﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:12,387
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...

2
00:00:12,429 --> 00:00:15,724
‫اون سه ساله که اینجاست

3
00:00:15,724 --> 00:00:18,727
‫و ما اجازه‌ی ملاقات نمی‌دیم،
‫پس چجوری ، لینا؟

4
00:00:18,727 --> 00:00:21,855
‫مطمئنم خوشحال میشه
‫هویتِ پدرش رو بهون بگه

5
00:00:21,855 --> 00:00:25,358
‫دمِ در مغازه نگهبان داری.
‫بهت احساس امنیت میدن؟

6
00:00:25,358 --> 00:00:28,069
‫بانی باید از خودش محافظت کنه
‫تا بتونه از نزدیکانش محافظت کنه

7
00:00:28,111 --> 00:00:30,572
‫من رو قال نذار. یهو غیبت می‌زنه،

8
00:00:30,572 --> 00:00:34,951
‫بدون هیچ هشداری میری سراغ روس‌ها
‫و اونا رو به گلوله می‌بندی

9
00:00:35,702 --> 00:00:37,954
‫- آشغال قاطی موادم کرد
‫- واقعاً؟

10
00:00:37,954 --> 00:00:39,372
‫بهم فشار آورد و واکنش نشون دادم

11
00:00:42,083 --> 00:00:45,795
‫فکر نمی‌کردم فرشته‌ها رو
‫توی این جهنم راه بدن

12
00:00:45,795 --> 00:00:47,005
‫فرشته‌های سقوط‌کرده، کانی

13
00:00:47,005 --> 00:00:47,964
‫می‌کشنت

14
00:00:48,131 --> 00:00:49,299
‫یه چیزی دیدم

15
00:00:49,299 --> 00:00:51,551
‫- چی دیدی؟
‫- پولِ سفیدهای نژادپرست،

16
00:00:51,551 --> 00:00:53,344
‫مواد روسی. جلوی چشمم معامله کردن

17
00:01:13,573 --> 00:01:15,784
‫برو درِ دکون بانی سیگار بکش

18
00:01:15,784 --> 00:01:17,577
‫نمی‌خوام مشتری‌هام این رو ببینن

19
00:01:17,577 --> 00:01:19,120
‫تو که هنوز باز نکردی

20
00:01:19,120 --> 00:01:21,122
‫و تا وقتی گورتون رو گُم نکنید باز نمی‌کنم

21
00:01:21,122 --> 00:01:23,374
‫خیلی خب، راندا

22
00:01:49,776 --> 00:01:51,736
‫باهام بمون

23
00:01:51,736 --> 00:01:55,198
‫- نمی‌خوام بمیرم. خواهش می‌کنم
‫- چیزی نمونده. چیزی نمونده

24
00:01:58,284 --> 00:01:59,494
‫باید فشارش بدیم

25
00:01:59,494 --> 00:02:00,912
‫دکتر کارپنتر کجاست؟

26
00:02:00,912 --> 00:02:03,164
‫فکر نکنم. فکر کنم در دسترس نیست

27
00:02:03,164 --> 00:02:06,167
‫خیلی خب

28
00:02:06,167 --> 00:02:07,836
ام‌اس‌دبلیو تقریباً پنجه

29
00:02:07,836 --> 00:02:08,795
‫برو درِ دستشویی رو بزن.
‫همین الان یه دکتر لازم دارم.

30
00:02:08,795 --> 00:02:11,214
‫- می‌دونی که نمی‌تونم این کارو بکنم
‫- دستت رو روی این زخم فشار بده،

31
00:02:11,214 --> 00:02:12,882
‫یا برو دکترِ لعنتی رو پیدا کن

32
00:03:58,071 --> 00:04:00,031
‫پوتانگینا؟ هان؟

33
00:04:00,031 --> 00:04:02,533
‫«پوتانگینا»

34
00:04:02,533 --> 00:04:04,202
‫- آره. آره
‫- استیوی کجاست؟

35
00:04:04,202 --> 00:04:05,995
‫کارهای خانوادگی داشت.
‫ببین، کمبود نیرو داریم.

36
00:04:07,205 --> 00:04:08,665
‫- حله
‫- سلام

37
00:04:08,915 --> 00:04:11,292
‫- رانداست؟
‫- آره

38
00:04:13,920 --> 00:04:15,421
‫مرد گُنده قبل از ما رسیده اینجا

39
00:04:15,421 --> 00:04:17,548
‫- باید ردش کنم بره

40
00:04:17,548 --> 00:04:19,634
‫خیلی خب

41
00:04:19,634 --> 00:04:21,344
‫آره، مایکی، نمی‌خوام وضعیت رو بدتر کنم

42
00:04:21,344 --> 00:04:23,346
‫خدای بزرگ. خیلی خب

43
00:04:26,849 --> 00:04:28,643
‫الان صلاح نیست اینجا باشی، بانی

44
00:04:29,727 --> 00:04:31,896
‫داره تحریکم می‌کنه، مایک

45
00:04:31,896 --> 00:04:33,523
‫- بیخیال
‫- من الان کاملاً مصمم و متعهدم

46
00:04:33,523 --> 00:04:35,858
‫آره، می‌دونم. می‌دونم، می‌فهمم

47
00:04:35,858 --> 00:04:37,610
‫بازم

48
00:04:37,610 --> 00:04:39,070
‫اهل قایم شدن هم نیستم

49
00:04:39,070 --> 00:04:43,116
‫خب؟ توی همچین اوضاعی
‫کل دنیا باید من رو ببینن، مایک

50
00:04:44,409 --> 00:04:45,952
شرمنده‌ام

51
00:04:45,952 --> 00:04:48,913
‫- شرمنده‌ام، مرد
‫- آره

52
00:04:48,913 --> 00:04:50,957
‫بیخیال. نمی‌تونی بذاری تحریکت کنن

53
00:04:50,957 --> 00:04:53,543
‫نذار تحریکت کنن. یالا. فقط،

54
00:04:53,543 --> 00:04:55,169
‫هر اتفاقی افتاد بهم زنگ بزن

55
00:04:55,169 --> 00:04:56,796
‫می‌دونم کجا پیدات کنم

56
00:04:56,796 --> 00:04:58,715
‫نذار تحریکت کنن. زرنگ باش

57
00:05:00,967 --> 00:05:02,969
‫طبق گفته‌ی شاهدها 4 آدم مسلح بودن،

58
00:05:02,969 --> 00:05:05,805
‫همه‌شون عوضی‌های سفیدپوست بودن
‫پس یا روس بودن یا آریایی

59
00:05:05,805 --> 00:05:07,098
‫آره، فرقی هم ندارن، مگه نه؟

60
00:05:07,098 --> 00:05:08,516
‫- آره
‫- می‌دونیم جریان چیه

61
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
‫خب، توی دانز همدیگه رو می‌بینیم، باشه؟

62
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
‫- خیلی خب، باشه
‫- خیلی خب، بیا بریم 

63
00:05:28,369 --> 00:05:29,704
‫بله

64
00:05:29,704 --> 00:05:31,706
‫آریایی‌ها با روس‌ها متحد شدن

65
00:05:31,706 --> 00:05:33,249
‫پس باید اوضاع رو مدیریت کنم

66
00:05:33,249 --> 00:05:35,209
‫می‌تونی کالهان رو از بند عمومی خارج کنی؟

67
00:05:36,544 --> 00:05:38,379
‫آره، می‌تونم این کارو بکنم

68
00:05:38,379 --> 00:05:40,006
‫ممنون

69
00:05:40,048 --> 00:05:44,761
‫حالا من بیرون از زندان با روس‌ها
‫سر و کله می‌زنم، باشه؟

