﻿1
00:00:06,715 --> 00:00:08,717
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...

2
00:00:10,552 --> 00:00:12,220
‫از جکسون به مرکز.
‫بهمون حمله شده.

3
00:00:14,305 --> 00:00:16,391
‫چندتا زندانی مُردن،

4
00:00:16,516 --> 00:00:17,976
‫یکی از افسرها مُرده

5
00:00:18,018 --> 00:00:20,186
‫بهم بگو کدوم دار و دسته
‫تک‌تیرانداز داره لعنتی؟

6
00:00:20,228 --> 00:00:21,187
‫بانیِ عوضی

7
00:00:21,229 --> 00:00:22,439
‫انبارِ بانی خالیه

8
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
‫- مایک خودش اینجا رو بهمون لو داد
‫- آره

9
00:00:24,107 --> 00:00:26,443
‫و بعدش به بانی واشنگتن هشدار داده

10
00:00:26,568 --> 00:00:28,028
‫چیکار می‌کنیم، مایک؟

11
00:00:28,153 --> 00:00:31,573
‫کنستانتین قراره از پشت بهت خنجر بزنه
‫و دخلت رو بیاره

12
00:00:31,698 --> 00:00:32,866
‫خیلی خب، برنامه چیه؟

13
00:00:32,991 --> 00:00:34,367
‫من کارِ روسه رو تموم می‌کنم،

14
00:00:34,451 --> 00:00:36,745
‫- از طرفِ تو
‫- و بانی واشنگتن؟

15
00:00:36,828 --> 00:00:37,996
‫ترتیب اونم میدم

16
00:00:38,121 --> 00:00:39,205
‫یه چیزی بهم بگو، ایان

17
00:00:39,247 --> 00:00:41,082
‫چطور با همچین هیولایی ارتباط برقرار می‌کنی؟

18
00:00:41,124 --> 00:00:43,376
‫- مردی که روی ایوان بود
‫- نه. نه، نه

19
00:00:45,170 --> 00:00:46,337
‫خب، فکر می‌کنی کارِ کی بوده؟

20
00:00:46,421 --> 00:00:48,048
‫یه افسر. ویلیام برین

21
00:00:48,089 --> 00:00:49,340
‫من حلش می‌کنم

22
00:00:50,675 --> 00:00:52,469
‫کارت توی زندان زنان تمومه آشغال.
‫می‌شنوی چی میگم؟

23
00:00:52,510 --> 00:00:53,845
‫انتقال می‌گیری انکربی

24
00:00:53,887 --> 00:00:55,472
‫چرا همش حرفِ مایلو رو پیش می‌کشه؟

25
00:00:55,513 --> 00:00:58,183
‫تاتیانا می‌دونست مرگِ مایلو نزدیکه،

26
00:00:58,308 --> 00:01:00,310
‫و...

27
00:01:00,393 --> 00:01:02,771
‫شاید بهش هشدار داده باشه

28
00:01:21,790 --> 00:01:23,458
‫سوار شید

29
00:04:21,594 --> 00:04:23,137
‫مایک؟

30
00:04:24,347 --> 00:04:25,348
‫منم

31
00:04:26,808 --> 00:04:29,477
‫چه غلطی می‌کنی، آیریس؟

32
00:04:29,560 --> 00:04:31,479
‫هی!

33
00:04:32,272 --> 00:04:33,940
‫تو نباید اینجا باشی. درسته؟

34
00:04:33,940 --> 00:04:37,360
‫آره، می‌دونم، ولی کنستانتین فکر می‌کنه
‫مایلو هنوز زنده‌ست

35
00:04:37,443 --> 00:04:39,195
‫آره

36
00:04:40,029 --> 00:04:41,114
‫چیزی مصرف کردی؟

37
00:04:41,155 --> 00:04:43,866
‫من چیزهای زیادی مصرف کردم، مایک،
‫ولی گوش‌هام هنوز می‌شنون لعنتی.

38
00:04:43,950 --> 00:04:45,785
‫برای همین تاتیانا رو کشت

39
00:04:45,910 --> 00:04:47,787
‫اون به مایلو گفته بود
‫قصد دارید بکشیدش

40
00:04:47,870 --> 00:04:49,622
‫باشه، می‌فهمم چی میگی

41
00:04:49,664 --> 00:04:51,624
‫بشین

42
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
‫- آروم باش، خب؟
‫- آرومم

43
00:04:54,168 --> 00:04:56,170
‫خودت می‌فهمی داری چی میگی؟

44
00:04:56,254 --> 00:04:58,881
‫با هیچ منطقی جور در نمیاد، آیرس

45
00:04:58,965 --> 00:05:00,383
‫ما رفتیم کنار اسکله

46
00:05:00,466 --> 00:05:02,969
‫و انفجارِ قایقش رو دیدیم، مگه نه؟

47
00:05:03,720 --> 00:05:05,430
‫درسته؟

48
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
‫درک می‌کنم این قضیه برات طولانی شده

49
00:05:09,851 --> 00:05:11,311
‫- ها؟
‫- مرسی

50
00:05:11,394 --> 00:05:14,564
‫کنستانتین یه معتاد آشغاله

51
00:05:14,647 --> 00:05:15,857
‫- می‌شنوی چی میگم؟
‫- آره

52
00:05:15,982 --> 00:05:17,317
‫اون عقلش رو از دست داده

53
00:05:17,400 --> 00:05:19,819
‫و رُک بگم...

54
00:05:19,944 --> 00:05:21,863
‫الان تو هم عقلت سرِ جاش نیست

55
00:05:23,573 --> 00:05:25,158
‫مرسی

56
00:05:33,833 --> 00:05:36,002
‫بعدش چیکار کنیم؟

57
00:05:36,085 --> 00:05:39,088
‫من درستش می‌کنم

58
00:05:39,213 --> 00:05:41,341
‫من شرایط رو برای همه درست می‌کنم

59
00:05:43,134 --> 00:05:45,428
‫و بعدش تو از این شهر میری

60
00:05:53,353 --> 00:05:56,022
‫اینجوری تا آخرِ عمرم
‫با ترس و نگرانی زندگی می‌کنم

61
00:05:58,566 --> 00:06:01,027
‫وقتی کارم تموم شه...

62
00:06:01,152 --> 00:06:03,112
‫هیچکس نمی‌مونه که دنبالت بیاد

63
00:06:04,864 --> 00:06:06,991
‫حرفم رو باور می‌کنی؟

64
00:06:09,452 --> 00:06:12,246
‫بیا، عه... یالا، بیا بریم
‫یکم دراز بکش، باشه؟

65
00:06:12,288 --> 00:06:14,290
‫فقط یکم استراحت کن، باشه؟

66
00:06:14,290 --> 00:06:16,793
‫ضرری نداره. یالا

67
00:06:16,876 --> 00:06:19,128
‫یالا، پاشو

68
00:06:22,632 --> 00:06:24,759
‫زیاد بد نیست، درسته؟

69
00:06:24,884 --> 00:06:27,261
‫فکر نکنم همچین بالش‌هایی نرم باشن، مایک

70
00:06:27,387 --> 00:06:30,973
‫خب، این اتاق پنج ستاره‌ای نیست که...

