --> 00:12:30,583
‫آره، خب، دمِ در مغازه نگهبان داری

209
00:12:30,624 --> 00:12:32,585
‫بهت احساس امنیت میدن؟

210
00:12:32,626 --> 00:12:34,754
اونا واسه کا اینجان نه محافظت

211
00:12:34,795 --> 00:12:36,881
‫آره. خب، اون زیاد این اطراف نیست، پس...

212
00:12:36,881 --> 00:12:38,424
‫یه ذره در خطری

213
00:12:38,466 --> 00:12:40,760
‫بانی باید توی کارش موفق شه

214
00:12:40,801 --> 00:12:42,762
‫اون واسه آدم‌های زیادی خطر می‌کنه

215
00:12:42,762 --> 00:12:44,305
‫برای کسایی که چکمه ندارن،

216
00:12:44,305 --> 00:12:46,515
‫چه برسه به بندهایی که باهاشون
‫خودشون رو بالا بکشن

217
00:12:46,515 --> 00:12:49,852
‫بانی باید از خودش محافظت کنه
‫تا بتونه از نزدیکانش محافظت کنه

218
00:12:51,228 --> 00:12:52,688
‫آره، خب، آره

219
00:12:56,484 --> 00:12:58,152
‫خوشحالم که حالت خوبه

220
00:12:58,152 --> 00:12:59,862
‫خوبم؟

221
00:12:59,987 --> 00:13:01,864
‫کاملاً خوشگل و تر و تمیز

222
00:13:01,906 --> 00:13:03,657
‫حالا این یه چیزیه

223
00:13:03,699 --> 00:13:05,951
‫یالا، باید یکی از این روزها
‫بشونمت روی یکی از صندلی‌هام

224
00:13:06,118 --> 00:13:07,703
‫آره، من رو خوشگل می‌کنی، درسته؟

225
00:13:07,703 --> 00:13:10,623
‫درسته. یه همچین چیزی

226
00:13:10,664 --> 00:13:12,374
‫مایک، یالا

227
00:13:13,250 --> 00:13:14,919
‫خیلی خب، ببین، اگه ازش خبری گرفتی،

228
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
‫بهم خبر بده

229
00:13:16,045 --> 00:13:17,421
‫بهش بگو دنبالش می‌گردم

230
00:13:18,881 --> 00:13:20,674
‫از دیدنت خوشحال شدم

231
00:13:21,717 --> 00:13:23,969
‫بهش خبر بدید. بهش خبر بدید

232
00:13:29,975 --> 00:13:30,810
‫فرشتگانِ سقوط کرده، کانی

233
00:13:30,976 --> 00:13:33,604
‫اوه، تو خیلی خوب موندی

234
00:13:33,604 --> 00:13:35,606
‫واقعاً؟

235
00:13:35,648 --> 00:13:37,441
‫- آره؟
‫- اوهوم

236
00:13:38,275 --> 00:13:39,610
‫احساس می‌کنم پیر شدم

237
00:13:43,322 --> 00:13:44,990
‫- لعنتی
‫- می‌دونم

238
00:13:48,118 --> 00:13:49,912
‫قبل از این که تو برگردی
‫هیچ مشکلی نداشتم

239
00:13:51,622 --> 00:13:54,333
‫- داروهای لعنتی‌ام رو بده
‫- حتماً

240
00:13:54,375 --> 00:13:55,835
‫پنج میلی‌گرم بهت تزریق می‌کنم

241
00:13:55,835 --> 00:13:58,295
‫20 میلی‌گرم، خانم

242
00:13:58,337 --> 00:14:00,631
‫این نمونه‌ی بارز تلاش
برای گیر آوردن مواده، سالی

243
00:14:00,673 --> 00:14:04,176
‫اگه انقدر وقتم رو تلف نکنی
‫خودم نسخه‌ات رو می‌نویسم

244
00:14:04,218 --> 00:14:05,678
‫البته که دنبال موادم

245
00:14:05,719 --> 00:14:08,764
‫احساس می‌کنم سیم خاردار داره
‫روده‌هام رو پاره می‌کنه. درد دارم

246
00:14:08,806 --> 00:14:10,516
‫می‌خوای بری انجمن معتادان گمنام و ترک کنی

247
00:14:10,558 --> 00:14:13,811
‫یا به خاطر این حرکتی که زدی
‫بری بازداشت موقت؟

248
00:14:16,814 --> 00:14:19,149
‫از من رو برنگردون!

249
00:14:23,487 --> 00:14:25,781
‫بس کنید! ولم کنید!

250
00:14:31,036 --> 00:14:32,204
‫هی، خوبی؟

251
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
‫- آره
‫- هی، پرستار...؟

252
00:14:33,455 --> 00:14:34,999
‫- تریسی
‫- پرستار تریسی. خوبی؟

253
00:14:35,040 --> 00:14:37,126
‫بهت صدمه زد؟
‫بیا، بیا بشینیم.

254
00:14:41,297 --> 00:14:42,298
‫بیا بشین

255
00:14:44,133 --> 00:14:46,218
‫هی. هی

256
00:14:46,260 --> 00:14:48,888
‫چطور می‌فهمی یه پرستار روزِ بدی داره؟

257
00:14:48,888 --> 00:14:50,055
‫عه، چی؟

258
00:14:50,055 --> 00:14:53,100
‫یه جوکه. چطور می‌فهمی
‫یه پرستار روزِ بدی داره؟

259
00:14:53,142 --> 00:14:55,895
‫- دست از سوزن زدن به آدم‌ها برنمی‌داره
‫- این جوک رو شنیده بودی

260
00:14:55,895 --> 00:14:57,897
‫خیلی خب، خیلی خب. اشتباه از من بود

261
00:14:57,897 --> 00:14:59,481
‫- مطمئنی حالت خوبه؟
‫- خوبم

262
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
‫خوبم، ممنون

263
00:15:00,941 --> 00:15:02,401
‫باشه

264
00:15:08,157 --> 00:15:09,658
‫چی...؟

265
00:15:09,658 --> 00:15:13,871
‫ماه‌هاست سعی دارم اون مرد رو وادار کنم
‫جوری که الان به تو نگاه کرد بهم نگاه کنه

266
00:15:13,913 --> 00:15:16,874
‫خوبی؟

267
00:15:16,874 --> 00:15:18,459
‫آره

268
00:15:20,502 --> 00:15:23,422
‫خیلی خب، اون بارداره...