70
00:05:44,761 --> 00:05:46,346
‫باشه، ترتیبش رو میدم

71
00:05:48,765 --> 00:05:50,224
‫خوبی؟

72
00:05:51,559 --> 00:05:53,436
‫آره. چطور؟

73
00:05:57,190 --> 00:05:58,941
‫هیچی. مرسی

74
00:06:13,539 --> 00:06:15,500
‫خب، داشتم فکر می‌کردم

75
00:06:15,500 --> 00:06:18,294
‫اینجا دار و دسته‌ی خودمون رو راه بندازیم،

76
00:06:18,294 --> 00:06:20,338
‫یه سری از این بی‌طرف‌ها رو جذب کنیم

77
00:06:21,339 --> 00:06:22,799
‫تعدادمون رو افزایش بدیم

78
00:06:25,176 --> 00:06:26,803
‫مرل؟

79
00:06:26,803 --> 00:06:29,555
‫این چرت و پرتا رو نگه دار واسه پارکینگ تریلر

80
00:06:29,555 --> 00:06:31,599
‫اوه، مواظب باش

81
00:06:32,850 --> 00:06:35,603
‫اون یه صاریغه؟

82
00:06:35,603 --> 00:06:37,772
‫نه، صاریغ نیست

83
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
‫خرگوشه

84
00:06:42,610 --> 00:06:44,362
‫گربه شکارش کرده؟

85
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
‫خب، چی می‌بینی؟

86
00:06:46,531 --> 00:06:49,367
‫گردنش شکسته، سینه‌اش سوراخ شده

87
00:06:49,367 --> 00:06:50,827
‫گوشت و اندام‌هاش نیستن

88
00:06:50,827 --> 00:06:53,079
‫هنوز یکم از دل و روده‌اش مونده

89
00:06:53,121 --> 00:06:57,458
‫آره، این وقت سال
‫شاید کارِ یه باز کوپر یا دُم‌سرخ بوده

90
00:06:57,458 --> 00:06:59,627
‫انقدر باهوشه که نخوره

91
00:07:06,843 --> 00:07:08,136
‫اوضاع خوبه؟

92
00:07:09,512 --> 00:07:11,180
‫به هیچ وجه

93
00:07:12,515 --> 00:07:15,351
‫باید یه خاکسپاری دیگه ترتیب بدم، پس...

94
00:07:15,351 --> 00:07:17,270
‫هیچی خوب نیست

95
00:07:18,271 --> 00:07:21,899
‫تو و تری باید برید

96
00:07:21,899 --> 00:07:23,860
‫دیگه بین خلافکارها و مردم عادی فرقی نیست

97
00:07:23,860 --> 00:07:26,028
‫تری رو از مدرسه بیارم بیرون؟

98
00:07:26,028 --> 00:07:28,114
‫اون درسش خیلی خوبه

99
00:07:28,114 --> 00:07:29,407
‫مدرسه‌های متفاوتی هست، رو،

100
00:07:29,407 --> 00:07:31,868
‫جاهای مختلفی هست

101
00:07:32,869 --> 00:07:34,412
‫اون کجاست؟

102
00:07:34,412 --> 00:07:36,706
‫مدرسه‌ست

103
00:07:36,706 --> 00:07:39,834
‫فکر نمی‌کردم تری بچه‌ای باشه که
‫نخواد یه روز از مدرسه مرخصی بگیره

104
00:07:39,834 --> 00:07:41,878
‫آره، خب،

105
00:07:41,878 --> 00:07:43,713
‫امتحان مهمی داشت

106
00:07:43,713 --> 00:07:45,840
‫چه درسی؟

107
00:07:45,840 --> 00:07:47,842
‫امتحانم نکن

108
00:07:47,842 --> 00:07:49,677
‫جبر

109
00:07:49,677 --> 00:07:51,220
‫اشکال نداره

110
00:07:52,889 --> 00:07:54,891
‫فقط بهش بگو...

111
00:07:57,018 --> 00:07:58,603
‫بگو بهش افتخار می‌کنم

112
00:07:58,728 --> 00:08:00,396
‫جنسِ قاچاق رد و بدل می‌کنید؟

113
00:08:00,396 --> 00:08:01,647
‫- نه، آقا
‫- از چی حرف می‌زنی، داداش؟

114
00:08:01,647 --> 00:08:03,733
‫پاشو، پاشو. بلند شو

115
00:08:03,733 --> 00:08:05,526
‫چه خبرتونه؟
‫من که هیچ غلطی نمی‌کردم.

116
00:08:05,526 --> 00:08:08,070
‫ما هیچ کاری نمی‌کردیم

117
00:08:10,406 --> 00:08:12,033
‫هی، دستت رو بهش نزن

118
00:08:12,074 --> 00:08:14,202
چیکار میخوای بکنی؟
‫ببریدش بیرون.

119
00:08:14,202 --> 00:08:16,579
‫- به خدا دخلت رو میارم
‫- کارشون همینه، راف

120
00:08:16,579 --> 00:08:18,915
‫- دستشون به ما نمی‌رسه، عزیزم
‫- اوه، دستم بهت می‌رسه

121
00:08:23,377 --> 00:08:26,088
‫اذیتش نکنید. بهش صدمه نزنید!

122
00:08:26,088 --> 00:08:28,090
‫- یالا!
‫- کاریش نداشته باشید!

123
00:08:34,972 --> 00:08:38,559
‫نمی‌دونم بانی تلافی می‌کنه یا نه
‫یا کِی این کارو می‌کنه

124
00:08:38,601 --> 00:08:39,602
‫چطور می‌تونه تلافی نکنه؟

125
00:08:39,644 --> 00:08:41,729
‫ولی باید گزینه‌هاش رو مدیریت کنیم

126
00:08:41,729 --> 00:08:44,690
‫باشه؟ آریایی‌ها با روس‌های متحد شدن

127
00:08:44,690 --> 00:08:46,734
‫حالا این خودش یه محورِ شرارت 

128
00:08:46,734 --> 00:08:49,070
‫آره.  کریم قراره کالهان رو جدا کنه

129
00:08:49,070 --> 00:08:50,988
‫این بهمون 48 ساعت وقت میده،
‫پس، کارنی،

130
00:08:50,988 --> 00:08:52,782
‫تو باید مسیرشون رو مسدود کنی، باشه؟

131
00:08:52,823 --> 00:08:53,699
‫مواد رو پیدا کن

132
00:08:53,741 --> 00:08:55,993
‫می‌تونی هر چقدر می‌خوای اون رو
‫بندازی توی انفرادی، مایک،

133
00:08:56,035 --> 00:08:59,372
‫بازم نمی‌تونیم بفهمیم این نازی ها 
‫از کجا مواد وارد می‌کنن

134
00:08:59,372 --> 00:09:00,665
‫این مشکلِ توئه، کارنی

135
00:09:00,665 --> 00:09:01,999
‫همه چی مشکلِ منه، ایان

136
00:09:01,999 --> 00:09:03,834
‫خب، گوش کن، فقط پیداشون کن، باشه؟

137
00:09:03,876 --> 00:09:05,336
‫اونا به طریقی وارد اونجا میشن

138
00:09:05,336 --> 00:09:06,587
‫خیلی خب؟ چراغ‌ها رو چک کن،

139
00:09:06,629 --> 00:09:08,673
‫لباس‌های کثیف
‫و خمیردندون‌ها رو چک کن، می‌دونی،

140
00:09:08,673 --> 00:09:10,508
‫- پیداش کن
‫- خیلی خب. لعنتی. میرم تو کارش

141
00:09:10,508 --> 00:09:11,676
‫خوبه. برو تو کارش

142
00:09:11,676 --> 00:09:13,010
‫روسه چی؟

143
00:09:13,010 --> 00:09:15,888
‫دستگیرش کنید.
‫یه حکم بگیرید و بریزید توی کاوو.