71
00:06:31,057 --> 00:06:33,434
‫- بهش عادت داری، خب؟
‫- اوهوم

72
00:06:34,811 --> 00:06:37,146
‫یه چند ساعت بخواب

73
00:06:37,271 --> 00:06:40,108
‫به ربکا میگم یواشکی
‫از اینجا خارجت کنه

74
00:06:40,233 --> 00:06:42,485
‫احتیاط کن، باشه؟

75
00:06:44,153 --> 00:06:45,988
‫پیشم می‌مونی؟

76
00:06:47,907 --> 00:06:49,575
‫خواهش می‌کنم

77
00:07:06,134 --> 00:07:08,136
‫همه چی درست میشه

78
00:07:10,721 --> 00:07:12,515
‫می‌شنوی چی میگم؟

79
00:07:12,640 --> 00:07:14,016
‫باشه؟

80
00:07:18,146 --> 00:07:19,480
‫لازم نیست نگران هیچی باشی

81
00:07:29,532 --> 00:07:31,576
‫رئیس، می‌خواستم یه لحظه
‫باهاتون صحبت کنم

82
00:07:31,701 --> 00:07:33,744
‫از اینجا تا راه پله وقت داری

83
00:07:33,828 --> 00:07:35,246
‫احساس احمق بودن می‌کنم، قربان،

84
00:07:35,288 --> 00:07:38,291
‫ولی دیشب وقتی می‌خواستم بخوابم
‫یه چیزی به ذهنم رسید

85
00:07:38,374 --> 00:07:41,502
‫فکر کنم اون موتورسواره سفیدپوست بود

86
00:07:43,087 --> 00:07:44,172
‫دوباره بگو

87
00:07:45,465 --> 00:07:48,759
‫یه لحظه قسمتی از دستِ موتورسواره رو دیدم

88
00:07:48,843 --> 00:07:50,344
‫اون سفیدپوست بود

89
00:07:50,428 --> 00:07:54,765
‫یا لاتین یا آسیایی
‫یا یه برادر روشن‌پوست بود

90
00:07:54,891 --> 00:07:56,767
‫به نظرم سفید بود، رئیس

91
00:07:56,893 --> 00:07:58,436
‫چشم‌هام تیزن

92
00:08:00,730 --> 00:08:04,400
‫خب، می‌فرستمت سازمان زندان‌ها

93
00:08:04,525 --> 00:08:07,445
‫می‌دونی که باید اظهاراتت
به پلیس رو اصلاح کنی

94
00:08:07,570 --> 00:08:09,489
‫- برای این کار آماده‌ای؟
‫- این چیزیه که دیدم

95
00:08:09,572 --> 00:08:11,574
این چیزیه که بعد از حادثه
یادت میاد دیدی

96
00:08:11,657 --> 00:08:14,243
‫گمونم حافظه اینطور کار می‌کنه، قربان

97
00:08:14,368 --> 00:08:18,706
‫با سازمان هماهنگ می‌کنم بری پیششون

98
00:08:27,340 --> 00:08:30,343
‫- بله؟
‫- زندانی‌های آشغال بی‌قرارن، مایک

99
00:08:30,426 --> 00:08:33,471
‫کالهان به بیمارستان کینگزتاون منتقل شد

100
00:08:33,596 --> 00:08:35,765
‫خونریزی داخلی داشت.
‫الان زیر تغی جراحیه.

101
00:08:36,933 --> 00:08:39,268
‫خدا کنه اون عوضی زیرِ تیغ بمیره

102
00:08:39,393 --> 00:08:40,686
‫ما اونقدر خوش‌شانس نیستیم

103
00:08:40,811 --> 00:08:44,440
‫خب، نوچه‌هاش اینجا دور هم جمع شدن،

104
00:08:44,565 --> 00:08:46,067
‫و عصبانی هستن، مایک

105
00:08:46,108 --> 00:08:48,569
‫آره، خیلی خب. من رو بی‌خبر نذار

106
00:08:53,574 --> 00:08:56,619
‫شماره‌ی مورد نظر در شبکه موجود نمی‌باشد

107
00:09:05,044 --> 00:09:06,629
‫حداکثر فاصله‌ی امن؟

108
00:09:06,754 --> 00:09:09,048
‫آره. کانی هتل رو زیر نظر داره

109
00:09:09,173 --> 00:09:10,424
‫تا این فاصله رو پوشش نمیده

110
00:09:10,550 --> 00:09:13,094
‫یکم دیگه استراحت می‌کنی؟

111
00:09:13,219 --> 00:09:15,054
‫اشرار استراحت ندارن

112
00:09:15,846 --> 00:09:18,140
‫می‌دونی میچ همین کارو برای من کرد؟

113
00:09:18,224 --> 00:09:20,184
‫کاری که مایک سعی داره برای تو بکنه،

114
00:09:20,268 --> 00:09:21,894
‫میچ اون کارو برای من کرد

115
00:09:22,019 --> 00:09:24,188
‫چیکار کرد؟

116
00:09:24,272 --> 00:09:26,566
‫بهم پناه داد

117
00:09:27,400 --> 00:09:28,568
‫سخت‌ترین کار برام...

118
00:09:28,651 --> 00:09:31,487
‫سخت‌ترین کاری که کردم
‫قبول کردنش بود

119
00:09:35,074 --> 00:09:36,867
‫می‌خوای زحماتِ مایک رو جبران کنی؟

120
00:09:38,077 --> 00:09:39,412
سعی نکن نجاتش بدی

121
00:09:39,412 --> 00:09:42,206
‫خودت رو نجات بده، آیریس

122
00:09:58,931 --> 00:10:01,684
‫- تریس؟
‫- اوه... چیه؟

123
00:10:06,981 --> 00:10:09,191
‫- صبح بخیر
‫- سلام، مایک

124
00:10:11,485 --> 00:10:13,946
‫- قهوه می‌خوای؟
‫- آره

125
00:10:14,071 --> 00:10:16,324
‫کایل شیفته

126
00:10:17,408 --> 00:10:19,118
‫آره، آره، می‌دونم

127
00:10:19,201 --> 00:10:20,870
آمارِ برنامه‌اش رو دارم

128
00:10:22,997 --> 00:10:25,875
‫فرشته‌ی نگهبانی که هوای همه رو داره

129
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
‫نه، نه، اصلاً اینطور نیست

130
00:10:29,920 --> 00:10:31,964
‫مرسی

131
00:10:32,089 --> 00:10:35,217
‫خب، ببین، فقط می‌خواستم بیام
‫و بهت بگم اون نگهبانه،

132
00:10:35,301 --> 00:10:36,969
‫اون قراره منتقل شه

133
00:10:37,803 --> 00:10:39,847
‫خب، اون تنها کس نیست، مایک

134
00:10:39,930 --> 00:10:42,475
‫خب، تنها کسیه که مهمه

135
00:10:42,558 --> 00:10:45,478
‫بقیه پیام رو می‌گیرن

136
00:10:45,561 --> 00:10:47,021
‫باشه؟

137
00:10:48,731 --> 00:10:50,900
‫اگه عواقب این قضیه دامنت رو گرفت،

138
00:10:50,983 --> 00:10:53,194
‫یا مشکلی داشتی،

139
00:10:53,319 --> 00:10:55,071
‫یا خواستی حرف بزنی،

140
00:10:55,154 --> 00:10:56,989
‫من هستم، باشه؟

141
00:10:57,114 --> 00:11:00,326
‫آره، مرسی که بهش کمک کردی

142
00:11:00,409 --> 00:11:02,953
‫نه، این کارو به خاطر اون نکردم

143
00:11:03,079 --> 00:11:05,206
‫صحیح

144
00:11:10,961 --> 00:11:11,837
‫مایک

145
00:11:11,962 --> 00:11:13,130
‫بله؟

146
00:11:13,214 --> 00:11:16,258
‫- ممنون
‫- آره

147
00:11:21,514 --> 00:11:22,807
‫بریم واسه ناهار

148
00:11:22,848 --> 00:11:24,308
‫یک ساعت دیگه دوباره
‫جلسه تشکیل می‌دیم

149
00:11:24,350 --> 00:11:26,435
‫همه قیام کنید

150
00:12:49,894 --> 00:12:51,729
‫- کال
‫- مایک

151
00:12:57,735 --> 00:12:58,903
‫باید یه چیزی بخوری

152
00:12:58,944 --> 00:13:00,738
‫دوباره جون بگیری

153
00:13:00,821 --> 00:13:03,491
‫غذای آشغالش از غذای زندانم بدمزه‌تره

154
00:13:04,533 --> 00:13:06,076
‫آره. اوضاعت چطوره؟

155
00:13:06,160 --> 00:13:08,120
‫کل بدنم درد می‌کنه

156
00:13:09,121 --> 00:13:11,791
‫خونریزی‌ام متوقف شد
‫و فشار خونم متعادله

157
00:13:11,916 --> 00:13:15,461
‫می‌تونی سعی کنی با نارنجک منفجرم کنی
‫ولی من ضدنارنجکم

