﻿1
00:00:06,715 --> 00:00:09,259
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...

2
00:00:09,300 --> 00:00:11,845
‫یکی از افسرهاتون چری رو اذیت کرده

3
00:00:11,928 --> 00:00:15,265
‫هرکسی که این کارو کرده
‫باید پشتِ میله‌های زندان باشه

4
00:00:15,265 --> 00:00:16,599
چیکار میکنید؟

5
00:00:16,599 --> 00:00:18,601
‫- پاشو، پاشو
‫- من که هیچ کاری نمی‌کردم!

6
00:00:18,601 --> 00:00:19,936
‫هی، دستت رو بهش نزن

7
00:00:19,936 --> 00:00:21,563
‫- از اینجا ببرش بیرون
‫- نه، راف

8
00:00:21,563 --> 00:00:22,731
‫دستشون به ما نمی‌رسه، عزیزم

9
00:00:22,731 --> 00:00:24,482
‫اوه، دستم بهت می‌رسه

10
00:00:24,482 --> 00:00:28,111
‫مشکلِ روس‌ها بدتر از اونه که فکر می‌کردیم

11
00:00:28,111 --> 00:00:29,320
‫اونا با آریایی‌ها متحد شدن

12
00:00:29,320 --> 00:00:31,406
‫و اون حریص ها
‫همه چی رو می‌خوان

13
00:00:34,993 --> 00:00:36,953
‫زندان‌ها، بانی، همش

14
00:00:40,123 --> 00:00:41,082
‫ناسکوف

15
00:00:41,082 --> 00:00:43,460
‫ما حکمِ تفتیش ساختمون رو داریم

16
00:00:43,501 --> 00:00:45,628
‫روس‌ها دستگیر شدن

17
00:00:45,670 --> 00:00:48,173
‫بدون تیراندازی، همونطور که می‌خواستی، مایک

18
00:00:48,173 --> 00:00:50,341
‫- خوبی؟
‫- اوهوم

19
00:00:50,383 --> 00:00:51,718
‫- خبری هست؟
‫- آره

20
00:00:51,718 --> 00:00:53,511
‫دارن براش از اروپا دختر میارن

21
00:00:53,511 --> 00:00:54,929
‫دارن از مرز رد میشن

22
00:00:54,929 --> 00:00:56,556
‫یا کریپ‌ها رو عقب می‌رونی،

23
00:00:56,556 --> 00:00:58,266
‫یا میذاری به روشِ خودم
‫کارم رو مدیریت کنم

24
00:00:58,266 --> 00:01:00,518
‫کنستانتین قوانینِ اینجا رو نمی‌دونه

25
00:01:00,518 --> 00:01:02,145
‫با روال آشنا نیست.
‫ما توازن لازم داریم.

26
00:01:02,145 --> 00:01:04,105
‫بانی واشنگتن رو بکش

27
00:01:22,248 --> 00:01:25,752
‫[مبدأ ورودی ایالات متحده‌ی آمریکا]

28
00:01:30,340 --> 00:01:31,382
‫ساکت شید

29
00:01:40,850 --> 00:01:42,477
‫لطفاً پاسپورت‌ها رو بده

30
00:01:46,856 --> 00:01:47,816
‫کجا می‌رید؟

31
00:01:47,816 --> 00:01:50,485
‫جشن توی دیربورن

32
00:01:50,485 --> 00:01:52,153
‫فردا برمی‌گردیم تورنتو

33
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
‫انجام شد

34
00:02:20,473 --> 00:02:22,767
‫کِی پاسپورت‌هامون رو تحویل می‌گیریم؟

35
00:02:23,434 --> 00:02:24,435
‫به زودی

36
00:02:25,478 --> 00:02:26,896
‫و گوشی‌ام چی؟

37
00:02:27,856 --> 00:02:30,024
‫دوستت می‌تونه منتظر بمونه

38
00:02:32,277 --> 00:02:34,487
‫نگران نباش، چیزی نمونده برسیم

39
00:02:41,286 --> 00:02:44,289
‫[به کینگ کانتی خوش آمدید]

40
00:02:54,924 --> 00:02:57,260
‫[ماریا اینجا بود...]

41
00:03:02,932 --> 00:03:04,642
‫[جاده در دست تعمیر است]

42
00:03:20,325 --> 00:03:21,201
‫لعنتی!

43
00:04:45,159 --> 00:04:46,035
‫اون ساعت درسته؟

44
00:05:16,607 --> 00:05:18,151
‫نه

45
00:05:19,861 --> 00:05:21,195
‫مرسی

46
00:05:23,448 --> 00:05:25,158
‫خیلی خب

47
00:05:44,635 --> 00:05:46,888
‫خیلی خب. آره

48
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
‫آره

49
00:06:18,544 --> 00:06:19,712
‫دست‌هات رو نشون بده!

50
00:06:19,712 --> 00:06:21,047
‫- دست‌ها روی سرت!
‫- تکون نخور لعنتی!

51
00:06:21,047 --> 00:06:23,174
‫بخوابید روی زمین. پلیس کینگزتاون

52
00:06:23,174 --> 00:06:25,635
‫هیچکس تکون نخوره.
‫دست‌ها روی سرت.

53
00:06:48,741 --> 00:06:49,784
‫سالمی؟

54
00:06:53,496 --> 00:06:55,832
‫هی. خوبی؟

55
00:06:56,999 --> 00:06:59,127
‫خب، این دوتا کاملاً باهم فرق دارن، داداش

56
00:07:17,937 --> 00:07:20,231
‫- بله؟
‫- انجام شد

57
00:07:20,231 --> 00:07:22,567
‫- تر و تمیز پیش رفت؟
‫- بدون هیچ مشکلی

58
00:07:22,567 --> 00:07:24,610
‫سه بر صفر به نفع ما تموم شد

59
00:07:24,610 --> 00:07:25,987
‫عینِ رابرت حرف می‌زنی

60
00:07:25,987 --> 00:07:27,447
‫آره، خب

61
00:07:27,447 --> 00:07:29,699
‫اگه بانی بفهمه تأمین‌کننده‌اش رو زدی،

62
00:07:29,699 --> 00:07:31,242
‫دمار از روزگارت در میاره، مایک

63
00:07:31,242 --> 00:07:33,202
‫به هر حال معامله با کلمبیایی‌ها موقتی بود

64
00:07:33,202 --> 00:07:34,370
‫خودش رو وفق میده

65
00:07:34,370 --> 00:07:35,913
‫آره، شاید

66
00:07:36,414 --> 00:07:38,249
‫احساس می‌کنم نگرانی، کایل

67
00:07:39,000 --> 00:07:40,293
‫- چیه؟
‫- فقط سعی دارم

68
00:07:40,293 --> 00:07:41,544
‫حساب و کتاب دستم باشه، داداش

69
00:07:41,544 --> 00:07:43,171
‫اول واسه حمایت از بانی
‫اعمال نفوذ کردی،

70
00:07:43,171 --> 00:07:45,965
‫و بعد زنجیره‌ی تأمینش رو قطع کردی،
‫واسه کی؟ آریایی‌ها؟

71
00:07:45,965 --> 00:07:47,633
‫یهویی نظرت عوض شد

72
00:07:47,633 --> 00:07:51,262
‫آره، خب، یکم زیادی اعمال نفوذ کردم،
‫واسه همین دارم تنظیمش می‌کنم.