144
00:09:15,888 --> 00:09:17,932
‫اگه می‌خوایم به کنستانتین ضربه بزنیم،
‫باید ضربه‌ی سنگینی بزنیم.

145
00:09:17,932 --> 00:09:19,600
‫اونا بعد از حملاتِ کریپ‌ها آماده میشن

146
00:09:19,600 --> 00:09:21,310
‫فقط اون حکم رو بگیرید

147
00:09:21,310 --> 00:09:22,728
‫و اون رو برگردونید سرزمین مادری

148
00:09:22,728 --> 00:09:24,021
‫ما حتی یه تیرم شلیک نمی‌کنیم، پس...

149
00:09:24,021 --> 00:09:26,440
‫- چی؟
‫- آره. شنیدی

150
00:09:26,440 --> 00:09:27,733
‫حتی اسلحه‌هاتون رو پر نکنید

151
00:09:27,733 --> 00:09:30,027
‫خب، بالأخره پیش میاد

152
00:09:30,069 --> 00:09:31,529
‫نه، پیش نمیاد

153
00:09:31,529 --> 00:09:33,614
‫باید سرِ این یکی بهم قول بدی

154
00:09:33,614 --> 00:09:37,368
‫مایک، بیخیال. قراره ناسکوف رو هم
‫ببریم بیرون بهش پیراشکی بدیم؟

155
00:09:37,368 --> 00:09:38,953
‫توی راه زندان یه سرم به رستوران بزنیم؟

156
00:09:38,953 --> 00:09:41,581
‫توی این مورد نفوذی داریم، باشه؟

157
00:09:41,581 --> 00:09:44,041
‫این یه حمله نیست.
‫منطقه‌ی کشتار نیست.

158
00:09:44,041 --> 00:09:45,459
‫فقط یه حکم رو اجرا می‌کنیم

159
00:09:45,459 --> 00:09:48,254
‫ما فقط و فقط این کارو می‌کنیم

160
00:09:48,254 --> 00:09:50,256
‫بی‌گناه‌های زیادی اونجاست

161
00:09:51,924 --> 00:09:52,925
‫خیلی خب

162
00:09:52,925 --> 00:09:54,635
‫ممنون

163
00:10:06,564 --> 00:10:07,773
‫خفه خون بگیر

164
00:10:31,756 --> 00:10:33,591
‫زندانی در حال زایمانه

165
00:10:33,591 --> 00:10:34,842
‫- زندانی در حال زایمانه
‫- بیاریدش رو تختِ 1

166
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
‫نه، نه، نه

167
00:10:37,345 --> 00:10:38,929
‫لطفاً دستبندها رو باز کنید

168
00:10:40,097 --> 00:10:42,683
‫ممکنه خونریزی داشته باشه.
‫دستبندها رو باز کنید.

169
00:10:42,683 --> 00:10:43,851
‫نمی‌تونن این کارو بکنن

170
00:10:43,851 --> 00:10:45,478
‫یه درجه شُل‌ترشون کنید

171
00:10:45,478 --> 00:10:47,021
‫اگه یه درجه سفت‌تر شه، مُچش می‌شکنه

172
00:10:47,021 --> 00:10:49,273
‫اگه نتونه پاهاش رو خم کنه،

173
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
‫بچه زنده نمی‌مونه

174
00:10:50,274 --> 00:10:52,068
‫بذار من نگرانِ بچه باشم

175
00:10:52,068 --> 00:10:53,110
‫و مادر چی؟

176
00:10:53,110 --> 00:10:54,445
‫خیلی خب، تریسی، تریس.
‫اونا حلش می‌کنن.

177
00:10:54,445 --> 00:10:55,905
‫- نه
‫- اونا حلش می‌کنن

178
00:10:55,905 --> 00:10:57,740
‫- ممنون
‫- چه غلطی می‌کنی؟

179
00:10:57,740 --> 00:11:00,910
‫- اشکالی نداره. هی، لطفاً گوش کن
‫- نه، نه. اشکال داره

180
00:11:00,910 --> 00:11:02,453
‫اون باید بسته باشه

181
00:11:02,453 --> 00:11:03,913
‫مقرراتِ ناجوریه،

182
00:11:03,913 --> 00:11:06,123
‫ولی مقرراتیه که برای محافظت از ما طراحی شده

183
00:11:06,123 --> 00:11:08,584
‫اون در حال زایمانه.
‫زورش به هیچکس نمی‌رسه.

184
00:11:08,584 --> 00:11:10,086
‫چیزیش نمیشه، تریسی. قول میدم

185
00:11:10,086 --> 00:11:11,671
‫- خدای من
‫- ببین

186
00:11:11,671 --> 00:11:15,424
‫برو یکم استراحت کن، برگرد،
‫ولی با آرامش برگرد.

187
00:11:15,424 --> 00:11:17,635
‫اگه نمی‌تونی، اشکالی نداره.
‫من بهشون رسیدگی می‌کنم.

188
00:11:17,635 --> 00:11:19,553
‫باشه

189
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
‫- باشه. باشه
‫- باشه

190
00:11:25,976 --> 00:11:27,353
‫اولین

191
00:11:28,729 --> 00:11:30,398
‫- سلام
‫- صبح بخیر

192
00:11:30,398 --> 00:11:31,941
‫هی، می‌تونی پنج دقیقه تنهامون بذاری؟

193
00:11:34,026 --> 00:11:35,486
‫چی شده، مایک؟

194
00:11:36,612 --> 00:11:39,949
‫آره، مشکلِ روس‌ها
‫بدتر از اونه که فکر می‌کردیم

195
00:11:41,742 --> 00:11:43,703
‫من نمی‌خواستم اینجوری هفته‌ام رو شروع کنم

196
00:11:43,703 --> 00:11:45,454
‫آره، اونا با آریایی‌ها متحد شدن،

197
00:11:45,454 --> 00:11:47,456
‫و حریصن همه چی رو می‌خوان

198
00:11:48,541 --> 00:11:50,376
‫زندان‌ها، بانی، همش

199
00:11:51,961 --> 00:11:53,129
‫چرا به من میگی؟

200
00:11:53,129 --> 00:11:55,339
‫کالهان رو میندازم انفرادی

201
00:11:55,339 --> 00:11:57,341
‫ناسکوف رو هم حذف می‌کنم

202
00:11:57,341 --> 00:11:59,719
‫تو یا آدم‌هات توی اداره‌ی پلیس؟

203
00:11:59,719 --> 00:12:02,304
‫خب، تصمیم پلیس‌هاست، نه من

204
00:12:03,514 --> 00:12:05,182
‫کی حکمش رو امضا می‌کنه؟

205
00:12:05,182 --> 00:12:07,184
‫قاضی پیرس

206
00:12:07,184 --> 00:12:08,310
‫می‌خوای من زنگ بزنم سفارشش کنم؟

207
00:12:08,310 --> 00:12:10,020
‫برای همین اومدم

208
00:12:10,020 --> 00:12:11,355
باید تسهیلش کنم

209
00:12:12,815 --> 00:12:15,067
‫یالا، می‌تونی انجامش بدی، لطفاً

210
00:12:16,068 --> 00:12:18,529
‫آره، باشه. پیرس ازم خوشش میاد

211
00:12:18,529 --> 00:12:22,158
‫مایک، گروه ضربت حکم رو اجرا می‌کنه؟

212
00:12:22,158 --> 00:12:24,201
‫آره. روی اونم کار می‌کنم

213
00:12:24,201 --> 00:12:25,828
‫- مطمئن شو
‫- ردیفش می‌کنم

214
00:12:25,828 --> 00:12:27,705
‫می‌دونم

215
00:12:27,705 --> 00:12:29,373
‫مادرشوهرت،

216
00:12:29,373 --> 00:12:30,916
‫خدا بیامرزتش،

217
00:12:30,916 --> 00:12:33,544
‫توی مناسبت‌های مختلفی می‌اومد
‫روی همون صندلی می‌نشست،

218
00:12:33,544 --> 00:12:37,173
‫و یه بار نشد که قلبم رو به درد نیاره

219
00:12:39,133 --> 00:12:41,051
‫تو هم می‌خوای قلبم رو به درد بیاری؟

220
00:12:41,051 --> 00:12:43,888
‫چنین قصدی ندارم، رئیس

221
00:12:43,888 --> 00:12:45,556
‫یه زندانی هست،

222
00:12:45,556 --> 00:12:47,349
‫شری مکسول، اسمِ مستعارش چریه...