158
00:13:16,754 --> 00:13:18,172
‫آره

159
00:13:18,255 --> 00:13:20,466
‫یه چیز خوب بهم بگو

160
00:13:20,549 --> 00:13:23,552
‫بانی واشنگتن رو از صحنه حذف کردم

161
00:13:23,677 --> 00:13:24,929
‫پلیس دنبالشه

162
00:13:25,012 --> 00:13:27,431
‫آره، من بیس‌بال بازی نمی‌کنم

163
00:13:27,556 --> 00:13:31,060
‫مثل کاپون دخلِ اون غول عوضی رو آوردی یا نه؟

164
00:13:31,185 --> 00:13:32,520
‫داره اتفاق می‌افته

165
00:13:32,603 --> 00:13:34,939
‫روس‌ها نمی‌تونن کاری رو
‫که شروع کردن تموم کنن

166
00:13:35,022 --> 00:13:36,482
‫دمِ در پلیس گذاشتم،

167
00:13:36,565 --> 00:13:40,110
‫جلوی ورودی‌های جلو و عقب
‫و آسانسورها، پس مشکلی نداریم

168
00:13:40,194 --> 00:13:41,737
‫- آدم‌های خودمون؟
‫- آره

169
00:13:41,821 --> 00:13:43,405
‫معتقدهای واقعی

170
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
‫پس بهتر شو

171
00:13:46,784 --> 00:13:48,994
‫اگه باهام کاری داشتی،

172
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
‫به نگهبان دمِ در بگو، خیلی خب؟

173
00:13:52,039 --> 00:13:54,375
‫- خیلی خب، مایک
‫- یادت نره غذا بخوری

174
00:13:56,752 --> 00:13:59,171
‫- هی
‫- بله

175
00:13:59,255 --> 00:14:03,092
‫پس دسته گُلِ ملاقاتم کجاست؟

176
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
‫اون واسه مجلس خاکسپاریه، کال

177
00:14:07,054 --> 00:14:09,223
‫اون واسه خاکسپاریه، لعنتی

178
00:14:15,396 --> 00:14:18,524
‫شورش و نارنجک و بمب‌گذاری، خدایا!

179
00:14:18,607 --> 00:14:23,362
‫من دارم توی یه رود سمّی
‫برخلاف جریان آب شنا می‌کنم

180
00:14:23,445 --> 00:14:25,823
‫دادستانِ قبلی برای این مقام
‫خیلی زرنگ بود،

181
00:14:25,948 --> 00:14:27,575
‫همه رو به جون هم مینداخت

182
00:14:27,616 --> 00:14:29,660
‫- خدا بیامرزتش
‫- آمین

183
00:14:29,785 --> 00:14:33,122
‫ولی حالا اون نیست
‫و شما توی خط مقدمی

184
00:14:33,247 --> 00:14:35,457
‫فقط با دقت آماده‌ی اتفاقات آینده باش

185
00:14:35,499 --> 00:14:37,960
‫- کارهات رو راست و ریس کن
‫- این کاریه که می‌خوام بکنم،

186
00:14:38,043 --> 00:14:40,004
‫و برای همین اینجام

187
00:14:40,087 --> 00:14:42,131
‫پاکسازی می‌تونه به اندازه‌ی هرکسی
‫برای تو بد بشه،

188
00:14:42,172 --> 00:14:43,799
‫اگه پای نیروهای ایالتی رو وسط بکشی

189
00:14:43,841 --> 00:14:45,634
‫هرچی باشه می‌پذیرم

190
00:15:05,863 --> 00:15:07,072
‫بله

191
00:15:07,156 --> 00:15:09,074
‫هی. شما زندانی فراری دارید؟

192
00:15:09,158 --> 00:15:10,659
‫این چیزها تقصیرِ ما نیست

193
00:15:10,784 --> 00:15:12,036
‫رافائل توی دادگاه بود

194
00:15:12,119 --> 00:15:13,871
‫و از درِ جلویی رفته بیرون

195
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
‫پس بی‌خبر نذاشتنِ من چی شد، کارنی؟

196
00:15:16,540 --> 00:15:18,208
‫تازه این اتفاق افتاده، مایک

197
00:15:18,292 --> 00:15:20,669
‫منم همین الان فهمیدم، باشه؟

198
00:15:20,753 --> 00:15:22,755
‫خیلی وقت نیست که فراریه

199
00:15:22,880 --> 00:15:24,715
‫آره، خب، نمی‌تونه از شهر خارج شه

200
00:15:25,758 --> 00:15:27,301
‫لعنتی. خدایا!

201
00:15:34,308 --> 00:15:35,059
‫سلام

202
00:15:35,142 --> 00:15:36,352
‫کجایی؟

203
00:15:36,477 --> 00:15:37,645
‫یه سر اومدم شمال ایالت

204
00:15:37,686 --> 00:15:38,771
‫چرا؟

205
00:15:38,896 --> 00:15:40,481
‫رافائل الان از دادگاه زده بیرون

206
00:15:40,564 --> 00:15:43,108
‫- اعلانِ زندانی فراری صادر شده

207
00:15:43,233 --> 00:15:45,444
‫خب، من تقریباً یه ساعت
‫با شهر فاصله دارم،

208
00:15:45,527 --> 00:15:47,571
‫- کاری ازم برنمیاد
‫- می‌تونی به نیروهات اطلاع بدی

209
00:15:47,696 --> 00:15:48,822
‫خیلی سفت و سخت دنبالش نگردن

210
00:15:48,906 --> 00:15:50,324
‫یعنی چی؟

211
00:15:50,366 --> 00:15:52,701
‫یعنی می‌تونم تمام مشکلاتمون رو حل کنم

212
00:15:52,743 --> 00:15:54,203
‫فقط نیاز دارم یکی دو روز بیرون باشه

213
00:15:54,244 --> 00:15:56,246
‫آره، باشه، ولی اگه گروه ضربت
‫بیفته دنبالش،

214
00:15:56,288 --> 00:15:58,207
‫بعید می‌دونم بتونی رابرت رو مهار کنی

215
00:15:58,332 --> 00:16:00,125
‫رابرت رو بسپر به من

216
00:16:08,092 --> 00:16:09,969
‫برای همین از رستورانِ ماشینی بدم میاد

217
00:16:10,010 --> 00:16:11,303
‫اونا همیشه سفارش رو خراب می‌کنن

218
00:16:11,345 --> 00:16:14,223
‫و تا وقتی که می‌فهمی،
‫دیگه واسه برگشتن دیر شده.

219
00:16:15,057 --> 00:16:17,267
‫- مسخره‌ست
‫- چی می‌خوای؟

220
00:16:18,811 --> 00:16:22,648
‫سه تا بیسکوئیت ساندویچ
‫با مرغ و گریوی واسم بگیر

221
00:16:22,731 --> 00:16:25,943
‫خیلی خب؟ مطمئن شو مرغش
‫ترد و برشته باشه، خب؟

222
00:16:26,026 --> 00:16:28,070
‫و یه چیزی هم واسه خودت بگیر،
‫ولی سریع بگیرش.