73
00:07:51,262 --> 00:07:53,181
‫مطمئن نیستم دیگه این کارها جواب بده، مایک

74
00:07:53,181 --> 00:07:56,517
‫خب، باید جواب بده.
‫تنها چیزیه که داریم، کایل.

75
00:07:56,517 --> 00:07:57,935
‫باید برم

76
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
‫سلام

77
00:08:04,775 --> 00:08:06,486
‫چرا صبح به این زودی بیدار شدی؟

78
00:08:06,486 --> 00:08:07,862
‫اصلاً نخوابیدم

79
00:08:08,863 --> 00:08:11,657
‫عالیه. احتیاط می‌کنی؟

80
00:08:11,657 --> 00:08:13,034
‫البته

81
00:08:14,035 --> 00:08:16,287
‫تو احتیاط می‌کنی؟

82
00:08:16,287 --> 00:08:18,372
‫عشق و حال می‌کنی؟

83
00:08:18,372 --> 00:08:19,624
‫نقشم رو ایفا می‌کنم

84
00:08:19,624 --> 00:08:21,375
‫می‌دونم خط قرمز کجاست

85
00:08:21,375 --> 00:08:23,586
‫- پس داری برمی‌گردی هتل؟
‫- شاید

86
00:08:23,586 --> 00:08:25,338
‫آره...

87
00:08:25,338 --> 00:08:27,048
‫شاید یکم استراحت کنم

88
00:08:29,008 --> 00:08:30,676
‫محموله امروز می‌رسه

89
00:08:30,676 --> 00:08:32,136
‫دختر یا مواد؟

90
00:08:32,136 --> 00:08:34,388
‫دختر. و دیر کرده

91
00:08:34,388 --> 00:08:36,849
‫- الکس یه چیزی به کانی گفت
‫- کانی؟

92
00:08:36,849 --> 00:08:39,560
‫- کی؟
‫- مایک، همیشه کانی صداش می‌کردم

93
00:08:39,602 --> 00:08:40,811
‫چقدر دیر؟

94
00:08:40,811 --> 00:08:42,396
‫ته و توش رو در میارم

95
00:08:42,396 --> 00:08:45,525
‫می‌خوای بهم بگی مواظب باشم،
‫اگه یه وقت یادم رفته باشه؟

96
00:08:45,525 --> 00:08:46,901
‫این خنده‌دار نیست

97
00:08:46,901 --> 00:08:48,819
‫- خنده‌دار نیست
‫- یعنی، یکم خنده‌داره

98
00:08:48,819 --> 00:08:50,196
‫فکر نکنم

99
00:08:50,196 --> 00:08:52,156
‫ببین، این یارو شاید شبیه پروفسور بشه،

100
00:08:52,156 --> 00:08:53,824
‫ولی یه حیوونِ وحشیه،

101
00:08:53,824 --> 00:08:55,701
‫خیلی خب؟ پس این رو یادت نره

102
00:08:55,701 --> 00:08:56,827
‫می‌دونی، مایک،

103
00:08:56,827 --> 00:08:59,997
‫وقتی من رو دستِ کم می‌گیری،

104
00:08:59,997 --> 00:09:02,333
‫شبیه تمام مردهای دیگه میشی

105
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
‫واقعاً خیلی بانمکه

106
00:09:13,469 --> 00:09:16,389
‫واقعاً متأسفم، ایان. این یکی...

107
00:09:16,389 --> 00:09:19,058
‫این یکی توی جاهای مختلفه

108
00:09:19,058 --> 00:09:20,434
‫دو جا

109
00:09:20,434 --> 00:09:23,229
‫- شایدم سه جا
‫- اشکالی نداره، چارلی

110
00:09:23,229 --> 00:09:25,481
‫تو داری کار مهمی انجام میدی

111
00:09:25,481 --> 00:09:27,275
‫خیلی خب؟ هیچکس بی‌نقص نیست

112
00:09:27,275 --> 00:09:28,943
‫جز خدا

113
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
‫به جز خدا

114
00:09:32,280 --> 00:09:33,948
‫یه درختِ دیگه هست

115
00:09:33,948 --> 00:09:35,783
‫اون... اون...

116
00:09:35,783 --> 00:09:39,120
‫اون درختِ توسه یا شایدم درختِ راش

117
00:09:39,120 --> 00:09:41,455
‫اونا رو باهم قاطی می‌کنم

118
00:09:41,455 --> 00:09:44,458
‫بابام در مورد درخت‌ها ازم امتحان می‌گرفت

119
00:09:44,458 --> 00:09:46,377
‫درختِ گردو بیشتر از همه درد داشت

120
00:09:46,377 --> 00:09:48,754
‫خب، درختِ گردو...

121
00:09:48,754 --> 00:09:50,756
‫چوب خیلی سفتی داره

122
00:09:50,756 --> 00:09:52,883
‫ولی بذار یه چیزی بهت بگم.
‫ما قراره بریم بیرون.

123
00:09:52,883 --> 00:09:54,385
‫من و تو قراره اونجا رو پیدا کنیم

124
00:09:54,385 --> 00:09:55,845
‫این کاریه که قراره بکنیم

125
00:09:56,887 --> 00:09:59,056
‫تا حالا چوب تراشیدی، ایان؟

126
00:09:59,056 --> 00:10:01,517
‫- منظورت چیه؟
‫- با چاقوی جیبی

127
00:10:01,517 --> 00:10:03,394
‫بابام...

128
00:10:03,394 --> 00:10:05,771
‫مجبورم می‌کرد چوب بتراشم

129
00:10:14,363 --> 00:10:16,115
‫اونی که توی خونه بود چی؟

130
00:10:16,115 --> 00:10:18,200
‫اونی که توی خونه بود مهمه؟

131
00:10:18,200 --> 00:10:20,828
‫- کدوم خونه؟
‫- ایوان

132
00:10:23,789 --> 00:10:25,791
‫مردی که روی ایوان بود

133
00:10:25,791 --> 00:10:29,295
‫نه. نه، نه. چارلی، نه

134
00:10:29,295 --> 00:10:31,964
‫نمی‌خوام نگرانِ اون باشی، چارلی، باشه؟

135
00:10:31,964 --> 00:10:35,718
‫من برای همین اینجام.
‫اگه مهم بود، بهت می‌گفتم.