223
00:12:47,349 --> 00:12:48,768
‫می‌شناسمش

224
00:12:48,768 --> 00:12:52,521
‫اون بی‌رحمانه یه نگهبانِ تازه‌کار رو کشت
‫و بعد ادعا کرد بهش سوءقصد کرده

225
00:12:52,521 --> 00:12:54,356
‫واقعاً کرده بود؟

226
00:12:54,356 --> 00:12:55,983
‫من کارش رو توجیه نمی‌کنم...

227
00:12:55,983 --> 00:12:57,985
‫نمی‌تونه کارِ اون بوده باشه،

228
00:12:57,985 --> 00:13:01,030
‫ولی اون حامله بود.
‫امروز صبح زایمان کرد.

229
00:13:01,030 --> 00:13:02,364
‫تبریک!

230
00:13:02,364 --> 00:13:03,699
‫اون سه ساله که توی زندانه،

231
00:13:03,699 --> 00:13:06,327
‫که یعنی اون اتفاق اینجا افتاده

232
00:13:06,327 --> 00:13:08,037
‫اون اتفاق؟

233
00:13:08,037 --> 00:13:12,541
‫یکی از افسرها یا کارمندهاتون

234
00:13:12,541 --> 00:13:16,295
‫اولین باری نیست که یه زندانی
‫با یه نگهبان وارد دوستی میشه

235
00:13:16,295 --> 00:13:19,423
‫ممکن نیست. مناسباتِ قدرت اجازه‌اش رو نمیده

236
00:13:19,423 --> 00:13:23,427
‫برای همین توی تمام دستورالعمل‌های
‫سازمان زندان‌ها تا دهه‌ها قبل ممنوعه

237
00:13:23,427 --> 00:13:24,678
‫درسته

238
00:13:24,678 --> 00:13:27,139
‫بررسی‌اش می‌کنم

239
00:13:27,139 --> 00:13:29,391
‫ولی اگه حاضر نباشه
‫اسم پدرِ بچه رو بگه،

240
00:13:29,391 --> 00:13:30,851
‫کارِ چندانی ازم برنمیاد

241
00:13:30,851 --> 00:13:33,103
‫مهاجم

242
00:13:33,103 --> 00:13:34,438
‫چی؟

243
00:13:34,438 --> 00:13:36,482
‫شما گفتی «پدر»

244
00:13:36,482 --> 00:13:41,195
‫هرکسی که این کارو کرده
‫باید پشتِ میله‌های زندان باشه

245
00:13:41,195 --> 00:13:42,404
‫البته

246
00:13:43,614 --> 00:13:45,324
‫بذار یه چیزی بهت بگم،

247
00:13:45,324 --> 00:13:48,118
‫به خط گزارش ناشناس زنگ بزن
‫و بگو قضیه رو پیگیری کنن

248
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
‫من اینجا نشستم
‫و این رو به شما میگم، رئیس

249
00:13:50,913 --> 00:13:52,873
‫نیازی به ناشناس بودن ندارم

250
00:13:52,873 --> 00:13:57,878
‫فقط دارم میگم، بهتره این قضیه رو
‫از زوایای زیادی پیگیری کنیم

251
00:13:57,878 --> 00:13:59,839
‫من می‌خوام از همه توی زندانم
‫محافظت کنم،

252
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
‫نگهبان و زندانی

253
00:14:05,469 --> 00:14:09,431
‫«مردی که می‌خوابد هرگز
به شهرت نخواهد رسید

254
00:14:09,431 --> 00:14:13,477
‫تمام آرزوهایش همچون رویا از کنارش می‌گذرند،

255
00:14:13,477 --> 00:14:16,438
‫و آثار خاطراتش از زمان محو می‌شوند

256
00:14:16,438 --> 00:14:18,774
‫مثل دود در هوا...

257
00:14:18,774 --> 00:14:21,235
‫یا ریزموج‌هایی روی رود

258
00:14:21,235 --> 00:14:24,113
‫بنابراین اکنون برخیز»

259
00:14:26,615 --> 00:14:28,909
‫ویرجیل داره بهش انگیزه میده

260
00:14:28,909 --> 00:14:30,578
‫می‌خواد از جاش بلند شه

261
00:14:30,578 --> 00:14:32,621
‫و یاد بگیره چطور در برابر وسوسه مقاومت کنه

262
00:14:34,331 --> 00:14:36,750
‫این برداشتیه که از این می‌کنی؟

263
00:14:36,750 --> 00:14:39,670
‫این چیزیه که ویرجیل بهمون داده

264
00:14:41,171 --> 00:14:43,299
‫امروز چی می‌خونی؟

265
00:14:43,299 --> 00:14:46,010
‫تازگی‌ها روی آثار دانته کار می‌کنم

266
00:14:46,010 --> 00:14:48,971
‫بعضی‌هامون یکم جلوتر از دیگرانیم

267
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
‫- پاشو
‫- چرا؟

268
00:14:52,141 --> 00:14:55,269
یه تهدید واقعی واسه جونت هست

269
00:14:55,269 --> 00:14:56,353
‫باید جدات کنم

270
00:14:56,353 --> 00:14:57,938
‫کی من رو تهدید کرده، رئیس؟

271
00:14:57,938 --> 00:14:59,523
‫پاشو، مرل

272
00:15:02,234 --> 00:15:04,820
‫این یعنی تنِ لشت رو بلند کن

273
00:15:04,820 --> 00:15:06,113
‫الان!

274
00:15:12,870 --> 00:15:14,663
‫به چی زُل زدی؟

275
00:15:27,301 --> 00:15:28,385
‫کافه کاوو، من...

276
00:15:28,427 --> 00:15:29,929
‫سلام، منم. می‌تونی حرف بزنی؟

277
00:15:29,970 --> 00:15:31,931
‫می‌تونیم براتون جا رزرو کنیم، آره

278
00:15:31,931 --> 00:15:33,766
یه حداقل سفارش نوشیدنی هست

279
00:15:33,766 --> 00:15:34,975
‫پلیس داره میاد

280
00:15:34,975 --> 00:15:36,852
‫باشه؟ پس زودتر برو ناهار

281
00:15:38,187 --> 00:15:40,189
‫می‌خواید چه ساعتی تشریف بیارید؟

282
00:15:40,189 --> 00:15:41,231
‫یه ساعت دیگه میان

283
00:15:41,231 --> 00:15:42,775
‫یا کمتر. نمی‌دونم

284
00:15:42,775 --> 00:15:44,985
‫این خیلی مشکوکه

285
00:15:44,985 --> 00:15:46,946
‫فقط برو

286
00:15:46,946 --> 00:15:48,280
‫باشه؟ می‌شنوی؟

287
00:15:48,280 --> 00:15:50,783
‫مشتاق دیدارتون هستیم

288
00:15:50,783 --> 00:15:52,993
‫- ممنون
‫- آیریس

289
00:15:52,993 --> 00:15:55,287
‫کافه کاوو

290
00:15:55,287 --> 00:15:56,789
‫آیریس هستم

291
00:16:04,421 --> 00:16:06,090
کالهان رو از بند عمومی خارج کردم

292
00:16:06,090 --> 00:16:08,133
‫عالیه. پاکه؟

293
00:16:08,133 --> 00:16:10,386
‫اون حرکتمون رو پیش‌بینی نمی‌کرد، مایک

294
00:16:10,386 --> 00:16:12,429
‫بدنش رو گشتی؟

295
00:16:12,429 --> 00:16:14,598
‫دلیلی نداره

296
00:16:14,598 --> 00:16:16,225
‫آره، خب،

297
00:16:16,225 --> 00:16:18,477
‫احتیاط شرط عقله، کریم، درسته؟

298
00:16:21,021 --> 00:16:22,189
‫کریم؟

299
00:16:22,189 --> 00:16:23,607
‫کریم؟

300
00:16:23,607 --> 00:16:25,192
میگم انجامش بدن

301
00:16:59,226 --> 00:17:01,812
‫خدا لعنتش کنه.
‫اینجا هیچ خبری نیست.