269
00:15:23,464 --> 00:15:26,383
‫- آره
‫- اون سه ساله که اینجاست

270
00:15:26,425 --> 00:15:28,719
‫آره، اگه اونجا نوشته همینطوره

271
00:15:28,761 --> 00:15:30,804
‫باشه، خب، ولی ما ملاقات نداریم

272
00:15:30,846 --> 00:15:32,389
‫پس چرا بارداره، لینا؟

273
00:15:32,389 --> 00:15:35,976
‫مطمئنم خوشحال میشه هویتِ پدرش رو
‫باهامون در میون بذاره، تریس

274
00:15:38,520 --> 00:15:40,814
‫شنیدم اینجایی

275
00:15:41,732 --> 00:15:45,152
‫- آره
‫- و شنیدم اون رفته

276
00:15:45,152 --> 00:15:47,154
‫آره. مایلو رفته

277
00:15:49,323 --> 00:15:51,158
‫دار و دسته‌ی بی‌شرفش،

278
00:15:51,200 --> 00:15:54,453
‫ظلم و ستمش رفته

279
00:15:55,663 --> 00:15:57,206
‫واسه همین برگشتم

280
00:15:58,207 --> 00:16:00,250
‫برای چیزهای بهتر

281
00:16:00,292 --> 00:16:02,378
‫خوبه

282
00:16:02,378 --> 00:16:03,879
‫مایلو تو رو حیف کرد،

283
00:16:03,921 --> 00:16:06,632
‫همونطور که اینجا رو حیف کرد

284
00:16:07,424 --> 00:16:08,842
‫اصلاً چرا به اینجا برگشتی؟

285
00:16:10,761 --> 00:16:13,138
‫مایلو من رو دعوت کرد.
‫هیچکس جلوش رو نگرفت.

286
00:16:13,138 --> 00:16:15,808
‫خب، من جلوش رو می‌گرفتم.
‫اگه می‌دونستم.

287
00:16:15,849 --> 00:16:18,602
‫خب، واسه من خوب نبود

288
00:16:18,644 --> 00:16:21,063
‫مایلو واقعاً واسه تو خوب نبود

289
00:16:21,981 --> 00:16:24,191
‫خب چرا فرار نکردی برگردی نیویورک؟

290
00:16:24,233 --> 00:16:25,901
‫اون توی نیویورک آدم داره

291
00:16:25,943 --> 00:16:27,486
‫من توی نیویورک آدمِ بانفوذی‌ام

292
00:16:27,528 --> 00:16:29,363
‫می‌دونم

293
00:16:32,741 --> 00:16:35,202
‫- ببخشید
‫- نه، معذرت خواهی نکن

294
00:16:35,244 --> 00:16:39,331
‫نه بعد از تمام کارهایی که برام کردی،
‫و تمام هدیه‌هایی که بهم دادی

295
00:16:39,373 --> 00:16:41,917
‫نه، مهارت‌هایی که تو بهم یاد دادی

296
00:16:41,959 --> 00:16:44,211
‫نه، موفقیت‌هات رو کوچیک جلوه نده، آیریس

297
00:16:44,253 --> 00:16:47,047
‫اونا شهامتت رو ثابت می‌کنن

298
00:16:47,089 --> 00:16:48,757
‫واقعاً

299
00:16:52,344 --> 00:16:56,223
‫مادربزرگم یه هنرمند و نقاش بود

300
00:16:56,223 --> 00:17:00,894
‫و برای همین تحتِ حکومت استالین
‫یه خائن به حساب می‌اومد،

301
00:17:00,936 --> 00:17:03,647
‫و برای همین به پنج سال حبس
‫توی گولاگ محکومش کردن،

302
00:17:03,647 --> 00:17:05,566
‫که توی معادن کولیما بود

303
00:17:06,817 --> 00:17:09,361
‫غذا کمیاب بود، انقدر کم...

304
00:17:09,403 --> 00:17:14,033
‫که زندانی‌ها رو می‌فرستادن بالای کوه
‫دنبال برگ‌های سوزنی سدر بگردن...

305
00:17:14,074 --> 00:17:19,204
‫که توی یه جور معجون می‌جوشوندن
‫تا با بیماری اسکروی مقابله کنن

306
00:17:19,204 --> 00:17:22,541
‫پس اون اونجا بود و به عنوان جیره‌ی روزانه
‫شکمش رو با سوزن پر می‌کرد،

307
00:17:22,583 --> 00:17:24,585
‫و چی دید؟

308
00:17:26,086 --> 00:17:28,630
‫یه زنبقِ سیبری

309
00:17:29,423 --> 00:17:31,216
‫و توی همون لحظه بود

310
00:17:31,216 --> 00:17:33,927
‫که فهمید قراره جون سالم به در ببره

311
00:17:33,969 --> 00:17:36,972
‫چون اون گلی که به عنوان
‫سوسنِ شمشیری می‌شناخت،

312
00:17:36,972 --> 00:17:41,769
‫فقط توی نقاشی‌های استادان فلمیش دیده بودش

313
00:17:41,810 --> 00:17:45,689
‫برگ‌هاش به شکل شمشیر بودن،

314
00:17:45,731 --> 00:17:50,861
‫گفته میشه که اون گل
‫نماد غم‌های مریمِ مقدسه

315
00:17:50,903 --> 00:17:53,989
‫هر غمش شمشیریه که
‫قلب رو سوراخ می‌کنه،

316
00:17:54,031 --> 00:17:55,699
‫همونطور که توسط شمعون پیشگویی شده،

317
00:17:55,741 --> 00:17:59,703
‫و گفته میشه رنج اونه که...

318
00:17:59,745 --> 00:18:05,167
‫قلب‌های شرورمون رو نرم می‌کنه
‫و به ما «امید» میده

319
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
‫تو وقتی وارد یه اتاق میشی،

320
00:18:14,051 --> 00:18:16,720
‫به روح هر مردی نفوذ می‌کنی،

321
00:18:16,762 --> 00:18:18,847
‫و غم‌هاش رو عیان می‌کنی،

322
00:18:18,847 --> 00:18:22,142
‫و این رو نمیشه یاد داد

323
00:18:22,184 --> 00:18:25,604
‫این مهارتیه که از طریق درد کشیدن کسب میشه

324
00:18:27,898 --> 00:18:34,029
‫و اون رنج افسونگر توی این زندگیِ دروغینه،

325
00:18:34,071 --> 00:18:35,823
‫که بهت قدرت میده

326
00:18:38,867 --> 00:18:40,994
‫برای همین اسمم رو گذاشتی آیریس (زنبق)

327
00:18:49,711 --> 00:18:51,004
‫خبر خوب چیه، رئیس؟

328
00:18:52,965 --> 00:18:54,675
‫کی گفته خوبه؟

329
00:19:01,765 --> 00:19:04,768
‫نامه‌هایی از طرف خانواده‌ها، ایان

330
00:19:04,768 --> 00:19:08,147
‫- از طرف کدوم خانواده‌ها؟
‫- پرونده‌های باز اوهایو

331
00:19:08,188 --> 00:19:12,901
‫نامه‌های قدردانی ازت بابت
‫به سرانجام رسوندن پرونده‌هاشون

332
00:19:15,696 --> 00:19:17,197
‫یه چیزی بهم بگو، ایان

333
00:19:17,197 --> 00:19:20,534
‫چطور با همچین هیولایی
‫ارتباط برقرار می‌کنی؟

334
00:19:20,576 --> 00:19:22,995
‫خب، من...