223
00:16:28,153 --> 00:16:30,072
‫خیلی خب؟ باید بریم

224
00:16:40,749 --> 00:16:43,168
‫تکون نخور، بانی

225
00:16:48,048 --> 00:16:50,217
‫می‌خوام هردومون از اینجا بریم

226
00:16:50,342 --> 00:16:51,802
‫ولی باید به حرفم گوش بدی، باشه؟

227
00:16:51,927 --> 00:16:53,178
‫این مسخره‌بازی‌ها چیه، مایک؟

228
00:16:53,220 --> 00:16:54,805
‫- از سرِ درموندگیه یا چی؟
‫- نه، این، 

229
00:16:54,930 --> 00:16:57,099
‫واسه اینه که این دفعه گوش بدی

230
00:16:58,976 --> 00:17:01,603
‫تو آدمِ بلندپروازی هستی.
‫اشکالی نداره.

231
00:17:02,855 --> 00:17:04,606
‫می‌خوای فراتر از افق بری

232
00:17:04,606 --> 00:17:05,983
‫کارت رو گسترش بدی، می‌فهمم

233
00:17:06,108 --> 00:17:08,610
‫ولی اول باید تشکیلات خودت رو
‫پاکسازی کنی، باشه؟

234
00:17:08,694 --> 00:17:12,156
‫تو حرکتِ بزرگی علیه کالهان زدی
‫و نتونستی کارش رو یکسره کنی

235
00:17:12,948 --> 00:17:15,367
‫من می‌تونم اون رو بهت بدم...

236
00:17:15,451 --> 00:17:17,578
‫و روسه رو هم حذف می‌کنم

237
00:17:19,246 --> 00:17:20,330
‫این رو توی سرت فرو کن

238
00:17:20,581 --> 00:17:22,583
‫قبل از این که چیزی بگی

239
00:17:22,666 --> 00:17:25,461
‫تو پلیس‌ها رو فرستادی درِ انبارم، مایک

240
00:17:25,586 --> 00:17:29,048
‫انگار همون لحظه که از اون خراب شده
‫اومدم بیرون نقل مکان نمی‌کردی

241
00:17:29,173 --> 00:17:30,799
‫بیخیال بابا

242
00:17:30,883 --> 00:17:32,885
‫من و تو هم‌شهری هستیم، بانی

243
00:17:33,010 --> 00:17:34,845
‫حالا، تو رو نمی‌دونم،
‫ولی خسته شدم از بس غریبه‌ها...

244
00:17:34,845 --> 00:17:37,306
‫اومدن و خونه‌مون رو بهم ریختن

245
00:17:37,431 --> 00:17:39,308
‫پس، آره، درمونده شدم

246
00:17:39,433 --> 00:17:42,311
‫و تو هم درمونده شدی،
‫چون الان لحظه‌ی سرنوشت‌سازه، بانی.

247
00:17:43,437 --> 00:17:44,646
‫رافائل باهات تماس گرفته؟

248
00:17:44,772 --> 00:17:46,273
‫به تو ربطی نداره، مایک

249
00:17:46,315 --> 00:17:48,025
‫آره، خب، این یعنی آره

250
00:17:48,150 --> 00:17:50,736
‫و این خوبه، چون اون راه حلشه

251
00:17:50,819 --> 00:17:53,655
‫چون من صحنه رو پاک می‌کنم
‫و به تو تحویلش میدم

252
00:17:55,282 --> 00:17:57,576
‫الان باید بگی: «ممنون، مایک»

253
00:17:59,870 --> 00:18:01,455
‫خیلی خب

254
00:18:02,790 --> 00:18:04,833
‫- پس یه حق انتخاب داری، مایک
‫- اوهوم

255
00:18:04,917 --> 00:18:08,879
‫آره. به تمام وعده‌هایی که دادی عمل کن

256
00:18:09,004 --> 00:18:10,672
‫همش

257
00:18:10,798 --> 00:18:14,093
‫چون اگه این کارو نکنی،
‫چاره‌ای جز کشتنت ندارم.

258
00:18:17,429 --> 00:18:19,640
‫اگه شک داری،

259
00:18:19,723 --> 00:18:22,267
‫همین الان ماشه رو بکش

260
00:18:24,728 --> 00:18:26,396
‫شماره‌ی جدیدت رو برام پیامک کن

261
00:18:26,647 --> 00:18:28,398
‫از تعقیب کردنت خسته شدم

262
00:18:32,986 --> 00:18:36,448
‫بخوام لب مطلب رو بگم،
‫ما عجولانه در موردت تصمیم گرفتیم، کریم.

263
00:18:36,532 --> 00:18:39,493
‫و با در نظر گرفتن فاجعه‌ی اخیر...

264
00:18:39,576 --> 00:18:41,954
‫خب، اون یه حمله از بیرون بود

265
00:18:42,079 --> 00:18:43,664
‫خارج از کنترل من بود

266
00:18:43,747 --> 00:18:46,458
‫خب، ضربه‌ی روحی‌ای که دیدی،
‫استرس اداره کردن زندان...

267
00:18:46,542 --> 00:18:48,085
‫من کارو انجام دادم، کن، باشه؟

268
00:18:48,168 --> 00:18:52,047
‫سلامتم برای انجام وظیفه تأیید شد،
‫پس بیا ضربه‌ی روحی‌ام رو...

269
00:18:52,131 --> 00:18:54,133
‫ببریم سمت مسائل شخصی

270
00:18:54,258 --> 00:18:56,176
‫نه، این...

271
00:18:56,301 --> 00:18:58,804
‫برنامه این نیست، کریم

272
00:18:59,847 --> 00:19:02,141
‫از من می‌شنوی، بپذیرش

273
00:19:02,266 --> 00:19:04,810
‫اخراج کردن کارمندی که
‫به اندازه‌ی تو رنج کشیده سخته

274
00:19:04,893 --> 00:19:08,147
‫باعث میشه به عنوان یه سازمان بد جلوه کنیم

275
00:19:08,272 --> 00:19:10,440
‫ترجیح می‌دیم تو کنترلش کنی

276
00:19:11,233 --> 00:19:12,860
‫ترجیح می‌دیم استعفا بدی

277
00:19:13,902 --> 00:19:16,071
‫ببین، برای تو بهتره، کریم، بازخوردش

278
00:19:16,155 --> 00:19:18,740
‫- تو روایت رو کنترل می‌کنی
‫- بازخوردش. دارید اخراجم می‌کنید

279
00:19:18,824 --> 00:19:21,118
‫منظورم اینه که نمی‌خوایم اخراجت کنیم

280
00:19:21,201 --> 00:19:23,328
‫می‌خواید استعفا بدم

281
00:19:24,163 --> 00:19:26,915
‫نمی‌تونم این کارو بکنم. نه

282
00:19:29,251 --> 00:19:30,836
‫در دورانِ کوتاه ریاستت،

283
00:19:30,878 --> 00:19:34,006
‫یه اپیدمی از اوردوز داشتی،

284
00:19:34,047 --> 00:19:35,924
‫- افزایش خشونت زندانیان...
‫- مثل هر زندان دیگه...

285
00:19:36,049 --> 00:19:37,217
‫- توی کینگزتاون...
‫- یه حمله با نارنجک...

286
00:19:37,342 --> 00:19:38,302
‫که توش یه نگهبان کشته شده...

287
00:19:38,385 --> 00:19:39,887
‫همه در نتیجه‌ی سیاست سازمان زندان‌ها...