302
00:17:04,189 --> 00:17:05,816
‫جلوش رو چک کردی؟

303
00:17:07,151 --> 00:17:09,361
‫به نظرت تازه‌کار میام؟

304
00:17:09,361 --> 00:17:11,572
‫معلومه که جلوش رو چک کردم

305
00:17:18,454 --> 00:17:20,497
‫چه خبره؟

306
00:17:22,374 --> 00:17:25,586
‫واسه روغن عوض کردن نیازی
‫به باز کردنِ سپر نیست

307
00:17:32,051 --> 00:17:33,594
‫یه دقیقه صبر کن

308
00:17:39,725 --> 00:17:41,018
بله

309
00:17:44,313 --> 00:17:46,398
‫شوخیت گرفته ؟

310
00:18:04,416 --> 00:18:06,293
‫- بریم
‫- بشین روی زمین!

311
00:18:06,293 --> 00:18:08,504
‫- بشین روی زمین لعنتی!
‫- گوشیِ وامونده رو بنداز!

312
00:18:08,504 --> 00:18:09,880
‫- همین الان. برو، برو، برو
‫- دست‌ها بالا!

313
00:18:09,880 --> 00:18:11,882
‫بشین روی زمین.
‫زانو بزن!

314
00:18:11,882 --> 00:18:14,176
‫واحد یک، با من.
‫واحد دو، از چپ وارد شید.

315
00:18:23,227 --> 00:18:25,229
‫پلیس‌ها ریختن سرمون

316
00:18:28,774 --> 00:18:29,858
‫دنبالم بیاید

317
00:18:29,858 --> 00:18:31,318
‫بشین روی زمین لعنتی

318
00:18:31,318 --> 00:18:33,445
‫- پلیس کینگزتاون
‫- دست‌هاتون رو بذارید پشت سرتون

319
00:18:33,445 --> 00:18:35,614
‫بشین روی زمین لعنتی

320
00:18:35,614 --> 00:18:37,074
‫دست‌ها بالا

321
00:18:38,408 --> 00:18:40,410
‫بشین روی زمین لعنتی

322
00:18:40,410 --> 00:18:41,662
‫بشین، بشین!

323
00:18:41,662 --> 00:18:43,247
‫پلیس کینگزتاون، بشین!

324
00:18:46,083 --> 00:18:47,751
‫بشین روی زمین.
‫گفتم بشین روی زمین لعنتی!

325
00:18:47,751 --> 00:18:49,211
‫من تفنگ دارم. مجوز دارم

326
00:18:49,211 --> 00:18:50,546
‫خفه خون بگیر

327
00:18:50,546 --> 00:18:52,464
‫من مقاومت نمی‌کنم، سرکار

328
00:18:52,464 --> 00:18:53,799
‫اوه، مقاومت نمی‌کنی؟

329
00:18:53,799 --> 00:18:54,967
‫هی، اون مقاومت نمی‌کنه...

330
00:18:54,967 --> 00:18:56,218
‫- آخ! مصّبتو گاییدم
‫- هی!

331
00:18:56,218 --> 00:18:58,470
‫- بشین
‫- چه غلطی می‌کنی؟

332
00:18:58,470 --> 00:19:00,389
‫دخالت نکنید، خانم، باشه؟

333
00:19:00,389 --> 00:19:01,807
‫هی!

334
00:19:01,807 --> 00:19:03,642
‫- هی!
‫- دست‌های کثیفت رو به من نزن!

335
00:19:03,642 --> 00:19:05,435
‫آروم باش. آروم بگیر لعنتی!

336
00:19:05,435 --> 00:19:07,312
‫دستبند رو بزن به دستت

337
00:19:08,438 --> 00:19:11,316
‫کنستانتین ناسکوف

338
00:19:11,316 --> 00:19:15,863
‫ما حکمِ تفتیش ساختمون
‫و تمام ساکنانش رو داریم

339
00:19:21,160 --> 00:19:22,828
‫بله؟

340
00:19:23,871 --> 00:19:26,290
‫همه‌ی روس‌ها دستبند خوردن

341
00:19:26,290 --> 00:19:29,293
‫بدون تیراندازی. همونطور که می‌خواستی، مایک

342
00:19:29,293 --> 00:19:32,171
‫محشره. آیرس چی؟

343
00:19:36,216 --> 00:19:37,426
‫کایل؟

344
00:19:37,426 --> 00:19:39,845
‫آره، اون...

345
00:19:39,845 --> 00:19:41,346
‫یکم آسیب دید

346
00:19:43,307 --> 00:19:44,683
‫کارِ کی بود؟

347
00:19:44,683 --> 00:19:46,727
‫یه زد و خورد بود، مایک

348
00:19:46,727 --> 00:19:49,479
‫همه جا پر از آدم بود.
‫یعنی، پیش میاد، می‌دونی؟

349
00:19:49,479 --> 00:19:50,898
‫کایل،

350
00:19:50,898 --> 00:19:53,525
‫- کارِ کی بود؟
‫- اون دخالت کرد، مایک

351
00:19:53,567 --> 00:19:56,361
‫داشت مانع دستگیری کنستانتین می‌شد،
‫یه آرنج بهش خورد،

352
00:19:56,403 --> 00:19:58,697
‫ولی حالش خوبه، قول میدم

353
00:19:58,697 --> 00:20:01,408
‫خیلی خب؟ از وسط معرکه کشیدمش بیرون

354
00:20:01,408 --> 00:20:04,453
‫فقط نقشش رو یکم زیادی خوب بازی می‌کرد،
‫می‌دونی منظورم چیه؟

355
00:20:04,453 --> 00:20:06,371
‫آره. خیلی خب

356
00:20:06,371 --> 00:20:08,165
‫ممنون که هواش رو داشتی

357
00:20:08,165 --> 00:20:09,666
‫آره

358
00:20:27,100 --> 00:20:29,978
‫دستکش بپوش، تازه‌کار.
‫بررسی داریم.

359
00:20:29,978 --> 00:20:31,521
‫جدی میگی؟

360
00:20:31,521 --> 00:20:32,940
‫این نقطه‌ی عطفی توی دوران شغلیته

361
00:20:32,940 --> 00:20:34,316
‫آره، نیازی بهش نیست

362
00:20:39,029 --> 00:20:40,948
می‌تونی بزنی به چاک، سیاه‌سوخته

363
00:20:40,948 --> 00:20:43,033
چی گفتی؟

364
00:20:43,033 --> 00:20:46,203
‫- از جات تکون نخور، جکسون

365
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
ما ترتیبش رو می‌دیم

366
00:20:50,582 --> 00:20:53,210
تو هم گورت رو گُم می‌کنی

367
00:21:02,928 --> 00:21:05,931
‫تو به کالهان نظر داری؟
‫مرتیکه؟

368
00:21:05,931 --> 00:21:09,935
‫اگه مشکلی داری،
‫می‌تونی بری با رئیس مطرحش کنی.