136
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
‫کاری که می‌خوام بکنی اینه که...

137
00:10:37,428 --> 00:10:39,555
‫اون یکی درخته رو برام بکشی

138
00:10:41,140 --> 00:10:42,933
‫می‌تونی این کارو برام بکنی؟

139
00:10:42,933 --> 00:10:44,435
‫اون یکی درخته

140
00:10:44,435 --> 00:10:45,895
‫- خودشه
‫- خیلی خب

141
00:10:46,896 --> 00:10:49,440
‫درختِ بزرگ‌تریه

142
00:11:08,626 --> 00:11:10,336
‫یه صبح زیبای دیگه

143
00:11:11,712 --> 00:11:13,631
‫واسه تو هم پارکینگِ وی‌آی‌پی نیست، هان؟

144
00:11:13,631 --> 00:11:16,717
‫اوه، از پیاده‌روی اول صبح بدم نمیاد.
‫خواب رو از سرم می‌پرونه.

145
00:11:16,717 --> 00:11:18,511
‫حالا، به این میگم طرزِ فکر خوب

146
00:11:18,511 --> 00:11:20,596
‫من هر وقت که می‌تونم
‫از این کار گلایه می‌کنم

147
00:11:20,596 --> 00:11:22,264
‫چرا انجامش میدی؟

148
00:11:22,264 --> 00:11:24,350
واسه خدمت

149
00:11:24,350 --> 00:11:26,060
‫چند وقته که اینجایی؟

150
00:11:26,060 --> 00:11:28,062
‫چند ماهه. از شمال منتقل شدم

151
00:11:28,062 --> 00:11:30,064
‫اوه، بعد از شورش‌ها،
‫پریدی وسط مهلکه.

152
00:11:30,064 --> 00:11:31,857
‫این شجاعانه‌ست

153
00:11:31,857 --> 00:11:34,068
‫خب، اینجا نیرو لازم داشتن
‫و منم پول لازم داشتم

154
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
‫سیگار می‌کشی؟

155
00:11:35,528 --> 00:11:37,530
‫اوه، نه، از دبیرستان به بعد نه

156
00:11:37,530 --> 00:11:39,865
‫هی. اونجا مواظب باش

157
00:11:39,865 --> 00:11:41,867
‫این رو به همه‌ی همکارهات میگی؟

158
00:11:41,867 --> 00:11:44,161
‫هر روزِ خدا به تک تکشون میگم

159
00:11:44,161 --> 00:11:46,038
‫اوهوم

160
00:11:49,917 --> 00:11:52,086
‫تا آخر بیا پایین، راف.
‫میانبر نزن،

161
00:11:52,086 --> 00:11:54,213
‫می‌خوای رکورد من رو بزنی

162
00:11:54,213 --> 00:11:56,257
‫باید کار کنی. یالا

163
00:11:57,842 --> 00:12:00,177
‫هی، راف. هی، مهمون داری، مرد

164
00:12:00,177 --> 00:12:03,097
‫- صبر کن. صبر کن
‫- هی، رافائل

165
00:12:05,099 --> 00:12:07,560
‫باید باهامون بیای، زندانی

166
00:12:07,560 --> 00:12:09,145
‫رئیس زندان می‌خواد باهات حرف بزنه

167
00:12:09,145 --> 00:12:11,105
‫واسه چی؟

168
00:12:11,105 --> 00:12:12,815
‫این یه درخواست نیست 

169
00:12:27,121 --> 00:12:29,206
‫داریم کدوم گوری می‌ریم؟

170
00:12:29,206 --> 00:12:31,333
‫رئیس زندان که اینجا نیست

171
00:12:37,465 --> 00:12:40,134
‫باید بگردیمت

172
00:12:40,134 --> 00:12:42,928
‫باید چک کنیم ببینیم
‫اسلحه همراهته یا نه

173
00:12:42,928 --> 00:12:44,972
‫برگرد

174
00:12:49,310 --> 00:12:51,312
‫کُت رو در بیار

175
00:12:53,105 --> 00:12:53,522
‫الان

176
00:13:14,251 --> 00:13:16,504
‫یالا. یالا

177
00:13:19,799 --> 00:13:22,176
‫طرف رو کادوپیچ تحویلش دادیم
‫و بازم نتونست دخلش رو بیاره؟

178
00:13:23,302 --> 00:13:24,804
‫پشتیبانی لازم داریم

179
00:13:28,808 --> 00:13:29,308
‫باید می‌کشتمت

180
00:13:47,368 --> 00:13:49,328
‫به خدا قسم می‌کشمت

181
00:13:50,746 --> 00:13:52,331
‫دبیرستان براکره؟

182
00:13:52,331 --> 00:13:54,583
‫از چی حرف می‌زنی؟

183
00:13:54,583 --> 00:13:55,668
‫مدرسه‌ی بچه‌ات

184
00:13:55,668 --> 00:13:57,002
‫و زنت

185
00:13:57,002 --> 00:13:59,213
‫وقتی تو زندانی دو جا کار می‌کنه

186
00:13:59,213 --> 00:14:01,382
‫گمونم یه مدت به حبست اضافه کردی

187
00:14:01,382 --> 00:14:03,008
‫به خاطر ضرب و جرح

188
00:14:03,008 --> 00:14:05,803
‫زنت قراره احساس تنهایی کنه

189
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
شایدم نه

190
00:14:22,194 --> 00:14:23,571
‫هی، یه چیز خوب بهم بگو

191
00:14:23,571 --> 00:14:25,698
‫روی پل ترافیکِ شدید بود

192
00:14:25,698 --> 00:14:27,950
‫باید برم از بالای رود دور بزنم

193
00:14:27,950 --> 00:14:29,743
‫تقریباً 20 دقیقه دیر می‌رسم

194
00:14:29,743 --> 00:14:31,829
‫باشه. خب، تو همیشه دیر می‌کنی، ربکا

195
00:14:31,829 --> 00:14:33,539
‫من هیچوقت دیر نمی‌کنم. 

196
00:14:33,581 --> 00:14:35,165
‫می‌دونی، اگه قراره زنگ بزنی بگی دیر میای،

197
00:14:35,165 --> 00:14:36,792
‫وقتی دیر کردی زنگ نزن، باشه؟

198
00:14:36,792 --> 00:14:39,420
‫- باید زودتر خبر بدی
‫- سوماً، من تنها دلیل اینم که تو درآمدی داری

199
00:14:39,420 --> 00:14:40,671
‫- پس...
‫- هی،

200
00:14:40,671 --> 00:14:42,423
‫شوخی می‌کنم. شوخی می‌کنم،
‫محض رضای خدا!