288
00:19:39,970 --> 00:19:41,430
‫حمله‌ای که توش یه افسر
‫توسط تک‌تیرانداز کشته شده

289
00:19:41,555 --> 00:19:42,806
‫و در پی شورش بودن

290
00:19:42,931 --> 00:19:44,141
‫و کریم،

291
00:19:44,224 --> 00:19:47,311
‫این حمله شاید از بیرون بوده باشه، ولی...

292
00:19:47,394 --> 00:19:49,938
‫از کجا می‌دونستن هدفشون توی حیاط بوده؟

293
00:19:53,901 --> 00:19:56,528
‫این که تو این سؤال رو نمی‌پرسی یه مشکله

294
00:19:56,612 --> 00:19:59,573
‫نه. صبر کن. من این سؤال رو پرسیدم، خب؟

295
00:19:59,615 --> 00:20:02,367
‫و جوابش رو پیدا می‌کنم.
‫من تازه تحقیقاتم رو شروع کردم.

296
00:20:02,451 --> 00:20:03,911
‫من مسئولش رو پیدا می‌کنم،

297
00:20:03,994 --> 00:20:06,371
‫- فقط وقت لازم دارم
‫- کریم، تو مسئولی

298
00:20:07,789 --> 00:20:09,583
‫من استعفا نمیدم

299
00:20:13,003 --> 00:20:14,171
‫دو هفته وقت داری

300
00:20:15,130 --> 00:20:17,633
‫اگه در این مدت استعفات به دستمون نرسه،

301
00:20:17,758 --> 00:20:19,676
‫از کار برکنارت می‌کنیم

302
00:20:20,886 --> 00:20:22,137
‫نه

303
00:20:22,221 --> 00:20:25,641
‫من مدت‌ها سخت تلاش کردم
‫و نمی‌تونم بذارم این ازم گرفته شه،

304
00:20:25,766 --> 00:20:27,976
‫سرِ چیزهایی ازم گرفته شه
‫که نمی‌تونم کنترل کنم

305
00:20:28,018 --> 00:20:29,394
‫می‌تونی دوباره با تلاش به دستش بیاری

306
00:20:29,478 --> 00:20:30,520
‫دوباره به دستش بیارم؟

307
00:20:30,604 --> 00:20:31,730
‫‏49 ایالت دیگه هست، کریم،

308
00:20:31,813 --> 00:20:33,315
‫زندان‌های فدرال، زندان‌های خصوصی...

309
00:20:33,398 --> 00:20:34,983
‫آره، خب حقوقم چی، هان؟

310
00:20:35,108 --> 00:20:37,819
‫مزایا و بیمه‌ام چی؟

311
00:20:37,903 --> 00:20:40,030
‫بیست سال طول می‌کشه
‫«دوباره به دستشون بیارم»

312
00:20:40,155 --> 00:20:41,406
‫شرمنده‌ام

313
00:20:41,490 --> 00:20:43,242
‫- جدی میگم
‫- نه، نه. شرمندگیت به دردم نمیخوره!

314
00:20:43,367 --> 00:20:45,244
‫من وقت ندارم

315
00:20:45,369 --> 00:20:48,664
‫من همین الان اینجام

316
00:20:49,831 --> 00:20:52,334
‫نمی‌خوام دوباره واسه کسب چیزی تلاش کنم...

317
00:20:52,376 --> 00:20:53,835
‫که قبلاً به دستش آوردم!

318
00:20:53,919 --> 00:20:59,216
‫چیزی که به خاطرش فداکاری کردم،
‫تقریباً همه چی رو فداش کردم!

319
00:20:59,383 --> 00:21:01,009
‫واسه این؟

320
00:21:01,093 --> 00:21:02,970
‫که اینجوری باهام رفتار شه؟

321
00:21:05,597 --> 00:21:08,517
‫یه لحظه تنهات میذارم، کریم

322
00:21:08,642 --> 00:21:12,396
‫تا خودت رو جمع و جور کنی

323
00:21:15,941 --> 00:21:17,651
‫این...

324
00:21:19,903 --> 00:21:21,822
‫آخرِ دنیا نیست

325
00:21:28,412 --> 00:21:30,330
‫خانواده‌ام چی؟

326
00:21:41,967 --> 00:21:43,135
‫سلام

327
00:21:43,260 --> 00:21:44,845
‫خیلی خب

328
00:21:47,931 --> 00:21:49,891
‫برنامه اینه

329
00:21:49,975 --> 00:21:52,602
‫من یه زندانیِ فراری رو کادوپیچ تحویل میدم

330
00:21:52,686 --> 00:21:55,063
‫باشه؟ هیچ مشکلی پیش نمیاد،

331
00:21:55,063 --> 00:21:56,857
‫اون با دست‌های بالا خودش رو تحویل میده

332
00:21:56,940 --> 00:21:59,359
‫- و بانی این قول رو داده؟
‫- آره

333
00:21:59,484 --> 00:22:01,028
‫- باشه
‫- از کجا بدونیم اون طعمه نیست

334
00:22:01,069 --> 00:22:02,321
‫و نمی‌ریم توی یه تله‌؟

335
00:22:02,362 --> 00:22:03,989
‫رابرت، خدایی بس کن.
‫من باهاش معامله کردم.

336
00:22:04,031 --> 00:22:05,699
‫خب، شرمنده که یکم حساسم

337
00:22:05,824 --> 00:22:07,326
‫خب، اگه بخوای میگم
‫دست و پاش رو ببندن

338
00:22:07,451 --> 00:22:08,869
‫اگه به این چیزها علاقه داری. درسته؟

339
00:22:08,952 --> 00:22:10,912
‫یه دستگیریِ راحت میشه، خب؟
‫این ساده‌ست.

340
00:22:11,038 --> 00:22:13,457
‫این یه برد واسه پلیس و دادستانیـه

341
00:22:13,623 --> 00:22:14,833
‫و یه برد برای شهردارِ 

342
00:22:14,916 --> 00:22:16,501
‫فقط یکم داره قدیمی میشه، مایک،

343
00:22:16,543 --> 00:22:18,712
‫این که تو بهم میگی
‫چطور کارم رو بکنم

344
00:22:18,795 --> 00:22:20,047
‫منظورش این نیست

345
00:22:20,088 --> 00:22:21,506
‫من بهت نمیگم چطور کارِت رو بکنی

346
00:22:21,548 --> 00:22:23,925
‫بهت میگم چه گزینه‌هایی روی میزه، رابرت

347
00:22:24,051 --> 00:22:25,135
‫باهم مشکل داریم لعنتی؟

348
00:22:25,260 --> 00:22:26,887
‫آره، مشکل اعتماد داریم

349
00:22:26,970 --> 00:22:28,347
‫- واقعاً؟
‫- آره

350
00:22:28,472 --> 00:22:29,473
‫- بهم اعتماد نداری؟
‫- نه

351
00:22:29,556 --> 00:22:32,100
‫باشه، برای همین جلوی تیم 
‫با برادرم درگیر شدی؟

352
00:22:32,225 --> 00:22:33,393
‫اوه، مایک

353
00:22:33,518 --> 00:22:35,645
‫لعنتی، اون ماجرا تموم شده رفته

354
00:22:35,687 --> 00:22:37,397
‫اون قضیه حل شد. هی، رابرت،

355
00:22:37,522 --> 00:22:39,608
‫این قولِ مایکه، باشه؟

356
00:22:39,733 --> 00:22:41,943
‫قولِ مایکه، نه قولِ بانی

357
00:22:42,027 --> 00:22:43,195
‫فهمیدی؟

358
00:22:43,320 --> 00:22:45,072
‫این واست کافیه؟

359
00:22:47,449 --> 00:22:49,701
‫آره. آره، گمونم

360
00:22:49,785 --> 00:22:50,869
‫آره

361
00:22:50,911 --> 00:22:53,789
‫فقط یه زمان و مکان بهم بده
‫و من با کمال میل میام اونجا

362
00:22:53,830 --> 00:22:55,749
‫آره. مرسی

363
00:23:00,962 --> 00:23:02,881
‫نمی‌دونم

364
00:23:02,964 --> 00:23:05,634
‫اگه مدتِ کافی به یکی تردید داشته باشی،
‫زودرنج میشه، می‌دونی؟

365
00:23:05,759 --> 00:23:07,052
‫فقط سعی دارم کمکش کنم

366
00:23:07,135 --> 00:23:10,389
‫یعنی، اگه راستش رو بخوای،
‫اون صد درصد آماده نیست.