369
00:21:09,935 --> 00:21:11,853
‫واقعاً به حرفِ اون عوضی گوش میدی

370
00:21:11,853 --> 00:21:13,981
‫تو واسه اون کار نمی‌کنی

371
00:21:13,981 --> 00:21:15,857
‫بگو واسه کی کار می‌کنی

372
00:21:16,984 --> 00:21:19,278
‫بگو واسه کی کار می‌کنی

373
00:21:32,457 --> 00:21:35,127
‫بگو واسه کی کار می‌کنی. بگو!

374
00:21:36,837 --> 00:21:38,005
‫- بگو!

375
00:21:39,923 --> 00:21:41,425
‫حله

376
00:21:53,478 --> 00:21:54,938
‫فقط محض اطلاع...

377
00:21:56,648 --> 00:21:58,817
‫وکیلی در کار نیست

378
00:22:00,277 --> 00:22:02,362
‫حق دارم در برابر اتهامات
‫از خودم دفاع کنم؟

379
00:22:03,864 --> 00:22:06,158
‫چیزی توی کافه پیدا کردید؟

380
00:22:07,159 --> 00:22:08,827
‫بقایای مواد

381
00:22:08,827 --> 00:22:10,829
‫یه سری ویزای مشکل‌دار

382
00:22:10,829 --> 00:22:12,414
‫خب، من فقط مشتری ثابت کافم

383
00:22:12,414 --> 00:22:15,125
‫هیچ سهمی توش ندارم،
‫پس مسئولیتی در قبالش ندارم.

384
00:22:15,125 --> 00:22:18,211
‫آره، خب، شاید لازم باشه به خاطرش
‫جواب پس بدی، آقای ناسکوف.

385
00:22:19,588 --> 00:22:21,590
‫راستی، اون بچه زنده موند

386
00:22:23,508 --> 00:22:24,885
‫کدوم بچه؟

387
00:22:24,885 --> 00:22:27,637
‫همون بچه‌ای که انداختی توی سطل آشغال

388
00:22:27,637 --> 00:22:28,847
‫اون زنده موند

389
00:22:30,640 --> 00:22:32,809
‫- ما همه بچه‌هایی هستیم که زنده‌ایم
‫- ای خدا!

390
00:22:32,809 --> 00:22:34,353
‫تو به سرِ مادرش شلیک کردی

391
00:22:34,353 --> 00:22:36,480
‫هردوشون رو انداختی توی سطل آشغال

392
00:22:41,568 --> 00:22:43,445
‫برای اون اینجام؟

393
00:22:43,445 --> 00:22:47,199
‫اون بچه دست‌های خودش رو جویده بود
‫که زنده بمونه، کثافتِ آشغال

394
00:22:48,241 --> 00:22:49,409
‫باورت میشه؟

395
00:22:49,409 --> 00:22:51,370
‫ها؟ این چرندیات رو باور می‌کنی؟

396
00:22:54,539 --> 00:22:57,209
‫خب، اون بچه قراره یه زندگی
‫پر از عذاب داشته باشه

397
00:22:59,669 --> 00:23:04,341
‫یه حکایتِ غم‌انگیزه که اغلب
‫توی این دنیای غم‌انگیز روایت میشه

398
00:23:04,341 --> 00:23:07,260
‫می‌دونی، از وقتی تو به شهر اومدی
‫خیلی‌ها کشته شدن

399
00:23:08,095 --> 00:23:10,430
‫خب، شاید بهتره به خاطرش
‫برید سراغ مایلو سانتر

400
00:23:10,472 --> 00:23:13,266
‫خب این یکم کارِ سختیه، مگر این که
‫فکر کنی روحش کاوو رو تسخیر کرده

401
00:23:13,308 --> 00:23:15,727
‫- من به ارواح اعتقاد دارم
‫- آهان!

402
00:23:15,727 --> 00:23:18,313
‫ولی اگه اطلاعاتی در مورد مایلو می‌خوای،

403
00:23:18,313 --> 00:23:21,900
‫بهتر نیست با مایکل مک‌لاسکی حرف بزنی؟

404
00:23:21,900 --> 00:23:23,902
‫- می‌دونم چیکار کردی
‫- یعنی،

405
00:23:23,902 --> 00:23:25,946
‫اون و مایلو همکار بودن، نه؟

406
00:23:25,946 --> 00:23:27,406
‫تو هیچ آینده‌ای توی این شهر نداری

407
00:23:27,406 --> 00:23:29,241
‫ما ازش مطمئن می‌شیم

408
00:23:29,241 --> 00:23:30,909
‫اون یه دوسته

409
00:23:30,909 --> 00:23:33,203
‫عاری از سرزنش

410
00:23:33,203 --> 00:23:35,247
‫حالا بگید ببینم، کارآگاه‌ها،

411
00:23:35,914 --> 00:23:38,917
‫اینجا پلیس‌ها کین و خلافکارها کین؟

412
00:23:40,293 --> 00:23:41,920
می‌دونم چی توی سرت می‌گذره

413
00:23:43,922 --> 00:23:45,048
منم می‌دونم چی توی سرت می‌گذره

414
00:23:52,347 --> 00:23:53,765
‫- مایک
‫- بله؟

415
00:23:53,765 --> 00:23:55,267
‫مدرکِ کافی برای بازجویی ازش پیدا کردیم،

416
00:23:55,267 --> 00:23:58,437
‫فقط نمی‌تونیم بدون اتهام
‫بیشتر از 24 ساعت نگهش داریم

417
00:23:58,437 --> 00:23:59,479
‫خیلی خب، مرسی

418
00:23:59,521 --> 00:24:02,149
‫- میشه لطفاً یکم یخ برام بیاری؟
‫- چشم

419
00:24:02,149 --> 00:24:03,859
‫- مرسی
‫- ممنون

420
00:24:07,279 --> 00:24:08,488
‫آیریس

421
00:24:10,115 --> 00:24:12,617
‫هر وقت باهات تماس می‌گیرم،
‫و منظورم هر وقته...

422
00:24:12,617 --> 00:24:14,202
‫- مایک
‫- ریسک می‌کنم

423
00:24:14,202 --> 00:24:15,370
‫می‌دونم

424
00:24:15,370 --> 00:24:16,246
‫- می‌فهمی؟
‫- اوهوم

425
00:24:16,246 --> 00:24:17,497
‫پس وقتی باهات تماس می‌گیرم،

426
00:24:17,497 --> 00:24:19,166
‫حتماً یه هدفی دارم 

427
00:24:19,166 --> 00:24:20,625
‫تا وسط تیراندازی گیر نیفتی

428
00:24:20,625 --> 00:24:22,169
‫هیچ تیراندازی‌ای انجام نشد

429
00:24:22,169 --> 00:24:24,171
‫من به پلیس‌ها گوشزد کرده بودم
‫که تیراندازی نکنن