201
00:14:42,464 --> 00:14:44,675
‫تو بهترین اتفاق زندگیمی.
‫خب روی پل چه خبره؟

202
00:14:44,675 --> 00:14:46,135
‫مطمئن نیستم،

203
00:14:46,135 --> 00:14:48,512
‫ولی کلی پلیس اینجاست

204
00:14:48,512 --> 00:14:50,973
‫- آتش‌نشانی هم اینجاست
‫- کنارِ رود؟

205
00:14:50,973 --> 00:14:52,308
‫آره

206
00:14:52,308 --> 00:14:53,934
‫یعنی نشتِ مواد شیمیایی بوده؟

207
00:14:53,934 --> 00:14:56,478
‫یا یه چیزی قاطی نوشیدنی کردن

208
00:15:06,447 --> 00:15:08,699
‫سلام. اینجا چیکار می‌کنی؟

209
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
‫به هر حال قرار بود پنج دقیقه دیگه
‫بهم زنگ بزنی، مگه نه؟

210
00:15:11,577 --> 00:15:12,995
‫چی شده؟

211
00:15:12,995 --> 00:15:15,122
‫یه ماشین از پُل سقوط کرده

212
00:15:15,122 --> 00:15:16,707
‫- تصادف بوده؟
‫- من زود رسیدم

213
00:15:16,707 --> 00:15:18,959
‫راننده خوابش برده یا چی...
‫هنوز نمی‌دونیم، مرد.

214
00:15:18,959 --> 00:15:21,170
‫یه دونده کنارِ ساحل بوده که دیده
‫چندتا جسد روی آب شناورن

215
00:15:21,170 --> 00:15:23,839
‫- چندتا؟
‫- تا الان دوتا دختر بیرون کشیدیم

216
00:15:29,637 --> 00:15:31,305
‫قراره بیشترم بشن

217
00:15:40,773 --> 00:15:43,317
‫نباید توی هوای سرد
‫انقدر بیرون بمونی، آیریس

218
00:15:43,317 --> 00:15:44,902
‫نیاز داشتم هوا بخورم

219
00:15:44,902 --> 00:15:45,986
‫سرما خواب از سرم می‌پرونه

220
00:15:45,986 --> 00:15:48,489
‫داشتی با کی حرف می‌زدی؟

221
00:15:48,489 --> 00:15:50,115
‫یه نفر از خونه

222
00:15:53,035 --> 00:15:54,328
‫رومن، میشه لطفاً ماشین رو بیاری؟

223
00:16:11,887 --> 00:16:13,639
‫زمانِ زایمان خون زیادی از دست دادی

224
00:16:13,639 --> 00:16:14,723
‫حالت چطوره؟

225
00:16:15,849 --> 00:16:17,893
‫بدنم خونِ جدید تولید می‌کنه

226
00:16:19,311 --> 00:16:22,106
‫خدا مُردن رو سخت‌تر از اونی کرده
‫که باید باشه

227
00:16:23,899 --> 00:16:28,445
‫می‌دونی، تو حق داری 24 ساعت اول
‫با بچه‌ات باشی

228
00:16:30,239 --> 00:16:31,365
‫چرا؟

229
00:16:35,202 --> 00:16:36,996
‫اگه وقتِ بیشتری باهات بودم،

230
00:16:36,996 --> 00:16:38,706
‫با احتیاط این رو می‌گفتم

231
00:16:38,706 --> 00:16:40,582
‫ولی کی این کارو باهات کرد؟

232
00:16:40,582 --> 00:16:42,501
‫هیچکس

233
00:16:42,501 --> 00:16:44,670
اذیتت کردن

234
00:16:44,670 --> 00:16:46,130
‫اوهوم

235
00:16:47,131 --> 00:16:49,216
‫یعنی، مثل چیزیه که توی انجیل نوشته

236
00:16:50,175 --> 00:16:51,719
‫کاملاً معصوم و پاکدامن

237
00:16:51,719 --> 00:16:54,555
‫مریم مقدس برای به دنیا آوردن مسیح
‫نیازی به جوزف نداشت

238
00:16:58,976 --> 00:17:00,352
‫چری...

239
00:17:02,146 --> 00:17:05,649
‫می‌تونم مطمئن شم هرکی این کارو کرده
‫دیگه هرگز انجامش نده

240
00:17:05,649 --> 00:17:07,693
‫ولی باید بهم بگی کارِ کی بوده

241
00:17:09,737 --> 00:17:12,823
‫شاید همونطور که پدرخونده‌ام
‫موعظه می‌کرد کارِ خدا بوده

242
00:17:12,906 --> 00:17:15,534
‫شاید کارِ همه‌شون بوده

243
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
‫شاید کارِ هیچکدومشون نبوده

244
00:17:17,494 --> 00:17:19,913
یکی یکی به نوبت

245
00:17:19,913 --> 00:17:21,790
‫همه همزمان

246
00:17:21,874 --> 00:17:24,418
‫همه‌شون

247
00:17:24,418 --> 00:17:25,753
‫ولی...

248
00:17:25,753 --> 00:17:27,129
‫نگهبان‌ها؟

249
00:17:27,129 --> 00:17:29,214
‫بیشتر از یکی بود یا...

250
00:17:29,298 --> 00:17:31,592
‫من هیچی در موردش نگفتم

251
00:17:32,468 --> 00:17:34,303
‫- من هیچی نگفتم!
‫- باشه. باشه

252
00:17:34,303 --> 00:17:37,389
‫من نگفتم... من هیچی نگفتم!

253
00:17:37,389 --> 00:17:39,391
‫- باشه. باشه
‫- ازم دور شو 

254
00:17:39,391 --> 00:17:40,893
‫ببخشید

255
00:17:40,893 --> 00:17:41,894
‫برو بیرون!

256
00:17:41,894 --> 00:17:43,896
‫شرمنده

257
00:17:43,896 --> 00:17:45,647
‫چری، ببخشید

258
00:18:29,274 --> 00:18:31,485
‫[ماریا اینجا بود...]

259
00:18:45,874 --> 00:18:47,960
‫خدای من

260
00:18:47,960 --> 00:18:49,169
‫از جاده خارج شده، هان؟

261
00:18:49,169 --> 00:18:50,671
‫معلومه

262
00:18:50,671 --> 00:18:52,464
‫اونا تمام شب رانندگی کردن

263
00:18:52,464 --> 00:18:54,424
‫حتماً راننده خسته بوده

264
00:18:54,424 --> 00:18:55,884
‫فکر می‌کنی حادثه بوده؟

265
00:18:55,884 --> 00:18:57,803
‫ما به حادثه‌ها اعتقاد نداریم

266
00:18:57,803 --> 00:18:59,638
‫آفرین دخترِ عاقل

267
00:18:59,638 --> 00:19:01,974
‫خیلی خب، رومن، بیا بریم.
‫مهمون داریم...