335
00:19:22,995 --> 00:19:25,497
‫می‌دونم، گمونم تنها چیزی که مهمه احترامه

336
00:19:25,539 --> 00:19:27,708
‫عه...

337
00:19:27,749 --> 00:19:30,711
‫توی چشمش نگاه می‌کنم
‫و باهاش دست میدم

338
00:19:31,795 --> 00:19:32,963
‫بازم...

339
00:19:34,798 --> 00:19:38,135
‫باید مراقب باشی، یعنی،

340
00:19:38,177 --> 00:19:40,012
‫چارلی از ارتباط خوشش میاد

341
00:19:40,012 --> 00:19:43,223
‫درسته؟ ولی بازم یه قاتل سریالیه،

342
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
‫هر طور که بهش نگاه کنی

343
00:19:48,770 --> 00:19:56,570
‫خب، این برامون نقطه‌ی روشنی بود
‫که به شدت بهش نیاز داشتیم

344
00:20:00,115 --> 00:20:01,742
‫اوه، آره. آره

345
00:20:01,783 --> 00:20:03,744
‫یه بار وجهه‌ی خوبی تو افکار عمومی پیدا کردیم

346
00:20:03,785 --> 00:20:05,454
‫صد درصد

347
00:20:05,454 --> 00:20:07,831
‫روم حساب کن

348
00:20:07,873 --> 00:20:10,042
‫- روز خوبی داشته باشی، رئیس
‫- ممنون

349
00:20:35,943 --> 00:20:36,610
‫تق‌تق

350
00:20:36,777 --> 00:20:38,320
‫آره

351
00:20:40,739 --> 00:20:42,115
‫نفس بکش، مایکل

352
00:20:42,115 --> 00:20:44,117
‫همیشه باید یادت باشه نفس بکشی

353
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
‫- آره
‫- چرا همیشه انقدر عصبی هستی؟

354
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
‫عه...

355
00:20:49,164 --> 00:20:50,540
‫میشه یه لحظه باهم صحبت کنیم؟

356
00:20:50,582 --> 00:20:53,460
‫آره، می‌تونی راحت حرف بزنی.
‫بین ما هیچ رازی نیست.

357
00:20:56,505 --> 00:21:00,217
‫باشه، ببین، کارم و اولین وظیفه‌ام،

358
00:21:00,259 --> 00:21:03,804
‫ایجاد یه توازن توی این شهره

359
00:21:03,845 --> 00:21:05,472
‫می‌فهمی؟ نمی‌تونم کارم رو بکنم...

360
00:21:05,472 --> 00:21:07,057
‫اگه تو به مسموم کردنِ موادها ادامه بدی

361
00:21:07,099 --> 00:21:09,810
‫به قیافه‌ام می‌خوره چیکاره ی مواد باشم؟

362
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
‫نه، به نظر میاد داری
‫زیرِ قیمت رقیبت جنس می‌فروشی

363
00:21:12,271 --> 00:21:14,898
‫خب؟ و من اومدم بهت بگم این کارو نکنی

364
00:21:14,940 --> 00:21:18,610
‫- واسه همه فرصتِ کار کردن هست
‫- من جنس جابجا می‌کنم، مایکل

365
00:21:18,652 --> 00:21:20,988
‫کارم رو توسعه میدم و رقابت می‌کنم

366
00:21:20,988 --> 00:21:24,283
‫و اگه کسی نمی‌تونه به پام برسه
‫خودش باید مشکلش رو حل کنه

367
00:21:24,324 --> 00:21:29,246
‫باشه، خب، فلسفه‌های کاریت
‫اصلاً برام مهم نیست، کنستانتین

368
00:21:29,288 --> 00:21:33,542
‫فقط دست از سر بانی واشنتگتن بردار.
‫ختم کلام!

369
00:21:33,542 --> 00:21:34,793
‫فهمیدی؟

370
00:22:04,197 --> 00:22:07,743
‫مایک، ممکن بود بمیری، خب؟
‫ممکن بود دخلت رو بیارن.

371
00:22:07,743 --> 00:22:09,953
‫چرا نباید الان برم
‫بانی واشنگتن رو دستگیر کنم؟

372
00:22:09,995 --> 00:22:12,914
‫- هدفش من نبودم
‫- این قضیه شوخی نیست

373
00:22:12,956 --> 00:22:13,665
‫- باشه؟
‫- باشه

374
00:22:13,707 --> 00:22:16,960
‫شوخی نیست. و می‌دونستم بیشتر از اون تفنگ‌هایی
‫که توی محله سفیدها تحویل داد داره

375
00:22:16,960 --> 00:22:17,836
‫- آره
‫- می‌دونستم لعنتی

376
00:22:17,878 --> 00:22:19,212
‫ببین، من خودم پیداش می‌کنم،

377
00:22:19,254 --> 00:22:20,922
‫خودم بهش رسیدگی می‌کنم، باشه؟
‫حلش می‌کنم.

378
00:22:20,922 --> 00:22:23,884
‫چطوره تا اون موقع این آدم‌ها رو ببری اداره
‫و اظهاراتشون رو ثبت کنی

379
00:22:23,884 --> 00:22:25,177
‫آره، نمی‌تونم مجبورشون کنم، مایک

380
00:22:25,177 --> 00:22:25,761
‫- نمی‌تونی توی خیابون انجامش بدی
‫- لعنت بر شیطون، مایک

381
00:22:25,802 --> 00:22:27,596
‫اینجا امن نیست. دوباره اتفاق می‌افته.
‫خودت می‌دونی.

382
00:22:27,637 --> 00:22:29,806
‫پس چرا این آدم‌ها رو نمی‌بری...
‫منظورم زخمی‌ها، شاهدها،

383
00:22:29,848 --> 00:22:30,974
‫کنستانتین و آیریسه

384
00:22:31,016 --> 00:22:32,392
‫- اونا رو ببر اداره
‫- اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟

385
00:22:32,434 --> 00:22:34,102
‫خبر ندارم

386
00:22:39,107 --> 00:22:41,610
‫پس ازم می‌خوای سر به سر بانی واشنگتن نذارم؟

387
00:22:41,651 --> 00:22:43,862
‫آره، ببین، می‌دونم.
‫ببین، می‌دونم.