367
00:23:10,514 --> 00:23:11,973
‫منظورت چیه؟

368
00:23:12,057 --> 00:23:15,018
‫یعنی اون توی تستِ ضربه مغزی قبول نمی‌شد

369
00:23:15,143 --> 00:23:16,770
باید یه مدت انفصال از خدمت بخوره

370
00:23:17,979 --> 00:23:19,981
‫می‌دونی؟ چیکار کنیم؟

371
00:23:20,107 --> 00:23:21,983
‫اون یکی از ماست

372
00:23:23,652 --> 00:23:27,114
‫پس، بهش کمک می‌کنیم

373
00:23:27,197 --> 00:23:28,657
‫تا نتونیم

374
00:23:34,371 --> 00:23:36,081
‫خب، خروجی رو یادمه

375
00:23:36,123 --> 00:23:38,375
‫می‌دونی، اون رو یادمه. جاده 28

376
00:23:38,500 --> 00:23:40,877
‫بریج‌واتر

377
00:23:41,002 --> 00:23:42,379
‫- آره
‫- خیلی خب

378
00:23:42,504 --> 00:23:45,590
‫انگار توی ذهنم پر از جعبه‌ست،
‫یه عالمه جعبه.

379
00:23:45,715 --> 00:23:47,426
‫- آره؟
‫- و همه‌شون روی هم جمع شدن

380
00:23:47,467 --> 00:23:49,553
‫فقط باید جعبه‌ی درست رو بردارم

381
00:23:49,594 --> 00:23:51,012
‫- بدون این که همه‌شون بریزن
‫- درسته رو انتخاب می‌کنی

382
00:23:51,012 --> 00:23:53,432
‫این کاریه که می‌کنی...
‫این یه استعداده!

383
00:23:53,557 --> 00:23:55,809
‫منظورت مثل جنگلاست؟

384
00:23:55,892 --> 00:23:57,394
‫از دوستت خوشم میاد

385
00:23:57,519 --> 00:23:59,479
‫همه از استیوی خوششون میاد

386
00:23:59,604 --> 00:24:01,022
‫تو بامزه‌ای

387
00:24:01,148 --> 00:24:03,608
‫هی، چارلی،

388
00:24:03,692 --> 00:24:06,611
‫اگه جعبه‌ها بریزن چی میشه، مرد؟

389
00:24:07,446 --> 00:24:10,198
‫اتفاقات بدی می‌افته

390
00:24:12,492 --> 00:24:13,869
برو بریم

391
00:24:34,389 --> 00:24:36,057
‫مایکل

392
00:24:37,642 --> 00:24:39,561
‫بفرما بشین

393
00:24:39,686 --> 00:24:40,604
‫آره

394
00:24:40,729 --> 00:24:42,481
‫نوشیدنی می‌خوای؟

395
00:24:43,732 --> 00:24:45,192
‫نه

396
00:24:49,529 --> 00:24:52,032
‫یه پیشنهاد صلح برات دارم

397
00:24:52,824 --> 00:24:54,659
‫آریایی‌ها به یه مو بندن

398
00:24:54,743 --> 00:24:57,162
‫کالهان فکر می‌کنه به جونش سوءقصد کردی

399
00:24:58,330 --> 00:25:00,373
‫خب، ناامید نشدم که یکی یه حرکتی زده،

400
00:25:00,415 --> 00:25:02,292
‫ولی کارِ من نبود

401
00:25:02,626 --> 00:25:04,419
‫خب، اگه کارِ تو نبود، کنستانتین،

402
00:25:04,503 --> 00:25:05,837
‫پس کارِ بانی واشنگتن بوده

403
00:25:08,006 --> 00:25:09,591
‫می‌تونم اون رو بهت بدم

404
00:25:11,676 --> 00:25:13,470
‫با یه هوس اتحادت رو عوض می‌کنی؟

405
00:25:13,803 --> 00:25:17,349
‫اتحاد من با بانی،
‫مثل اتحاد تو با آریایی‌هاست.

406
00:25:18,183 --> 00:25:21,186
‫وقتی بانی سعی کرد تو رو بکشه
‫من باهات توی کاوو بودم

407
00:25:21,269 --> 00:25:23,647
‫فکر می‌کنی نمی‌دونست من اونجام؟

408
00:25:25,232 --> 00:25:30,195
‫من یه قدم به سمتِ این برداشتم
‫و اون ازم صد قدم طلب کرد

409
00:25:31,696 --> 00:25:34,866
‫و می‌خوای چیکار کنم، مایکل؟

410
00:25:34,991 --> 00:25:36,451
‫بانی داره اسلحه جابجا می‌کنه

411
00:25:36,576 --> 00:25:38,828
‫سلاح‌های نظامی با ارزشِ میلیونی

412
00:25:40,205 --> 00:25:41,456
‫مجبور میشه ازشون محافظت کنه

413
00:25:41,581 --> 00:25:43,792
‫قراره تا دندون مسلح باشه

414
00:25:43,917 --> 00:25:45,460
‫می‌خوای براش کمین کنم؟

415
00:25:47,045 --> 00:25:49,256
‫چرا این رو نمی‌سپری به رفقای پلیست؟

416
00:25:49,381 --> 00:25:52,676
‫پلیس کینگزتاون نمی‌تونه
‫اسلحه بفروشه. تو می‌تونی

417
00:25:54,553 --> 00:25:57,389
‫خب، چرا انقدر دست و دل باز شدی، مایکل؟

418
00:25:57,430 --> 00:25:59,808
حق کمیسیون می‌خوام

419
00:25:59,933 --> 00:26:01,184
‫آهان

420
00:26:01,268 --> 00:26:02,686
‫ده درصد

421
00:26:02,811 --> 00:26:04,312
‫بیست درصد

422
00:26:04,396 --> 00:26:05,897
‫وگرنه تحویلش میدم به پلیس

423
00:26:06,022 --> 00:26:10,235
‫اسلحه‌خونه و نیروهای بانی گیرت میان

424
00:26:10,360 --> 00:26:13,655
‫و پلیس‌هات مُرده‌ها رو می‌شمارن؟

425
00:26:13,780 --> 00:26:15,073
‫قول میدی؟

426
00:26:15,198 --> 00:26:17,075
‫تضمینش می‌کنم، لعنتی

427
00:26:18,827 --> 00:26:20,954
‫در ضمن اسمم مایکه

428
00:26:21,037 --> 00:26:23,206
‫هیچکس من رو مایکل صدا نمی‌کنه

429
00:27:23,391 --> 00:27:25,268
‫باهاش حرف می‌زنی؟

430
00:27:26,478 --> 00:27:28,313
‫سعی دارم یه راهی براش پیدا کنم

431
00:27:28,438 --> 00:27:31,191
‫خب، هیچوقت این اتفاق نمی‌افته

432
00:27:31,316 --> 00:27:33,735
‫باید از فرصت استفاده کنی
‫و بی‌مقدمه بری سراغش

433
00:27:33,777 --> 00:27:35,945
‫ساعتِ تخفیف پنج تا هفته

434
00:27:40,492 --> 00:27:41,910
‫می‌خواستی من رو ببینی؟

435
00:27:42,035 --> 00:27:43,787
‫آره

436
00:27:45,372 --> 00:27:47,999
‫افسر برین درخواستِ انتقال داده

437
00:27:48,041 --> 00:27:51,211
‫توی انکر براش جا بود،
‫واسه همین امضاش کردم

438
00:27:51,419 --> 00:27:53,338
‫تو برین رو می‌شناسی؟

439
00:27:53,463 --> 00:27:55,131
‫به طور گذرا

440
00:27:56,675 --> 00:27:58,009
‫این اصطلاح رو شنیدی که...