268
00:19:01,974 --> 00:19:02,975
‫آیریس

269
00:19:13,193 --> 00:19:14,111
‫بیا بریم، آیریس

270
00:19:20,450 --> 00:19:21,785
‫هی

271
00:19:23,120 --> 00:19:24,788
‫این یه حادثه بوده، باشه؟

272
00:19:24,788 --> 00:19:27,291
‫مایکی، من یه عالمه مدرک دارم
‫که خلافش رو ثابت می‌کنه

273
00:19:27,291 --> 00:19:29,918
‫اون تعمیرات جاده
‫توی شهرداری ثبت نشده بوده

274
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
‫هیچ سندی ازش نیست.
‫این قتل عامه.

275
00:19:31,920 --> 00:19:34,256
‫خب، فکر کنم متوجه منظورم نمیشی، ایان، باشه؟

276
00:19:34,256 --> 00:19:38,218
‫باید آهسته پیش بری، وگرنه تا صبح
‫جسدهای بیشتری رو دستمون می‌مونه

277
00:19:38,218 --> 00:19:39,845
‫این یه حادثه بوده

278
00:19:43,223 --> 00:19:44,433
‫بله؟

279
00:19:44,433 --> 00:19:47,019
‫سفیدها دوباره رفتن سراغ رافائل

280
00:19:47,102 --> 00:19:48,687
‫دوباره موفق نشدن

281
00:19:48,729 --> 00:19:49,646
‫اون کجاست؟

282
00:19:49,688 --> 00:19:52,024
‫خودت فکر می‌کنی کدوم گوریه؟
‫انداختنش انفرادی.

283
00:19:52,107 --> 00:19:55,277
‫ولی زده یه ایرلندی رو شل و پل کرده؟

284
00:19:55,360 --> 00:19:57,029
‫آره، کارِ کالهان عوضیه

285
00:19:57,029 --> 00:19:59,323
‫باید چیکار کنم؟

286
00:19:59,323 --> 00:20:00,741
‫دار و دسته‌ی رافائل دیدن چی شده؟

287
00:20:00,741 --> 00:20:01,783
‫نه، هیچکس هیچی ندیده

288
00:20:01,909 --> 00:20:04,953
‫به جز چندتا مجرم و افسرِ آریایی

289
00:20:04,953 --> 00:20:06,914
‫خیلی خب، همینجوری نگهش دار.
‫من حلش می‌کنم.

290
00:20:09,333 --> 00:20:11,752
‫مقامات هنوز در حال جستجوی
‫لاشه‌ی خودرویی هستند...

291
00:20:11,793 --> 00:20:14,254
‫که باور دارند دچارِ حادثه‌ای غم‌انگیز شده

292
00:20:14,254 --> 00:20:17,799
‫علتِ تصادف هنوز در دست بررسی است،

293
00:20:17,799 --> 00:20:20,844
‫و پلیس‌ها در حال بررسی این هستند
‫که یک ایراد مکانیکی...

294
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
‫یا فوریتِ پزشکی نقشی در فاجعه‌ی کینگ‌کانتی
‫با 14 کشته داشته یا نه...

295
00:20:35,484 --> 00:20:39,488
‫هی. خیلی خب، بچه‌ها،
‫یه لحظه اینجا رو خلوت کنید.

296
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
‫عالیه. ممنون

297
00:20:49,122 --> 00:20:51,166
‫- عجب روزِ بدی
‫- آره

298
00:20:52,960 --> 00:20:54,127
‫چی داری؟

299
00:20:54,127 --> 00:20:56,338
‫مایک، این یه عملیات بوده

300
00:20:56,338 --> 00:20:58,674
‫اون تجهیزات یه سال پیش
‫از محل کار دزدیده شده بودن

301
00:20:58,674 --> 00:21:00,509
‫خب نظرت چیه؟
‫کارِ دو سه نفر بوده؟

302
00:21:00,509 --> 00:21:02,386
‫یکی برای بستنِ راه اتوبوس
‫و متوقف کردنش

303
00:21:02,386 --> 00:21:05,722
‫آره و بعدش یه عوضی با لیفتراک
‫از پل پرتش کرده پایین

304
00:21:05,722 --> 00:21:07,516
‫یعنی، کی واسه چنین کاری نفوذ داره؟

305
00:21:07,516 --> 00:21:09,226
‫یا جرعت داره موی دماغ روس‌ها بشه

306
00:21:09,226 --> 00:21:11,061
‫مکزیکی‌ها باهاشون خصومتی ندارن

307
00:21:11,061 --> 00:21:13,105
‫- کالهان انجامش نمیده
‫- چرا کالهان نه؟

308
00:21:13,105 --> 00:21:14,731
‫اون نمک‌نشناسی نمی‌کنه، بیخیال

309
00:21:14,731 --> 00:21:17,234
‫اون همین الان هم می‌دونه که کنستانتین
داره دورش می‌زنه

310
00:21:17,234 --> 00:21:19,361
‫آخه تا کِی می‌تونه با قدرتِ سفید حکومت کنه؟

311
00:21:19,361 --> 00:21:21,530
‫اوضاع قراره بهم بریزه

312
00:21:21,530 --> 00:21:23,156
‫ببین، مایک،

313
00:21:23,156 --> 00:21:24,950
‫بانی واشنگتن اولین مظنونِ منه

314
00:21:24,950 --> 00:21:26,285
‫با اون حرف زدی؟

315
00:21:26,285 --> 00:21:28,495
‫چون امروز صبح با آدم‌هاش حرف زدم،

316
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
‫و میگن این روزها اصلاً آفتابی نمیشه

317
00:21:31,873 --> 00:21:33,667
‫آره، خب، این اولین بار نیست

318
00:21:33,709 --> 00:21:36,378
‫می‌دونی گروه ضربت امروز صبح
‫به کلمبیایی‌ها حمله کرد؟

319
00:21:36,378 --> 00:21:38,213
‫- می‌دونم
‫- اونا تأمین‌کننده‌اش هستن

320
00:21:38,213 --> 00:21:39,798
‫آره، خبر دارم

321
00:21:39,798 --> 00:21:40,799
‫و به نظرت عجیب نیست

322
00:21:40,799 --> 00:21:43,468
‫که وقتی تأمین‌کننده‌اش رو از پا در آوردن
‫باهات تماس نگرفته؟ بیخیال

323
00:21:43,468 --> 00:21:45,095
‫اون فردا دخترعموش رو دفن می‌کنه، باشه؟

324
00:21:45,095 --> 00:21:46,555
‫ذهنش درگیر چیزهای دیگه‌ست

325
00:21:46,555 --> 00:21:48,890
‫منظورت اینه خلافکارها نمی‌تونن
امورشون رو بخش‌بندی کنن؟

326
00:21:48,932 --> 00:21:50,392
‫این عوضی داره سطحش رو ارتقا میده

327
00:21:50,392 --> 00:21:51,935
‫- بعید می‌دونم
‫- مایک

328
00:21:51,935 --> 00:21:54,187
‫به نظرم بعیده.
‫بانی از این غلط‌ها نمی‌کنه.