430
00:24:24,171 --> 00:24:25,672
‫و حتی اون موقعم تضمینی نیست

431
00:24:25,714 --> 00:24:27,007
‫باید حرف گوش کنی

432
00:24:27,048 --> 00:24:28,341
‫- من بهت گوش میدم
‫- می‌فهمی؟

433
00:24:28,341 --> 00:24:30,802
‫نمی‌تونستم بزنم بیرون، مایک

434
00:24:30,802 --> 00:24:34,014
‫اگه واسه ناهار می‌رفتم
‫چه اتفاقی می‌افتاد؟

435
00:24:35,474 --> 00:24:37,601
‫یه ذره مشکوک می‌شد، مگه نه؟

436
00:24:39,186 --> 00:24:41,104
‫آره

437
00:24:41,104 --> 00:24:44,191
‫می‌دونی من براش چی هستم؟
فقط یه وسیله

438
00:24:44,191 --> 00:24:46,359
‫من باحالم. رفیقِ بازی ها شم

439
00:24:46,359 --> 00:24:48,111
‫باشه؟

440
00:24:48,111 --> 00:24:49,988
‫اگه این رو به خطر بندازیم،

441
00:24:49,988 --> 00:24:52,824
‫من رو سریع‌تر از تاتیانا می‌کشه

442
00:24:54,409 --> 00:24:57,329
‫- من خاص نیستم
‫- خب، به اندازه‌ی کافی خاصی

443
00:25:11,593 --> 00:25:13,261
‫خبر جدیدی هست؟

444
00:25:14,221 --> 00:25:15,722
‫آره

445
00:25:15,722 --> 00:25:18,183
‫دارن براش از اروپا دختر میارن

446
00:25:18,183 --> 00:25:19,559
‫دارن از مرز رد میشن

447
00:25:19,559 --> 00:25:21,269
اول مرتب و دسته‌بندی‌شون می‌کنه

448
00:25:21,269 --> 00:25:22,812
‫و بعدش اونا رو می‌فرسته
واسه آژانس‌های مدلینگ

449
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
‫نیویورک، شیکاگو،

450
00:25:24,439 --> 00:25:27,192
‫- فیلادلفیا
‫- تا وقتی بدهی‌شون رو پس بدن

451
00:25:27,192 --> 00:25:28,443
‫هرگز اتفاق نمی‌افته

452
00:25:28,443 --> 00:25:29,736
‫آره

453
00:25:29,736 --> 00:25:31,404
‫باید این رو جواب بدم. کینو

454
00:25:31,404 --> 00:25:33,615
‫می‌تونی بهش برسی؟

455
00:25:33,615 --> 00:25:35,033
‫- این رو بذار روش
‫- بله؟

456
00:25:35,033 --> 00:25:36,284
‫مرسی

457
00:25:36,284 --> 00:25:39,412
‫افتخار میدی ببینمت، مایک؟

458
00:25:42,624 --> 00:25:44,251
‫آره

459
00:25:44,251 --> 00:25:46,044
‫البته باید فردا همدیگه رو ببینیم

460
00:25:48,797 --> 00:25:51,716
‫زیاد احساس خاص بودن نمی‌کنم

461
00:25:52,342 --> 00:25:57,097
‫خب، تو در صدرِ لیست افراد خاصی، باشه؟

462
00:25:57,097 --> 00:25:59,015
‫بهت قول میدم

463
00:26:13,196 --> 00:26:15,407
‫به نظر نمیاد داری تکالیفت رو انجام میدی

464
00:26:15,407 --> 00:26:16,658
‫انجامشون دادم

465
00:26:16,658 --> 00:26:17,826
‫یکم وقتِ آزاد داشتم

466
00:26:17,826 --> 00:26:20,161
‫درسی نداری که بخوای توش جلو بیفتی؟

467
00:26:20,161 --> 00:26:22,706
‫تمام درس‌های این هفته‌ام رو خوندم

468
00:26:24,165 --> 00:26:26,418
‫خیلی خب، آقای پروفسور،
‫کارهات رو کردی.

469
00:26:29,921 --> 00:26:32,465
‫بابا سلام رسوند

470
00:26:35,677 --> 00:26:37,095
‫گفت بهت افتخار می‌کنه

471
00:27:15,008 --> 00:27:16,051
‫کارنی

472
00:27:16,051 --> 00:27:19,137
‫کاملاً مطمئنم می‌دونم آریایی‌ها
‫چطوری جنس می‌برن توی زندان

473
00:27:19,137 --> 00:27:22,015
از تعمیرگاه ماشین استفاده می‌کنن

474
00:27:22,015 --> 00:27:23,558
‫عالیه

475
00:27:23,558 --> 00:27:25,185
‫کالهان چطوری از توی انفرادی
‫بهم زنگ می‌زنه؟

476
00:27:26,436 --> 00:27:31,941
‫عه، شاید چون نگهبان‌های نازی زیردستش
‫سعی کردن من رو بکشن...

477
00:27:31,941 --> 00:27:33,693
‫چون سعی کردم بگردمش

478
00:27:33,693 --> 00:27:34,277
واقعاً؟

479
00:27:36,613 --> 00:27:39,616
‫قطعاً چندتا دنده‌ام شکسته

480
00:27:41,201 --> 00:27:43,703
‫باید امشب رو مرخصی بگیرم، مایک

481
00:27:43,703 --> 00:27:46,623
‫باید برم به بابام سر بزنم

482
00:27:46,623 --> 00:27:49,042
‫روز خیلی افتضاحیه، درسته؟

483
00:27:49,042 --> 00:27:51,961
هر روزمون افتضاحه، کارنی

484
00:27:51,961 --> 00:27:54,631
‫برو به بابات سر بزن.
‫استراحت کن، باشه؟

485
00:28:13,775 --> 00:28:15,443
‫من...

486
00:28:17,612 --> 00:28:19,572
‫متأسفم

487
00:28:20,615 --> 00:28:21,991
‫واسه چی، دورین؟

488
00:28:21,991 --> 00:28:22,992
‫واسه چی متأسفی؟

489
00:28:22,992 --> 00:28:24,452
‫تقصیرِ منه

490
00:28:26,955 --> 00:28:30,500
‫نه. تو دوستش داشتی

491
00:28:30,500 --> 00:28:32,919
‫تو کنارش وایسادی

492
00:28:32,919 --> 00:28:35,463
‫نمی‌تونی خودت رو به خاطر شرایطی
‫که توش به دنیا اومدی سرزنش کنی

493
00:29:18,548 --> 00:29:20,383
‫اون مرد توی خواب مُرد

494
00:29:23,928 --> 00:29:26,473
‫اون خلافکار اصلی رو از محله می‌شناختم

495
00:29:26,473 --> 00:29:29,350
‫از وقتی که بچه بودم می‌شناختمش

496
00:29:33,062 --> 00:29:38,151
‫اون تمام عمرش رو توی این شرایط زندگی کرد

497
00:29:40,737 --> 00:29:43,990
‫خانواده‌اش رو توی این شرایط پرورش داد

498
00:29:46,868 --> 00:29:50,205
‫تمام بچه‌هاش رو فرستاد رفتن،
‫ولی خودش موند.