388
00:22:43,904 --> 00:22:46,531
‫می‌فهمم. می‌فهمم

389
00:22:47,699 --> 00:22:50,035
‫ببین، تو قلمروت رو ثابت کردی، درسته؟

390
00:22:50,077 --> 00:22:53,205
‫حضورت رو به همه نشون دادی.
‫سهمت رو از بازار گرفتی.

391
00:22:53,246 --> 00:22:54,498
‫تلافی نکن

392
00:22:54,539 --> 00:22:56,541
‫داری بهم دستور میدی، مایکل؟

393
00:22:56,541 --> 00:22:59,961
،‫فقط دارم توصیه می‌کنم خویشتنداری کنی
‫چون آدمِ باهوشی هستی.

394
00:22:59,961 --> 00:23:02,756
‫تو بهتر از هرکسی می‌دونی که چشم در ازای چشم
‫باعث میشه همه کور بشن

395
00:23:02,756 --> 00:23:04,674
‫و دندان در ازای دندان
‫باعث میشه همه بی‌دندون شن

396
00:23:04,716 --> 00:23:05,884
‫دقیقاً

397
00:23:07,094 --> 00:23:09,596
‫من هر کاری رو با یه هدف انجام میدم

398
00:23:09,763 --> 00:23:12,724
‫اونا گوشت‌های دم توپ رو کشتن

399
00:23:12,766 --> 00:23:15,685
‫گوشت‌های تخفیف خورده
که ‫واسه فروشِ ارزون بودن

400
00:23:16,478 --> 00:23:18,647
‫من بهترین گوشت‌هام رو
‫توی ویترین نگه می‌دارم

401
00:23:18,647 --> 00:23:20,690
‫اینم یه راهی برای نگاه کردن به آدم‌هاست

402
00:23:20,732 --> 00:23:23,026
‫این موجودات بهم نشون دادن چی هستن:

403
00:23:23,068 --> 00:23:24,820
‫مرتجع و بی‌سازمان

404
00:23:24,861 --> 00:23:26,405
‫می‌دونی کی سازمان‌یافته‌ست؟

405
00:23:26,446 --> 00:23:28,949
‫تمام این عوضی‌هایی
‫که نشانِ پلیس دارن

406
00:23:28,949 --> 00:23:30,700
‫دارم بهت میگم

407
00:23:30,700 --> 00:23:33,829
‫کنستانتین، این پلیس‌ها الان
‫انقدر گیر و گرفتاری دارن،

408
00:23:33,870 --> 00:23:35,580
‫که از یه هدف استقبال می‌کنن

409
00:23:35,622 --> 00:23:37,958
‫پس اگه سر به سرشون بذاری...

410
00:23:37,958 --> 00:23:40,043
‫خب، خودت می‌فهمی
چه بلایی سرت میاد

411
00:23:53,557 --> 00:23:55,809
‫خب تو از جونت سیر شدی، آره؟

412
00:23:55,809 --> 00:23:57,269
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه

413
00:23:57,310 --> 00:23:59,146
‫آره. هی، بس کن

414
00:23:59,187 --> 00:24:00,397
‫یه جورایی خنده‌داره

415
00:24:03,650 --> 00:24:05,068
‫تو چه فکری می‌کردی، ایریس؟

416
00:24:05,068 --> 00:24:07,237
‫که اون برای تو خطرناکه،

417
00:24:07,237 --> 00:24:09,281
‫و من بهتر از هرکسی می‌شناسمش

418
00:24:09,281 --> 00:24:11,074
‫آره؟ و؟

419
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
‫و می‌خواد براش کار کنم

420
00:24:12,075 --> 00:24:13,618
‫البته که می‌خواد

421
00:24:13,618 --> 00:24:14,870
‫فقط جلوی کافه، مایک

422
00:24:14,870 --> 00:24:16,955
‫اگه الان جا بزنم، کنجکاو میشه

423
00:24:16,997 --> 00:24:18,165
‫مایک، اون پُر بی‌راه نمیگه

424
00:24:21,460 --> 00:24:23,837
‫پس قراره تاتیانای جدید بشی، آره؟

425
00:24:23,837 --> 00:24:25,464
‫یادته چه اتفاقی براش افتاد؟

426
00:24:25,464 --> 00:24:28,049
‫از توی سطل آشغال سر در آورد.
‫تو هم همین رو می‌خوای؟

427
00:24:30,093 --> 00:24:32,262
‫گفتی می‌تونم بمونم یا برم

428
00:24:33,054 --> 00:24:34,639
‫- یادته؟
‫- آهان

429
00:24:34,639 --> 00:24:36,600
‫اوهوم. پس می‌مونم

430
00:24:36,641 --> 00:24:38,894
‫این موندنم رو توجیه می‌کنه

431
00:24:42,063 --> 00:24:45,525
‫اگه اونا بفهمن هر نوع ارتباطی با من داری...

432
00:24:45,525 --> 00:24:47,235
‫می‌کشنت

433
00:24:48,069 --> 00:24:50,238
‫شرط می‌بندم هرکسی
‫که این رو می‌دونه مُرده

434
00:24:56,953 --> 00:24:59,789
‫سلام، عزیزم

435
00:24:59,831 --> 00:25:01,750
‫- سلام
‫- سلام، عزیزم

436
00:25:01,791 --> 00:25:03,210
‫خبرِ خوبی داریم؟

437
00:25:03,251 --> 00:25:04,836
‫آره، داریم

438
00:25:04,878 --> 00:25:06,546
‫میشه... رفیق

439
00:25:06,546 --> 00:25:09,174
‫بیا پیش بابایی

440
00:25:09,216 --> 00:25:14,095
‫آره، خبرهای خوب داریم
‫چون بابا قبول شد

441
00:25:14,095 --> 00:25:16,014
‫بابا قبول شد

442
00:25:16,056 --> 00:25:18,391
‫بابا قبول شد لعنتی

443
00:25:19,726 --> 00:25:21,478
آره، عضو گروه ضربت شدم

444
00:25:21,478 --> 00:25:23,188
‫به رابرت بگو،

445
00:25:23,230 --> 00:25:26,566
‫اگه اتفاقی برات بیفته
‫و یه خراش برداری،

446
00:25:26,566 --> 00:25:28,235
‫میرم سر وقتش

447
00:25:29,319 --> 00:25:30,612
‫مهدکودک خوب بود؟

448
00:25:30,654 --> 00:25:33,615
‫آره. اینطور به نظر میاد

449
00:25:33,657 --> 00:25:35,992
‫بینِ خانم‌ها خیلی محبوبه

450
00:25:38,203 --> 00:25:40,789
‫می‌دونی، می‌دونم عاقلانه نیست، تریس،

451
00:25:40,830 --> 00:25:43,750
‫ولی گروه ضربت واقعاً حرکتِ امنه

452
00:25:43,792 --> 00:25:46,503
‫عزیزم، جایی که زندگی می‌کنیم
‫و با شغلی که داریم،