329
00:21:54,229 --> 00:21:55,856
‫اون همینجوری آدم‌های بی‌گناه رو نمی‌کشه

330
00:21:55,897 --> 00:21:59,192
‫چرا نه؟ من امروز صبح
‫با یه قاتل سریالی دیوانه بودم، مایک

331
00:21:59,192 --> 00:22:00,569
‫اون 17 تا قتل مرتکب شده

332
00:22:00,569 --> 00:22:02,195
‫بانی شاید ازش باجذبه‌تر باشه،

333
00:22:02,195 --> 00:22:04,197
‫ولی کمتر از اون روانی نیست

334
00:22:08,201 --> 00:22:09,953
‫وای!

335
00:22:09,953 --> 00:22:11,997
‫یعنی من ذاتِ بانی واشنگتن رو نمی‌شناسم؟

336
00:22:14,291 --> 00:22:16,835
‫باید این سؤال رو بپرسی، مایک،
‫جوابش رو می‌دونی.

337
00:22:23,967 --> 00:22:25,844
‫اوه...

338
00:22:29,264 --> 00:22:31,099
‫وایسا. تریسی، وایسا

339
00:22:32,476 --> 00:22:34,811
‫اوه، روزت به سختیِ روز من بود؟

340
00:22:34,895 --> 00:22:36,605
‫آره

341
00:22:36,605 --> 00:22:37,981
‫واسه چی این کارو می‌کنیم، هان؟

342
00:22:37,981 --> 00:22:39,399
‫واسه پول و شهرت نیست

343
00:22:39,441 --> 00:22:41,234
‫همونطور که گفتی، واسه خدمته

344
00:22:41,234 --> 00:22:43,278
‫ببین، می‌فهمم. اوضاع داغونیه

345
00:22:43,278 --> 00:22:45,530
‫حقوقش خیلی کمه و کمبود نیرو داریم

346
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
‫زندانی‌ها مورد توجه قرار نمی‌گیرن

347
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
‫باید بگم من بیشتر نگرانِ پرسنلم

348
00:22:50,160 --> 00:22:51,703
‫یعنی، ما اینجا سعی داریم خدمت کنیم

349
00:22:51,703 --> 00:22:54,998
‫این آدم‌ها بارها و بارها
‫یه اشتباه رو تکرار می‌کنن

350
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
‫می‌دونی؟

351
00:22:56,875 --> 00:22:59,169
‫گاهی چنین احساسی می‌کنم.
‫نمی‌تونم دروغ بگم.

352
00:23:01,254 --> 00:23:04,007
‫چیه، مخالفی؟

353
00:23:04,007 --> 00:23:06,426
‫من با بخشِ خدمتش موافقم

354
00:23:06,426 --> 00:23:08,261
‫ولی کی واقعاً لایقشه؟

355
00:23:08,261 --> 00:23:10,806
‫یعنی، چری مکسول، نمونه‌ی بارزشه

356
00:23:10,806 --> 00:23:12,849
‫اون لایق چجور خدمتیه؟

357
00:23:17,521 --> 00:23:19,147
‫اینجا واقعاً منطقه‌ی مُرده‌ست، هان؟

358
00:23:19,231 --> 00:23:22,192
‫تا دیر وقت می‌مونی که کارهات رو تموم کنی،

359
00:23:22,192 --> 00:23:23,944
‫هم‌شیفتی‌ها قبلاً رفتن خونه

360
00:23:23,944 --> 00:23:25,862
‫خوبه که من دوست دارم تا دیر وقت کار کنم

361
00:23:25,862 --> 00:23:27,989
‫من، نه... ممنونم، ویل

362
00:23:28,073 --> 00:23:29,866
‫ولی من برای تموم کردن کارهای اداری نمی‌مونم

363
00:23:29,866 --> 00:23:30,784
‫کارم این نیست

364
00:23:30,867 --> 00:23:33,870
‫نه، این چیزی نیست که نگهم می‌داره

365
00:23:35,163 --> 00:23:36,915
‫امروز چرا با چری حرف زدی؟

366
00:23:36,915 --> 00:23:39,418
‫من با همه‌ی بیمارهام حرف می‌زنم

367
00:23:39,501 --> 00:23:41,002
‫رئیس زندان هم یکی از بیمارهاته؟

368
00:23:41,002 --> 00:23:43,088
‫چون رئیس زندان شروع
‫به تحقیق کرده می‌پرسم

369
00:23:43,088 --> 00:23:45,006
‫- هنوز دارم حرف می‌زنم
‫- باشه

370
00:23:45,006 --> 00:23:47,342
‫تریسی، من هنوز حرف‌های بیشتری دارم

371
00:23:48,844 --> 00:23:51,304
‫ببین، من باید برم خونه

372
00:23:51,304 --> 00:23:53,140
‫واسه برداشتن پسرم دیرم شده

373
00:23:53,140 --> 00:23:56,351
‫بذار حرفم رو تموم کنم.
‫فقط بهم اجازه بده.

374
00:23:56,518 --> 00:23:59,312
‫- من ازت خوشم میاد
‫- اوهوم

375
00:23:59,312 --> 00:24:01,231
‫به من نگاه کن.
‫اون چشم‌ها رو نشونم بده.

376
00:24:01,314 --> 00:24:03,442
‫گفتم ازت خوشم میاد، تریسی

377
00:24:03,442 --> 00:24:05,610
‫من هیچ مشکلی باهات ندارم

378
00:24:05,610 --> 00:24:09,364
‫دلیلی برای عصبانی بودن ازت ندارم

379
00:24:09,448 --> 00:24:12,284
‫حالا، چری به همه‌مون دلیلی داد
‫که عصبانی باشیم

380
00:24:12,451 --> 00:24:14,703
‫این کارو نکن 

381
00:24:14,703 --> 00:24:18,707
‫شرمنده، تریسی.
‫اجازه بده...