499
00:29:52,248 --> 00:29:55,251
‫اون توی این شرایط زندگی کرد، مرد

500
00:30:00,298 --> 00:30:02,592
‫می‌تونی تصورش کنی، مایک

501
00:30:05,345 --> 00:30:06,763
‫مُردن توی پیری

502
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
‫مُردن توی خواب

503
00:30:21,569 --> 00:30:23,530
‫سلام

504
00:30:23,530 --> 00:30:25,740
‫چه خبر؟

505
00:30:25,740 --> 00:30:30,537
‫سلام. به چی نگاه می‌کنی؟

506
00:30:30,537 --> 00:30:32,163
‫- سلام
‫- سلام

507
00:30:32,163 --> 00:30:34,541
‫عزیزم، کفش‌هات رو بذار کنارِ در

508
00:30:34,541 --> 00:30:36,793
‫سلام

509
00:30:36,793 --> 00:30:38,419
‫و دست‌هاتم بشور

510
00:30:43,216 --> 00:30:44,592
‫شیفتِ شبی؟

511
00:30:44,592 --> 00:30:47,387
‫نه، تمام 24 ساعت رو مرخصی گرفتم

512
00:30:47,387 --> 00:30:49,722
‫ منم همینطور
‫- واقعاً؟

513
00:30:51,850 --> 00:30:54,269
‫- سلام
‫- پسرمون چطوره؟

514
00:30:54,269 --> 00:30:56,229
‫خوشحاله. قوی و خوشحاله

515
00:30:56,229 --> 00:30:58,648
‫- آفرین پسر
‫- آره

516
00:30:58,648 --> 00:31:00,316
‫- هان؟
‫- اون خوبه

517
00:31:00,316 --> 00:31:02,735
‫کار چطوره؟

518
00:31:02,735 --> 00:31:07,240
‫خدمات پزشکیه دیگه

519
00:31:07,240 --> 00:31:10,660
‫بیشتر بخیه می‌زنیم

520
00:31:10,660 --> 00:31:13,288
‫دیروز رئیس زندان رو دیدم

521
00:31:13,288 --> 00:31:15,582
‫واقعاً؟ واسه چی؟

522
00:31:15,582 --> 00:31:17,625
‫اوه، نه، هیچی. هیچی

523
00:31:17,625 --> 00:31:19,127
‫توی اتاق استراحت بهش برخوردم

524
00:31:19,127 --> 00:31:21,129
‫بهم تسلیت می‌گفت

525
00:31:23,131 --> 00:31:26,634
‫می‌دونی، مامان هر روز اون زن رو اذیت می‌کرد

526
00:31:26,634 --> 00:31:28,052
‫آره

527
00:31:29,429 --> 00:31:31,848
‫خب، می‌دونی، ما 24 ساعت باهمیم

528
00:31:31,848 --> 00:31:34,434
‫- قراره چیکار کنیم؟
‫- اوه

529
00:31:39,063 --> 00:31:40,648
‫- آره
‫- می‌دونم

530
00:32:01,252 --> 00:32:03,338
‫تو سگ داری، مایکی؟

531
00:32:03,338 --> 00:32:05,006
‫آره، وقتی بچه بودم

532
00:32:09,093 --> 00:32:11,220
‫یه مدت به یه خرس غذا می‌دادم

533
00:32:11,220 --> 00:32:13,056
‫توی کلبه‌ام

534
00:32:13,056 --> 00:32:15,975
‫خرس شکارچیِ رأس هرمه

535
00:32:19,771 --> 00:32:22,231
‫خب، من اینجا چیکار می‌کنم، کال؟

536
00:32:22,231 --> 00:32:24,067
‫کریم من رو انداخت انفرادی

537
00:32:24,067 --> 00:32:26,903
‫گمونم می‌خواست احساس قدرت کنه

538
00:32:26,903 --> 00:32:29,280
‫یا کارِ تو بود؟

539
00:32:32,492 --> 00:32:34,035
‫آره، کارِ من بود

540
00:32:36,412 --> 00:32:39,040
‫حالا احساس قدرت می‌کنی؟

541
00:32:43,294 --> 00:32:46,464
‫باید قضیه‌ی روس‌ها رو بهم می‌گفتی، کال

542
00:32:48,424 --> 00:32:51,970
‫یعنی، راستش رو بخوای
‫یکم مجال لازم داشتم

543
00:32:51,970 --> 00:32:53,304
‫باید اوضاع رو کنترل می‌کردم

544
00:32:54,722 --> 00:32:57,141
‫خب، قضیه ساده‌ست

545
00:32:57,141 --> 00:32:58,601
یا کریپ‌ها رو عقب می‌رونی

546
00:32:58,601 --> 00:33:00,561
‫یا میذاری به روشِ خودم
‫کارم رو مدیریت کنم

547
00:33:00,561 --> 00:33:03,106
ازت نمی‌خوام شق‌القمر کنی

548
00:33:03,106 --> 00:33:05,108
‫آره، خب، کنستانتین قوانینِ اینجا رو نمی‌دونه

549
00:33:05,108 --> 00:33:06,734
‫با روال آشنا نیست.
‫ما توازن لازم داریم.

550
00:33:06,734 --> 00:33:07,944
‫- توازن
‫- آره

551
00:33:07,944 --> 00:33:09,654
‫دقیقاً کِی توازن داشتیم؟

552
00:33:09,654 --> 00:33:12,657
‫وقتی میچ زنده بود؟
‫حرفشم نزن!

553
00:33:12,657 --> 00:33:16,995
‫همیشه پس و پیشه.
‫پس و پیش!

554
00:33:16,995 --> 00:33:18,746
‫مثل آونگ

555
00:33:18,746 --> 00:33:23,751
‫خب، وقتی که از کینگزتاون رفتی
‫خیلی بهش نزدیک بودیم

556
00:33:27,171 --> 00:33:29,298
‫زندان مثل یه منطقه‌ی مرزیه

557
00:33:30,550 --> 00:33:32,677
‫مرزبومه. می‌دونی چیه؟

558
00:33:32,677 --> 00:33:33,928
‫نه

559
00:33:33,928 --> 00:33:35,972
‫مرزبوم ناحیه‌ی گذار...

560
00:33:35,972 --> 00:33:39,142
‫بین دو جامعه‌ی زیستیه

561
00:33:39,142 --> 00:33:43,354
‫جایی که جنگل به دشت می‌رسه،
‫یا کوه‌ها به صحرا می‌رسن.

562
00:33:43,354 --> 00:33:46,107
‫پربارتره، حیاتِ وحش غنی‌تری داره

563
00:33:46,107 --> 00:33:48,067
‫جاییه که حیواناتِ شکارچی تغذیه می‌کنن

564
00:33:50,111 --> 00:33:55,158
‫وقتی دیگه به درد کنستانتین نخوری،
‫می‌خوای چه غلطی بکنی، کال؟

565
00:33:55,158 --> 00:33:57,785
‫این اتفاق می‌افته

566
00:33:57,785 --> 00:33:59,787
‫اون هم‌نوعش رو می‌خوره

567
00:33:59,787 --> 00:34:02,165
‫اون چیزی رو که شکار می‌کنه می‌خوره

568
00:34:02,165 --> 00:34:04,042
‫ما از یه جنسیم

569
00:34:04,042 --> 00:34:05,710
‫اون بهم حمله نمی‌کنه

570
00:34:05,710 --> 00:34:09,130
‫مادامی که حیوونِ شکارچی سیر بشه
‫حمله نمی‌کنه

571
00:34:09,130 --> 00:34:11,299
‫مثل خرست

572
00:34:11,299 --> 00:34:13,509
‫بهش غذا میدی که علیه خودت نشه

573
00:34:13,509 --> 00:34:15,636
‫اون خرس به ضرب گلوله کشته شده

574
00:34:15,636 --> 00:34:17,555
‫ازش مطمئنم

575
00:34:19,015 --> 00:34:21,642
‫من فقط با شکارچی‌ها کار می‌کنم

576
00:34:21,642 --> 00:34:24,187
‫به کسِ دیگه‌ای علاقه ندارم

577
00:34:27,273 --> 00:34:29,776
‫بهم نشون بده چی هستی، مایکی

578
00:34:32,195 --> 00:34:36,032
‫توازن می‌خوای؟
‫بانی واشنگتن رو بکش.

579
00:34:37,450 --> 00:34:40,661
‫خیلی وقته آدمکشی رو کنار گذاشتم

580
00:34:40,661 --> 00:34:44,207
‫به نظر من اون داره اکوسیستم رو بهم می‌زنه

581
00:34:44,207 --> 00:34:45,666
‫جولان میده

582
00:34:47,710 --> 00:34:50,254
‫اگه شکارچی نباشی، شکاری

583
00:34:50,254 --> 00:34:53,091
‫آخرش لبِ مرز می‌میری،
‫دل و روده‌ات می‌ریزه بیرون،

584
00:34:53,091 --> 00:34:55,218
کرکس‌ها به جیگرت نوک می‌زنن

585
00:34:57,470 --> 00:34:59,889
‫تصمیم بگیر، مایک