453
00:25:46,545 --> 00:25:49,256
‫هیچوقت امنیتِ واقعی وجود نداره

454
00:25:51,091 --> 00:25:53,385
‫پس چرا انجامش می‌دیم؟

455
00:25:53,426 --> 00:25:54,594
‫هی

456
00:25:54,636 --> 00:25:56,972
‫میریام 100 بار می‌تونست بره

457
00:25:57,013 --> 00:25:58,390
‫درسته؟ هیچوقت نرفت

458
00:25:58,390 --> 00:26:01,560
‫آره. چیزی نیست، رفیق.
‫تو خوبی.

459
00:26:01,560 --> 00:26:04,271
‫اوه... چرا؟

460
00:26:04,312 --> 00:26:08,024
‫می‌دونم. می‌دونم

461
00:26:08,066 --> 00:26:10,735
‫همیشه می‌گفت به خاطر خدمته

462
00:26:11,736 --> 00:26:13,405
‫میریام نوری در تاریکی بود

463
00:26:13,446 --> 00:26:14,823
‫آره

464
00:26:14,864 --> 00:26:17,826
‫اون این رو می‌دونست،
‫برای همین موند.

465
00:26:17,867 --> 00:26:20,912
‫آره. همینطور بود

466
00:26:21,955 --> 00:26:24,457
‫اگه بود واقعاً بهت افتخار می‌کرد

467
00:26:28,503 --> 00:26:30,171
‫تق‌تق

468
00:26:30,213 --> 00:26:31,673
‫سلام، مایک

469
00:26:31,673 --> 00:26:33,925
‫سلام، تریس

470
00:26:33,967 --> 00:26:35,176
‫سلام

471
00:26:37,095 --> 00:26:39,180
‫سلام، سلام

472
00:26:39,222 --> 00:26:42,934
‫- اوه. این برادرزاده‌اته
‫- آره

473
00:26:45,228 --> 00:26:46,980
‫غذا می‌خوری یا...

474
00:26:47,022 --> 00:26:48,732
‫میل ندارم، ممنون.
‫بعداً یه چیزی می‌خورم.

475
00:26:48,773 --> 00:26:51,359
‫خیلی خب. ما برمی‌گردیم

476
00:26:51,401 --> 00:26:53,695
‫اوه. نه. راحت باش

477
00:26:53,737 --> 00:26:55,989
‫باشه. آره

478
00:26:55,989 --> 00:26:57,657
‫آره

479
00:27:00,869 --> 00:27:04,664
‫خب، آیریس این یارو رو
‫از نیویورک می‌شناسه، درسته؟

480
00:27:04,664 --> 00:27:06,458
‫و واسه همین می‌خواد کمک کنه

481
00:27:06,458 --> 00:27:07,834
‫نمی‌دونم، شاید می‌تونه...

482
00:27:07,876 --> 00:27:09,544
‫کمک کنه ازش سر در بیاریم،
‫شاید نمی‌تونه، نمی‌دونم.

483
00:27:09,586 --> 00:27:12,505
‫ولی نمی‌تونه به هیچ وجه
‫با من ارتباط داشته باشه

484
00:27:12,547 --> 00:27:16,885
‫این یعنی تو، تریسی
و همه‌ی اینا، باشه؟

485
00:27:16,885 --> 00:27:19,721
‫پس اون برمی‌گرده کاوو؟

486
00:27:19,721 --> 00:27:21,389
‫آره، داشتم همین رو می‌گفتم، کایل

487
00:27:21,431 --> 00:27:22,974
‫حواست بهم بود؟

488
00:27:23,016 --> 00:27:24,893
‫نه، گوش می‌کنم.
‫فقط دارم تحلیل می‌کنم. لعنتی!

489
00:27:24,893 --> 00:27:26,686
‫- آره. می‌دونم، می‌دونم. می‌دونم
‫- گندش بزنن

490
00:27:29,731 --> 00:27:31,316
‫- خوبی؟
‫- آره، آره

491
00:27:31,358 --> 00:27:32,942
‫عه...

492
00:27:32,984 --> 00:27:34,444
‫به تریسی میگم، می‌دونی

493
00:27:34,486 --> 00:27:37,864
‫میگم هیچوقت نمی‌شناختیمش یا هرچی

494
00:27:41,576 --> 00:27:43,078
‫شنیدم رابرت بهت اوکی داده

495
00:27:46,498 --> 00:27:48,541
‫آره، یه بارم که شده
‫از پس این کار برمیام

496
00:27:48,583 --> 00:27:50,752
‫آره، حتماً این کارو می‌کنی

497
00:27:50,752 --> 00:27:53,421
‫تریسی گفت اگه مامان بود بهم افتخار می‌کرد

498
00:27:53,463 --> 00:27:55,131
‫بهت افتخار می‌کرد

499
00:27:55,965 --> 00:27:58,927
‫مامان بهت افتخار می‌کرد، داداش

500
00:28:06,893 --> 00:28:08,812
‫بله؟

501
00:28:08,853 --> 00:28:11,064
‫عجب عوضیِ سمجی هستی، مایک

502
00:28:11,106 --> 00:28:13,108
‫سلام عوضی، می‌خوام باهات حرف بزنم

503
00:28:13,108 --> 00:28:14,818
‫- کجایی؟
‫- می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم

504
00:28:14,859 --> 00:28:17,112
‫پنج دقیقه دیگه بیا تقاطع خیابون پنجم و غربی

505
00:28:17,112 --> 00:28:18,905
‫خیلی خب، باشه. 

506
00:28:53,189 --> 00:28:55,358
‫مایک، این دیگه چه کوفتیه؟

507
00:28:55,358 --> 00:28:57,068
‫واقعاً رفتی همون مدلِ ماشین قبلی رو خریدی؟

508
00:28:57,110 --> 00:28:59,612
‫آره، حداقل قابل اطمینانه

509
00:28:59,612 --> 00:29:02,782
‫تو هیچی در این مورد نمی‌دونی، نه؟
‫سوار شو ببینم.