382
00:24:23,545 --> 00:24:24,921
‫توی راه خونه مواظب خودت باش

383
00:24:25,005 --> 00:24:27,007
‫با احتیاط رانندگی کن

384
00:24:27,090 --> 00:24:29,759
‫امروز کنارِ رود یه تصادف شده بود

385
00:25:04,169 --> 00:25:06,546
‫دنبال من می‌گردی؟

386
00:25:06,546 --> 00:25:08,340
‫- یه حدسی زدم
‫- نه

387
00:25:08,590 --> 00:25:10,759
‫نه، دنبال من نمی‌گشتی

388
00:25:10,759 --> 00:25:13,762
‫خودت اومدی

389
00:25:13,762 --> 00:25:16,014
‫می‌خوای مُرده‌ها رو توی تصوراتت نگه داری

390
00:25:17,641 --> 00:25:19,184
‫هولناکه

391
00:25:19,226 --> 00:25:21,811
‫رقصِ مُردگان

392
00:25:21,895 --> 00:25:23,730
‫تو هم مجبور نیستی اینجا باشی

393
00:25:23,980 --> 00:25:26,358
‫درست وقتی که فکر می‌کنم
‫نسبت بهش سِر شدم...

394
00:25:26,483 --> 00:25:28,652
‫حتی یکی‌شون هم بیشتر از 18 سالش نبود

395
00:25:30,195 --> 00:25:32,572
‫همه‌شون بچه بودن

396
00:25:32,572 --> 00:25:33,823
‫آره

397
00:25:34,824 --> 00:25:37,786
‫پلیس کینگزتاون میگه حادثه بوده.
‫تو بهشون سپردی؟

398
00:25:37,786 --> 00:25:39,621
‫بالاتر از سطح اختیارات منه

399
00:25:39,621 --> 00:25:42,374
‫یه گره کوره

400
00:25:42,624 --> 00:25:46,419
‫می‌خوای از تلافی جلوگیری کنی، پس...

401
00:25:46,419 --> 00:25:51,258
‫من باید وانمود کنم
‫این بچه‌ها به قتل نرسیدن

402
00:25:52,384 --> 00:25:54,052
‫فقط بذار پلیس‌ها کارشون رو بکنن

403
00:25:54,261 --> 00:25:55,595
‫فقط حداقل 24 ساعت بهشون وقت بدهس

404
00:25:55,595 --> 00:25:57,347
‫بیست و چهار ساعت
‫به هیچ دردی نمی‌خوره

405
00:25:57,347 --> 00:25:58,682
‫واقعاً چی می‌خوای، مایک؟

406
00:25:58,765 --> 00:26:00,225
‫یکم وقت

407
00:26:00,225 --> 00:26:01,851
‫فقط همین

408
00:26:01,935 --> 00:26:04,145
‫تا بتونیم عدالت رو
‫در حق این دخترها اجرا کنیم

409
00:26:04,145 --> 00:26:05,355
‫چطور می‌تونی این رو بگی؟

410
00:26:05,438 --> 00:26:08,316
‫اولین، چون هرکی این کارو کرده،

411
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
پیداش می‌کنیم

412
00:26:09,818 --> 00:26:12,237
‫و هرگز روی قاضی رو نمی‌بینه

413
00:26:14,906 --> 00:26:15,949
‫هرگز

414
00:27:51,544 --> 00:27:52,629
‫چی داری، کول؟

415
00:27:52,712 --> 00:27:54,547
‫محموله‌ی جدید ای‌تی-4 تازه رسید

416
00:27:54,631 --> 00:27:56,383
‫ام4های بیشتری برامون آوردن

417
00:27:56,383 --> 00:27:58,009
‫دو جعبه‌ی دیگه اون گوشه‌ست

418
00:27:59,094 --> 00:28:00,637
‫ایول

419
00:28:02,555 --> 00:28:06,101
‫و طبق معمول، قوطی‌های مهمات واسه چند روز

420
00:28:07,560 --> 00:28:09,270
‫خیلی خب

421
00:28:15,902 --> 00:28:16,820
‫اوه، باز این پیداش شد

422
00:28:18,154 --> 00:28:20,240
‫دانل، دروازه رو باز کن.
‫مهمون داریم.

423
00:28:21,866 --> 00:28:23,952
‫دروازه رو باز کن

424
00:28:48,601 --> 00:28:51,020
‫ای خدا!

425
00:28:53,857 --> 00:28:55,650
‫از مجلس ختم راندا تعقیبم کردی؟

426
00:28:55,650 --> 00:28:57,444
‫از مجلس ختمِ دخترعموم، مایک؟

427
00:28:57,527 --> 00:29:00,155
‫نشونیِ جدیدت رو نداشتم، بانی،

428
00:29:00,238 --> 00:29:02,073
‫پس چه انتظاری داشتی؟

429
00:29:03,616 --> 00:29:06,035
‫می‌خوای الان بکشمت، مایک؟

430
00:29:06,035 --> 00:29:09,706
‫چرا نباید همین الان اینجا بکشمت؟

431
00:29:09,789 --> 00:29:12,792
‫بانی، به نظر میاد تو می‌خوای
‫کل مردمِ شهر رو بکشی

432
00:29:12,876 --> 00:29:14,294
‫از اینجا چیزی بهم نگفتی

433
00:29:14,335 --> 00:29:17,172
‫فکر می‌کنی این قراره مخفی باقی بمونه؟

434
00:29:17,213 --> 00:29:19,716
‫می‌دونی، تو چیزهای زیادی می‌خوای

435
00:29:19,716 --> 00:29:21,301
‫اما در ازاش چیز زیادی بهم نمیدی

436
00:29:21,342 --> 00:29:24,888
‫- حتی بهم نگفتی آریایی‌ها با روس‌ها متحد شدن
‫- دارم حلش می‌کنم

437
00:29:24,888 --> 00:29:27,766
‫- آهان
‫- باشه، دارم واسه همه روشن می‌کنم...

438
00:29:27,849 --> 00:29:29,517
‫که اینجا برای همه فرصتِ کافی هست

439
00:29:29,517 --> 00:29:32,520
‫ولی در تمام مسیر به نفع تو
‫توازن برقرار می‌کردم

440
00:29:32,520 --> 00:29:33,730
‫قابلت رو نداره

441
00:29:33,730 --> 00:29:35,273
‫و من هنوز مرگِ آدم‌هام رو می‌بینم

442
00:29:35,273 --> 00:29:37,859
‫اعضای خانواده‌ام دارن می‌میرن، مایک.