441
00:27:58,093 --> 00:28:02,555
‫«فقط یه پرنده‌ی مریض
‫لونه‌اش رو کثیف می‌کنه»

442
00:28:02,681 --> 00:28:04,724
‫این ضرب‌المثل رو می‌دونم

443
00:28:05,684 --> 00:28:07,519
‫معناش رو متوجه میشی؟

444
00:28:08,520 --> 00:28:11,898
‫اگه منظورتون اینه که افسر برین
‫ زندانی‌هاتون رو اذیت می‌کرد،

445
00:28:12,023 --> 00:28:14,150
‫پس معناش کاملاً واضحه

446
00:28:16,903 --> 00:28:20,490
‫تریسی، مادرشوهرت اونجا می‌نشست،

447
00:28:20,573 --> 00:28:23,910
‫و پشت سرهم از بی‌عدالتی‌ها شکایت می‌کرد

448
00:28:24,744 --> 00:28:26,830
‫ولی تو و میریام مثل هم نیستید

449
00:28:26,871 --> 00:28:28,707
‫- این رو می‌دونم
‫- بذار حرفم رو تموم کنم

450
00:28:28,790 --> 00:28:30,917
‫شما مثل هم نیستید

451
00:28:30,959 --> 00:28:36,923
‫چون میریام بعد از غُر زدن و توپیدن
‫و ورّاجی کردن،

452
00:28:37,006 --> 00:28:39,008
گورش رو گُم می‌کرد خونه

453
00:28:41,386 --> 00:28:44,347
‫تو باید برگردی سرِ شیفتت

454
00:28:46,850 --> 00:28:48,351
‫همین؟

455
00:28:51,771 --> 00:28:52,981
‫آره

456
00:28:55,608 --> 00:28:57,235
‫اون بیرون مواظب باش

457
00:28:57,360 --> 00:29:00,238
‫اونی که مریضه من نیستم، رئیس

458
00:29:08,455 --> 00:29:10,123
‫باید برگردم زندان

459
00:29:10,123 --> 00:29:11,916
‫مایک داره دادستان رو متقاعد می‌کنه

460
00:29:13,042 --> 00:29:14,919
‫قراره بی‌دردسر برگردی

461
00:29:16,921 --> 00:29:19,090
‫- ولی اوضاع باید تغییر کنه
‫- درسته

462
00:29:19,174 --> 00:29:20,884
‫شرایط داره عوض میشه

463
00:29:22,469 --> 00:29:24,345
‫اون «جایگزینی بزرگ» دیگه نظریه نیست

464
00:29:24,471 --> 00:29:26,014
‫داره اتفاق می‌افته

465
00:29:27,640 --> 00:29:30,894
‫سفیدهای آریایی داغون شدن،
‫روس‌ها فلنگ رو می‌بندن.

466
00:29:30,935 --> 00:29:32,771
‫برت می‌گردونم توی اون سوئیتِ رفقای خوب

467
00:29:32,812 --> 00:29:34,481
‫اون قضیه‌ی شهادت و اتحاد با بند عمومی؟

468
00:29:34,522 --> 00:29:36,733
‫نه پسر، اون قضیه دیگه تموم شده، رفیق

469
00:29:38,359 --> 00:29:42,071
‫می‌تونی کیبورد بزنی
‫و خورشت درست کنی

470
00:29:44,699 --> 00:29:48,828
‫هی، ولی مرسی که هواشون رو داری

471
00:29:53,333 --> 00:29:54,793
‫این رو بهت مدیونم

472
00:29:55,752 --> 00:29:58,213
‫مرگِ راندا تقصیر تو نبود، داداش

473
00:29:59,088 --> 00:30:01,591
‫ولی یه چیز دیگه هم هست
که باید درست کنی

474
00:30:05,345 --> 00:30:06,930
باید انتقامت رو بگیری

475
00:30:11,726 --> 00:30:14,020
‫تمام غرفه‌ها واسه این هفته رزرو شدن

476
00:30:14,896 --> 00:30:16,481
‫اوه، اشکالی نداره

477
00:30:17,273 --> 00:30:18,900
‫کسب و کار قدیمی خود به خود ردیف میشه

478
00:30:18,983 --> 00:30:22,153
‫کسب و کارِ جدیده که نیاز به توجه داره

479
00:30:22,946 --> 00:30:25,406
‫به پیشنهادم فکر کردی؟

480
00:30:25,532 --> 00:30:27,033
‫آره

481
00:30:27,992 --> 00:30:29,327
‫خب؟

482
00:30:33,122 --> 00:30:36,084
‫هرجا که برم،
‫و هرجور که به اونجا برم،

483
00:30:36,167 --> 00:30:38,294
‫باید خودم به دستش آورده باشم

484
00:30:38,378 --> 00:30:41,005
‫هدیه نمی‌خوام. توی زندگی
‫به اندازه‌ی کافی هدیه گرفتم

485
00:30:41,965 --> 00:30:44,467
‫خب، من باهات مخالفم

486
00:30:44,551 --> 00:30:46,761
‫تو سنگ تموم گذاشتی.
‫این هدیه نیست.

487
00:30:46,803 --> 00:30:50,181
‫این پرداختی در ازای خدماتته

488
00:30:51,766 --> 00:30:54,394
‫خدماتم به تو یا مایلو؟

489
00:30:57,313 --> 00:30:59,315
‫تمام خدماتی که دادی

490
00:30:59,399 --> 00:31:01,234
‫و تمام رنج‌هایی که کشیدی

491
00:31:02,944 --> 00:31:04,988
‫تو این رو برای من نمی‌خوای

492
00:31:05,947 --> 00:31:07,866
‫این برای خودته

493
00:31:08,950 --> 00:31:11,995
‫میگی این برای کنترل نیست. ولی هست

494
00:31:14,372 --> 00:31:15,915
‫- نه، این...
‫- این بازیِ قدرته

495
00:31:15,999 --> 00:31:17,333
‫هدفت اینه به مایلو بگی بره گمشه

496
00:31:17,375 --> 00:31:19,168
‫نه، این فرصتی برای توئه
‫که از نو شروع کنی...

497
00:31:19,210 --> 00:31:21,254
‫خب، من نیازی ندارم تو این فرصت رو بهم بدی

498
00:31:21,379 --> 00:31:22,964
‫و نمی‌خوام این فرصت رو بهم بدی

499
00:31:23,756 --> 00:31:26,342
‫اگه این رو ازت بگیرم،
‫دقیقاً مثل اینه که از اون بگیرمش.