510
00:29:05,577 --> 00:29:08,830
‫و تو کِی کادیلاک اسکلید
‫با لاستیک 22 نمی‌رونی؟

511
00:29:09,956 --> 00:29:10,915
‫هر سال ارتقاش میدم

512
00:29:10,957 --> 00:29:12,917
‫آره، می‌بینم

513
00:29:13,710 --> 00:29:14,711
‫کی میگه پول توی خلاف نیست

514
00:29:16,796 --> 00:29:18,923
‫ببین، تو می‌تونی کارهای زیادی بکنی، عوضی

515
00:29:18,965 --> 00:29:20,592
‫ولی نمی‌تونی من رو بپیچونی

516
00:29:20,633 --> 00:29:22,010
‫می‌فهمی چی میگم؟

517
00:29:22,010 --> 00:29:24,429
‫هی. من رو نپیچون

518
00:29:24,471 --> 00:29:25,638
‫غیبت می‌زنه

519
00:29:25,638 --> 00:29:28,475
‫بدون هیچ هشداری به روس‌ها حمله می‌کنی،

520
00:29:28,516 --> 00:29:29,684
‫و بعدش می‌زنی می‌ترکونیشون

521
00:29:29,726 --> 00:29:34,022
‫با تسلیحاتی که قطعاً از اون اسلحه‌فروشی
‫نیومده بودن، دیوونه شدی؟

522
00:29:34,731 --> 00:29:35,815
‫اون آشغال قاطی موادم کرد

523
00:29:35,857 --> 00:29:37,442
‫- آره
‫- بهم فشار آورد و واکنش نشون دادم، مایک

524
00:29:37,442 --> 00:29:40,695
‫می‌دونم، من اونجا توی کافه بودم،

525
00:29:40,737 --> 00:29:42,238
‫وقتی اونجا رو به گلوله بستی

526
00:29:42,280 --> 00:29:43,656
‫نزدیک بود من رو هم بکشی

527
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
‫اصلاً واسه چی با روس‌ها می‌پری؟

528
00:29:46,159 --> 00:29:47,827
‫سعی داشتم مشکلت رو حل کنم، بانی

529
00:29:47,827 --> 00:29:49,204
‫می‌دونم اونا با موادت چیکار کردن

530
00:29:49,245 --> 00:29:50,997
‫باید بذاری کارم رو بکنم

531
00:29:50,997 --> 00:29:52,373
‫نه که بهم شلیک کنی

532
00:29:53,666 --> 00:29:55,960
‫اون کمونیست‌های مادرجنده
‫قوانین اینجا رو نمی‌دونن

533
00:29:56,002 --> 00:29:57,378
‫- خیلی خب؟ اونا تازه‌واردن
‫- آره، خب،

534
00:29:57,378 --> 00:29:59,422
‫اونا فکر می‌کنن خودشون قوانین رو نوشتن

535
00:29:59,798 --> 00:30:03,009
‫مثل موسی با الواح و فرمان‌ها
‫یا هر کوفتی برای هدایت اومدن

536
00:30:03,051 --> 00:30:06,846
‫خب، بهتره موسی رو برگردونیم
‫پشتِ کوهی که ازش اومده، خب؟

537
00:30:06,846 --> 00:30:08,431
اینجا هیچ لوحی وجود نداره

538
00:30:08,431 --> 00:30:10,725
‫من عهد جدیدم. خب؟

539
00:30:10,767 --> 00:30:14,562
‫در ضمن، فعلاً که نمی‌بینم حرکتی بزنن

540
00:30:14,562 --> 00:30:17,190
‫- آره، خب...
‫- پس شاید پیامم رو گرفتن

541
00:30:17,232 --> 00:30:19,526
‫آره، شاید. شاید

542
00:30:19,567 --> 00:30:22,445
‫شاید من از طرفت مانعش شدم

543
00:30:22,487 --> 00:30:25,406
‫نمی‌دونم، در هر حال، بانی...

544
00:30:25,448 --> 00:30:27,283
‫هیچکس آروم و قرار نداره

545
00:30:30,203 --> 00:30:31,830
‫شنیدم با راندا حرف زدی

546
00:30:31,830 --> 00:30:33,289
‫آره

547
00:30:34,123 --> 00:30:35,792
‫دنبال تو می‌گشتم، بانی

548
00:30:35,834 --> 00:30:37,335
‫اوه مرد، من رو بهانه نکن

549
00:30:37,377 --> 00:30:39,420
‫- که بری آبجی رو ببینی، بیخیال
‫- دنبال تو می‌گشتم

550
00:30:39,420 --> 00:30:41,256
‫- گُم شو بابا
‫- آره

551
00:30:41,256 --> 00:30:43,967
‫- ولی اون دخترِ خوبیه، مرد
‫- آره

552
00:30:44,008 --> 00:30:46,678
‫آره. اون اینجا یه کارآفرین واقعیه

553
00:30:46,678 --> 00:30:48,263
‫اون مغازه‌ کوچیکی رو
‫که بهش دادم گرفت،

554
00:30:48,304 --> 00:30:53,518
‫و داره تبدیلش می‌کنه
‫به یه چیز خیلی خفن

555
00:30:54,644 --> 00:30:57,647
‫آره

556
00:31:00,066 --> 00:31:01,234
‫راه حل می‌خوای؟

557
00:31:01,276 --> 00:31:03,111
‫اوهوم. آره

558
00:31:04,779 --> 00:31:07,657
‫رفقای پلیست رو بفرست دنبال ناسکوف

559
00:31:07,699 --> 00:31:11,077
‫قبل از این که به محل زندگی‌ام نزدیک شه

560
00:31:12,203 --> 00:31:13,788
‫جواب تلفنم رو بده

561
00:31:23,798 --> 00:31:26,134
‫ببین، ما اطلاعاتی لازم داریم

562
00:31:26,175 --> 00:31:27,969
‫که مانع بهم ریختن اوضاع بشه،

563
00:31:28,011 --> 00:31:30,263
‫پس این که با کی حرف می‌زنه،
‫چه معامله‌هایی می‌کنه،

564
00:31:30,305 --> 00:31:31,264
‫چیزهایی از گذشته

565
00:31:31,264 --> 00:31:32,473
‫همچین چیزهایی، باشه؟ هر چیزی

566
00:31:32,473 --> 00:31:34,350
‫ببین، آیریس، هر چه زودتر انجامش بدیم،

567
00:31:34,392 --> 00:31:35,810
‫زودتر از اینجا میاریمت بیرون، باشه؟

568
00:31:35,852 --> 00:31:37,145
‫- آره
‫- که ما رو به این می‌رسونه

569
00:31:37,186 --> 00:31:38,438
‫این مهم‌ترین قسمته، باشه؟

570
00:31:38,479 --> 00:31:39,564
‫گُم شید بابا

571
00:31:39,606 --> 00:31:41,608
‫- نه، آیریس
‫- می‌خواید سر از سطل آشغال در بیارم

572
00:31:41,983 --> 00:31:43,860
‫یا خدا!