443
00:29:39,652 --> 00:29:40,695
‫- نه. باید اینجوری باشه

444
00:29:40,695 --> 00:29:43,448
‫تو گوش نمیدی، رفیق. بیخیال

445
00:29:44,949 --> 00:29:48,203
‫من دیگه نیستم، مایک

446
00:29:51,206 --> 00:29:54,000
‫من از این به بعد هیولا میشم

447
00:29:54,000 --> 00:29:55,627
‫مثل فرانک لوکاس شهر رو قبضه می‌کنم

448
00:29:55,835 --> 00:29:57,712
‫- واقعاً؟
‫- آره، آره، آره

449
00:29:57,712 --> 00:29:59,547
‫- من همه رو صاحب میشم
‫- اوه، پس اینجوری، هان؟

450
00:29:59,547 --> 00:30:01,007
‫آره، آره، آره

451
00:30:01,007 --> 00:30:03,676
‫باشه، می‌خوای ریسکِ بزرگی کنی، هان؟

452
00:30:03,676 --> 00:30:05,720
‫مجبورم می‌کنی در موردت تجدید نظر کنم، بانی

453
00:30:05,804 --> 00:30:07,222
‫اشتباه بزرگیه

454
00:30:07,222 --> 00:30:11,976
‫راندا اشتباه کوفتی بود، مایک

455
00:30:12,018 --> 00:30:16,689
‫بابتِ راندا متأسفم

456
00:30:16,689 --> 00:30:18,942
‫خودت این رو می‌دونی

457
00:30:18,942 --> 00:30:20,985
‫می‌دونی که متأسفم

458
00:30:22,070 --> 00:30:23,988
‫اونا راندا رو کشتن

459
00:30:25,490 --> 00:30:28,535
‫امروز تقریباً 12 تا دختر
‫از رود کشیدم بیرون،

460
00:30:28,535 --> 00:30:30,328
‫حتی یکی‌شون هم هنوز 18 سالش نشده بود

461
00:30:31,287 --> 00:30:34,541
مالِ روس‌ها بودن. دخترهای کنستانتین بودن

462
00:30:35,667 --> 00:30:36,876
‫اون کارِ تو بود؟

463
00:30:47,595 --> 00:30:48,847
‫گُم شو بابا!

464
00:30:48,847 --> 00:30:50,473
‫باید بپرسم

465
00:30:50,557 --> 00:30:52,725
‫همچین فکری در موردم می‌کنی، مایک؟

466
00:30:52,725 --> 00:30:55,061
‫همچین فکرِ کثیفی در موردم می‌کنی؟!

467
00:30:56,771 --> 00:30:58,398
‫لیستِ مظنون‌ها خیلی کوتاهه، بانی

468
00:30:58,439 --> 00:31:00,441
‫درک کن. فقط بگو کارِ تو نبوده

469
00:31:00,525 --> 00:31:01,985
‫من دیگه نیستم

470
00:31:02,068 --> 00:31:05,321
‫از الان بهت پشت می‌کنم، باشه؟

471
00:31:05,446 --> 00:31:09,284
‫و این رو میگم که هر که هست بشنوه!

472
00:31:09,284 --> 00:31:10,952
‫خب؟

473
00:31:12,871 --> 00:31:15,999
‫من راه خودم رو میرم،
‫تو راه خودت رو میری!

474
00:31:17,458 --> 00:31:20,670
‫اگه دوباره بهم بر بخوریم،
‫فقط یکی‌مون زنده می‌مونه

475
00:31:22,672 --> 00:31:25,425
‫- بانی...
‫- از جلوی چشمم دورش کنید

476
00:32:03,129 --> 00:32:04,839
‫- مایک؟
‫- بله

477
00:32:04,839 --> 00:32:07,592
‫می‌خوام یه تلفن یه بار مصرف
‫به رافائل برسونی

478
00:32:07,592 --> 00:32:09,385
‫نمی‌تونم، مرد، دوربین‌ها رو زیر نظر دارم

479
00:32:09,385 --> 00:32:11,346
‫- هیچکس رو ندارم بذارم جام
‫- برو دست شویی

480
00:32:11,346 --> 00:32:13,806
‫- برام مهم نیست
‫- واسه دست شویی بطری چای سرد دارم

481
00:32:13,806 --> 00:32:15,016
‫کارنی

482
00:32:15,016 --> 00:32:17,143
‫- جونِ هرکی دوست داری
‫- مایک، اگه این کارو بکنم،

483
00:32:17,143 --> 00:32:18,811
‫می‌دونی بعدش چی میشه

484
00:32:18,811 --> 00:32:20,229
‫یه گوشی برسون دستش

485
00:32:36,162 --> 00:32:38,164
‫کانی

486
00:32:42,502 --> 00:32:45,380
‫میری پیش کی؟

487
00:32:45,380 --> 00:32:48,383
‫کی توی سایه‌ها منتظرته؟

488
00:32:49,717 --> 00:32:51,803
‫یکی که...

489
00:32:51,803 --> 00:32:55,598
‫انقدر پیر و معتاد نیست؟

490
00:32:55,598 --> 00:33:00,979
‫انقدر ضعیف و تا این حد سردرگم نیست؟

491
00:33:01,688 --> 00:33:05,024
‫اگه رو برنگردونی،
‫می‌فرستمت بری.

492
00:33:05,024 --> 00:33:06,693
‫من...

493
00:33:06,693 --> 00:33:09,529
‫من تبعیدت می‌کنم

494
00:33:16,327 --> 00:33:18,997
‫اگه رو برنگردونه، می‌فرستمش بره

495
00:33:21,666 --> 00:33:24,335
‫بهش یه چیزی میدم که مایلو...

496
00:33:24,335 --> 00:33:26,212
‫مایلو نداد...

497
00:33:27,463 --> 00:33:29,257
اهریمن

498
00:33:32,760 --> 00:33:34,554
‫همه چی درست میشه. ساکت باش

499
00:33:37,015 --> 00:33:39,809
‫همه چی خوب میشه...

500
00:33:39,809 --> 00:33:43,771
‫توی باغ همه چی خوب میشه

501
00:33:59,996 --> 00:34:01,456
‫راف

502
00:34:05,668 --> 00:34:06,961
‫بفرما

503
00:34:38,493 --> 00:34:41,245
‫- سلام
‫- بانی، چه خبره

504
00:34:41,245 --> 00:34:42,705
‫من اینجام. من اینجام، پسرعمو. خب؟

505
00:34:42,705 --> 00:34:44,373
‫این افسرهای سفیدپوست آشغال...

506
00:34:44,373 --> 00:34:47,376
‫در مورد تری و رو حرف می‌زنن

507
00:34:47,376 --> 00:34:49,545
‫خانواده‌ام رو تهدید می‌کنن

508
00:34:49,545 --> 00:34:51,839
‫کارِ کالهان عوضیه، داداش

509
00:34:51,839 --> 00:34:53,591
‫کارِ کالهانه

510
00:34:55,760 --> 00:34:58,721
‫ببین، من از پس خودم برمیام،

511
00:34:58,721 --> 00:35:01,891
‫ولی رو و تری رو از اینجا ببر بیرون

512
00:35:01,891 --> 00:35:03,976
‫نذار یه خانواده‌ی دیگه قربانی شه

513
00:35:03,976 --> 00:35:05,853
‫اونا رو از کینگزتاون ببر بیرون

514
00:35:05,853 --> 00:35:08,648
‫هوات رو دارم.
‫هوای خانواده‌ات رو دارم.

515
00:35:08,648 --> 00:35:11,067
‫هوات رو دارم