573
00:31:43,860 --> 00:31:45,695
‫این یارو بهم یاد داده
‫چطور میکروفن ببندم

574
00:31:45,737 --> 00:31:46,613
‫آیریس، نمی‌تونیم...

575
00:31:46,654 --> 00:31:48,114
‫- نه
‫- نمی‌تونیم بفرستیمت اونجا

576
00:31:48,156 --> 00:31:50,742
‫- باید زیر نظرت داشته باشیم
‫- خب، شما من رو نمی‌فرستید، مایک

577
00:31:50,742 --> 00:31:52,118
‫من خودم این تصمیم رو گرفتم

578
00:31:52,160 --> 00:31:54,370
‫دارم میرم. این منم که دارم میرم، باشه؟

579
00:31:58,541 --> 00:31:59,626
‫بهم اعتماد کن

580
00:32:03,296 --> 00:32:04,672
‫خیلی خب

581
00:32:04,672 --> 00:32:06,341
‫این رو بگیر

582
00:32:07,508 --> 00:32:10,303
‫یه تلفن یکبارمصرف دوم دارم.
‫شماره‌اش توشه.

583
00:32:10,303 --> 00:32:13,097
‫از هیچ تلفن دیگه‌ای زنگ نزن، باشه؟

584
00:32:13,097 --> 00:32:15,475
‫از تلفن ثابت استفاده نکن
‫از تلفن اتاق استفاده نکن، هیچی

585
00:32:15,475 --> 00:32:17,268
‫به دفترم که اصلاً زنگ نزن

586
00:32:17,268 --> 00:32:19,103
‫برو اونجا و یه راست برگرد اینجا،

587
00:32:19,145 --> 00:32:20,897
‫و با اون گوشی بهم زنگ بزن

588
00:32:20,897 --> 00:32:22,023
‫حله؟

589
00:32:25,652 --> 00:32:26,778
‫باشه

590
00:32:26,819 --> 00:32:29,280
‫مجبور نیستی این کارو بکنی

591
00:32:30,949 --> 00:32:34,118
‫اگه اومد سراغت و هیچ کاری نکردم...

592
00:32:35,912 --> 00:32:37,038
‫انجامش میدم

593
00:32:41,834 --> 00:32:43,211
‫حواسم بهت هست

594
00:33:09,362 --> 00:33:11,489
‫هی

595
00:33:11,531 --> 00:33:13,324
‫می‌دونی دهنِ گشادی داری؟

596
00:33:13,366 --> 00:33:15,576
‫مایکی، ولش کن. بیخیال

597
00:33:15,576 --> 00:33:17,704
‫اگه می‌خوای می‌تونیم
‫از یه چیز دیگه حرف بزنیم

598
00:33:17,704 --> 00:33:19,038
‫مایک، من می‌خوام تو در امان باشی،

599
00:33:19,038 --> 00:33:20,498
‫- اونم می‌خواد در امان باشی
‫- من خوبم

600
00:33:20,540 --> 00:33:22,083
‫اون یه شهروند عادیه

601
00:33:22,125 --> 00:33:24,335
‫اون شهروند عادی نیست،
‫اونم عینِ ما سربازه، مایک.

602
00:33:24,335 --> 00:33:27,255
‫الان هزار نفر از همه طرف به خونت تشنه‌ان

603
00:33:27,296 --> 00:33:29,590
‫- اون می‌تونه درستش کنه، پس مشکلی نیست
‫- آره، خب...

604
00:33:31,384 --> 00:33:32,927
‫باید ببینیم چی میشه

605
00:33:35,680 --> 00:33:37,390
‫بعد از این که از کینگزتاون رفتی
‫چه اتفاقی افتاد؟

606
00:33:37,432 --> 00:33:39,350
‫نمی‌دونستم کجا امنه

607
00:33:41,477 --> 00:33:43,229
‫سر از دیترویت در آوردم

608
00:33:44,522 --> 00:33:50,069
‫توی کادیلاک و هنری کار کردم

609
00:33:50,111 --> 00:33:51,112
‫مدیران خودرویی

610
00:33:53,948 --> 00:33:56,325
‫الان بچه‌های تکنولوژی هم اونجان

611
00:33:56,325 --> 00:33:58,202
‫خیلی پولدارن. اوضاعم خوب بود

612
00:33:58,202 --> 00:33:59,662
‫از پس خودم برمی‌اومدم

613
00:33:59,704 --> 00:34:02,623
‫تو همیشه از پس خودت برمیای

614
00:34:03,374 --> 00:34:05,960
‫هنوز عصبانی‌ام می‌کنه
مایلو تا چه حد تحقیرت کرد

615
00:34:05,960 --> 00:34:07,503
‫بهم بگو

616
00:34:13,301 --> 00:34:16,304
‫اون مک‌دنیل رو یادته؟

617
00:34:17,180 --> 00:34:19,057
‫همون ورّاجه؟

618
00:34:19,098 --> 00:34:20,558
‫همون یارو که به بابام خدمت می‌کرد؟

619
00:34:20,558 --> 00:34:24,187
‫ورّاج اهلِ دیترویت
‫و تمام قصه‌های کوفتی که تعریف می‌کرد

620
00:34:24,187 --> 00:34:26,481
‫دیترویت و دهه‌ی هفتاد و مواد

621
00:34:27,148 --> 00:34:28,149
و جنازه پشت جنازه

622
00:34:28,149 --> 00:34:33,154
‫- اون یه پلیس سنتی سرسخت و دیوونه بود
‫- آره

623
00:34:33,196 --> 00:34:34,447
‫اون چی؟

624
00:34:34,447 --> 00:34:38,284
‫فقط هیچوقت نمی‌تونستم بفهمم
‫چطور می‌تونی از چنین هیجانی...

625
00:34:38,284 --> 00:34:40,703
‫کناره‌گیری کنی و زودتر از موعد بازنشسته شی؟

626
00:34:40,745 --> 00:34:43,164
‫فقط...

627
00:34:43,206 --> 00:34:44,916
‫- می‌خوای کناره‌گیری کنی؟
‫- معلومه که نه

628
00:34:44,957 --> 00:34:46,501
‫نمیشه از این شغل کناره‌گیری کرد

629
00:34:49,212 --> 00:34:51,672
‫البته خیلی دلم می‌خواد بدونم
‫چطور تمومش می‌کنیم،

630
00:34:56,886 --> 00:34:59,138
‫آره، نمی‌دونم چطور تموم میشه،

631
00:34:59,180 --> 00:35:03,601
‫مگر این که زلزله بیاد
‫یا یه شهاب سنگی چیزی بهمون بخوره!

632
00:35:05,103 --> 00:35:07,396
‫این شهر روی انتقام ساخته شده

633
00:35:09,107 --> 00:35:11,025
‫توی یه مقیاسِ بزرگ

634
00:35:11,818 --> 00:35:13,653
‫عادتیه که قطع کردنش خیلی سخته

635
00:35:15,279 --> 00:35:16,823
‫می‌دونی، درک می‌کنم

636
00:35:16,864 --> 00:35:19,158
‫- چی رو درک می‌کنی؟
‫- قضیه‌ی آیریس دیگه

637
00:35:19,200 --> 00:35:21,244
‫خوش به حالت

638
00:35:22,912 --> 00:35:24,914
‫لازم نیست عوضی بازی در بیاری

639
00:35:25,832 --> 00:35:29,085
‫یه دخترِ دردسرساز با موهای بلوند

640
00:35:29,085 --> 00:35:30,503
‫منظورم این نیست

641
00:35:30,503 --> 00:35:31,963
‫نه؟ منظورت چیه؟

642
00:35:32,004 --> 00:35:35,299
‫جادوگری چیزی هستی،
‫می‌تونی همه چی رو ببینی؟

643
00:35:35,299 --> 00:35:39,345
‫شبیه گندالف هستی یا چی؟

644
00:35:39,345 --> 00:35:41,556
‫هی، تو و ربکا به کجا رسیدید؟

645
00:35:41,597 --> 00:35:44,475
‫هان؟ هنوزم از گربه‌اش مراقبت می‌کنی؟

646
00:35:44,475 --> 00:35:46,936
‫می‌دونی، من نمی‌تونم هیچی بهت بگم،
‫این رو می‌دونی؟

647
00:35:46,936 --> 00:35:47,979
‫ای خدا!

648
00:35:51,732 --> 00:35:54,318
‫ای کاش آیریس هیچوقت نمی‌اومد اینجا

649
00:35:54,318 --> 00:35:56,195
‫حالا هیچوقت از اینجا نمیره

650
00:35:58,030 --> 00:35:59,991
‫می‌دونم. درکش می‌کنم

651
00:36:00,032 --> 00:36:02,785
‫اون کسیه که مادرت زیر پر و بالش رو می‌گرفت

652
00:36:02,785 --> 00:36:05,246
‫آره، واسه همون این حسِ ناجی بودن رو داری

653
00:36:05,955 --> 00:36:07,290
‫من ناجی نیستم

654
00:36:07,290 --> 00:36:08,791
‫نه، تو بیشتر رو مُخی

655
00:36:10,960 --> 00:36:13,588
‫خب، یه چیزی بهت میگم،
‫دلم واسه مامانت تنگ شده.

656
00:36:14,213 --> 00:36:15,923
‫آره

657
00:36:18,217 --> 00:36:19,552
‫آره

658
00:36:25,892 --> 00:36:27,518
‫هی!

659
00:36:29,020 --> 00:36:30,688
یه خبری شده

660
00:36:31,814 --> 00:36:34,150
‫- چیه؟
‫- نمی‌دونم

661
00:36:55,463 --> 00:36:57,548
‫هی، می‌تونی اونجا رو ببینی؟

662
00:36:58,090 --> 00:36:59,634
‫انتظار داری
‫روحم رو از بدنم خارج کنم؟

663
00:36:59,634 --> 00:37:01,260
‫یه فرق دیگه‌ی من و مایلو اینه که...

664
00:37:01,260 --> 00:37:03,012
‫من کسب و کارم رو زیر نظر می‌گیرم

665
00:37:04,597 --> 00:37:06,849
‫اون رو می‌بینی؟

666
00:37:06,849 --> 00:37:08,059
‫نه وزن کردنی، نه شمارشی

667
00:37:08,059 --> 00:37:10,311
‫فقط اعتماد

668
00:37:22,865 --> 00:37:24,367
‫اونا بهت خیانت نمی‌کنن؟

669
00:37:26,494 --> 00:37:29,872
‫برای کسایی که بهم خیانت می‌کنن
‫چه اتفاقی می‌افته؟

670
00:37:37,088 --> 00:37:40,049
‫من و تو یه ویژگیِ مشترک داریم، پرنده کوچولو

671
00:37:40,049 --> 00:37:41,717
‫چیزی که مایلو هیچوقت نداشت

672
00:37:42,677 --> 00:37:44,762
‫ما منشاء احساساتمون رو می‌شناسیم،

673
00:37:44,762 --> 00:37:48,140
‫و اگه این رو بدونی،
‫می‌فهمی شجاعت از کجا میاد.

674
00:37:53,354 --> 00:37:55,064
‫ممنون که این کارو کردی.
‫لطف کردی.

675
00:37:55,106 --> 00:37:56,190
‫قابلی نداشت

676
00:38:12,081 --> 00:38:13,708
‫همین‌جا خوبه

677
00:38:13,749 --> 00:38:16,836
‫دورانِ قدیم، شروع تازه

678
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
‫اوناهاش، اوناهاش

679
00:38:27,221 --> 00:38:29,890
‫ایول. همینه

680
00:38:29,890 --> 00:38:31,475
‫سلام، می‌بینمت

681
00:38:31,475 --> 00:38:32,935
‫در امانی؟ خوبی؟

682
00:38:32,935 --> 00:38:35,104
‫من وارد شدم، مایک.
‫وارد شدم لعنتی.

683
00:38:35,104 --> 00:38:36,355
‫خیلی خوب بود

684
00:38:36,439 --> 00:38:40,067
‫عه، یه چیزی دیدم

685
00:38:40,067 --> 00:38:41,652
‫چی دیدی؟

686
00:38:41,694 --> 00:38:44,196
‫پولِ سفیدهای نژادپرست، مواد روسی

687
00:38:44,196 --> 00:38:45,740
‫جلوی چشمم معامله کردن

688
00:38:45,740 --> 00:38:48,451
‫- کنستانتین و آریایی‌های لعنتی
‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن!

689
00:38:48,492 --> 00:38:50,119
‫صبر کن، آیریس، آیریس،
‫باید مطمئن باشی.

690
00:38:50,119 --> 00:38:52,079
‫از این مطمئنی؟
‫مطمئنی آریایی‌ها بودن؟

691
00:38:52,079 --> 00:38:54,457
‫آره، فکر کنم می‌دونستم، مایک

692
00:38:55,249 --> 00:38:56,292
‫باشه

693
00:38:56,334 --> 00:38:58,919
‫باشه. خیلی خب، کارت خوب بود

694
00:38:58,919 --> 00:39:00,129
‫خوشحالم که صحیح و سالمی