500
00:31:27,594 --> 00:31:29,846
‫لطفاً مقایسه نکن، آیریس

501
00:31:29,971 --> 00:31:33,224
‫شما دو روی یه سکه‌ی هستید

502
00:31:34,392 --> 00:31:36,394
‫فقط تو موفقیت‌های بیشتری داری

503
00:31:37,228 --> 00:31:39,731
‫من از وقتی 16 سالم بود
‫به قصه‌هات گوش کردم،

504
00:31:39,814 --> 00:31:41,566
‫از وقتی که من رو وارد بازار کردی

505
00:31:43,693 --> 00:31:46,112
‫مایلو این کارو نکرد

506
00:31:48,197 --> 00:31:51,117
‫تا الان چندتا گُل چیدی؟

507
00:31:51,367 --> 00:31:53,536
‫روی چندتا دختر اسم گذاشتی؟

508
00:31:53,620 --> 00:31:54,871
‫هوم؟

509
00:31:54,996 --> 00:31:56,289
‫چندتا تاتیانا...

510
00:31:56,414 --> 00:31:59,334
‫خب، دیگ به دیگ میگه روت سیاه

511
00:31:59,417 --> 00:32:01,628
‫هوم؟ وانمود می‌کنی آدمکش نیستی؟

512
00:32:01,794 --> 00:32:04,047
‫ها؟ من رو محکوم می‌کنی؟

513
00:32:04,172 --> 00:32:06,424
‫من محکومت نمی‌کنم

514
00:32:06,507 --> 00:32:08,468
‫فقط می‌دونم این چیه

515
00:32:08,593 --> 00:32:09,844
‫و تو رو می‌شناسم

516
00:32:09,969 --> 00:32:11,429
‫خودمم می‌شناسم، احمق که نیستم

517
00:32:11,512 --> 00:32:14,807
‫پس نه، هدیه‌ات رو قبول نمی‌کنم
‫و به خاطرش تقدیست نمی‌کنم

518
00:32:18,311 --> 00:32:19,938
‫سلام

519
00:32:22,065 --> 00:32:24,067
‫درخواستِ ملاقات با دادستان کل رو کردم،

520
00:32:24,192 --> 00:32:26,194
‫اون بیش از پیش تحت فشار قرارم میده

521
00:32:26,277 --> 00:32:29,989
‫مارکس توافق‌نامه‌ی اصلاحات فدرال می‌خواد

522
00:32:30,073 --> 00:32:31,991
‫اگه قضیه فدرال شه،
‫خودش رو تبرئه می‌کنه، درسته؟

523
00:32:32,033 --> 00:32:33,826
‫آره، ولی من چهره‌ی این افتضاحم، مایک

524
00:32:33,910 --> 00:32:35,453
‫چه محلی، ایالتی یا فدرال باشه

525
00:32:35,578 --> 00:32:38,873
‫آره. می‌خوای یه نصیحتِ ناخواسته بهت بکنم؟

526
00:32:38,998 --> 00:32:40,041
‫نه، نمی‌خوام

527
00:32:40,124 --> 00:32:41,209
‫- مطمئنی؟
‫- آره

528
00:32:41,250 --> 00:32:42,627
‫پای لنسینگ رو وسط نکش

529
00:32:42,710 --> 00:32:45,129
‫خودت بهش رسیدگی کن.
‫کارت رو انجام بده.

530
00:32:45,254 --> 00:32:46,798
‫سعی دارم همین کارو بکنم، مایک

531
00:32:46,881 --> 00:32:48,383
‫- واقعاً؟
‫- آره

532
00:32:50,885 --> 00:32:52,387
‫می‌تونم یه سرتیتر خبری بهت بدم

533
00:32:52,470 --> 00:32:54,263
‫آدمِ بانی توی زندان

534
00:32:54,389 --> 00:32:56,724
‫امروز از دادگاه فرار کرده

535
00:32:56,891 --> 00:32:59,018
‫لعنتی، باز شروع شد

536
00:32:59,102 --> 00:33:01,270
‫می‌تونم اون رو بهت تحویل بدم

537
00:33:01,396 --> 00:33:03,523
‫طرف رو بیار جلوی دوربین.
‫هر طور خواستی نشونش بده.

538
00:33:03,648 --> 00:33:05,900
‫جوری نشونش بده که برنده شی، اولین

539
00:33:06,943 --> 00:33:08,820
‫در ازاش چی می‌خوای؟

540
00:33:08,903 --> 00:33:11,322
‫به محض این که آب‌ها از آسیاب افتاد،

541
00:33:11,447 --> 00:33:13,074
‫اتهام فرارش رفع میشه

542
00:33:13,199 --> 00:33:15,284
‫- محض رضای خدا، مایک
‫- هی، بیخیال

543
00:33:15,410 --> 00:33:19,205
‫اون همین الان به خاطر دفاع از خودش
‫در برابر حمله محکومیتش سنگین‌تر شده، باشه؟

544
00:33:19,288 --> 00:33:21,374
‫آریایی‌ها میرن سراغ زن و بچه‌اش...

545
00:33:21,416 --> 00:33:23,376
‫الان سعی داری عضو باند رو قربانی جلوه بدی؟

546
00:33:23,418 --> 00:33:24,502
‫سعی داری این کارو بکنی؟

547
00:33:24,627 --> 00:33:26,713
‫نه، اون سعی داشت
‫برای آخرین بار پسرش رو ببینه

548
00:33:26,838 --> 00:33:28,339
‫یه فرصت دید و ازش استفاده کرد، باشه؟

549
00:33:28,631 --> 00:33:30,508
‫اگه درست انجامش بدیم،
‫همه برنده میشن.

550
00:33:30,591 --> 00:33:31,968
‫اگه انجامش ندیم چی؟

551
00:33:32,093 --> 00:33:34,512
‫مجبورید از تمام کانال‌ها دنبال فراری بگردید

552
00:33:34,595 --> 00:33:38,099
‫می‌دونی تو یه عالمه قول دادی
‫که بهشون عمل نکردی، مایک

553
00:33:38,224 --> 00:33:40,435
‫قول‌های زیادی هم هستن
‫که بهشون عمل می‌کنم

554
00:33:43,646 --> 00:33:45,106
‫باشه، بیار تحویلش بده

555
00:33:45,148 --> 00:33:47,108
‫- صحیح و سالم
‫- حله. انقدر سخت بود؟

556
00:33:47,233 --> 00:33:49,152
صحیح و سالم

557
00:33:54,449 --> 00:33:56,242
‫بیا بریم، عزیزم. ممنون

558
00:34:07,545 --> 00:34:09,088
‫اون چیه؟

559
00:34:11,299 --> 00:34:15,845
‫چیزی که مادربزرگم به مادربزرگت یاد داده
‫که بهم یاد بده

560
00:34:15,970 --> 00:34:17,972
‫200 سال قدمت داره

561
00:34:18,056 --> 00:34:20,558
‫مامان گفت برمی‌گردی

562
00:34:21,559 --> 00:34:23,895
‫آره، چاره‌ای ندارم، تری

563
00:34:25,646 --> 00:34:28,566
‫قبل از این که مجبور بشم برم
‫بیا یکم پیشم بشین

564
00:34:33,071 --> 00:34:34,906
‫گام‌ها رو یادته؟

565
00:34:35,698 --> 00:34:37,366
‫یه مدته تمرین نکردم

566
00:34:38,159 --> 00:34:40,119
‫من با این پیانو نوازندگی یاد گرفتم

567
00:34:41,704 --> 00:34:44,665
‫تقریباً 70 سال پیش از آلاباما اومده

568
00:34:45,583 --> 00:34:48,086
‫تمام دست‌هایی رو که این کلیدها رو
‫لمس کردن تصور کن

569
00:34:57,804 --> 00:34:59,388
‫اون چیه؟

570
00:35:00,223 --> 00:35:01,933
‫یه آهنگی که خودم ساختم

571
00:35:03,726 --> 00:35:05,478
‫آهنگِ خودم

572
00:35:11,734 --> 00:35:13,402
‫اگه بخوای می‌تونم بهت یاد بدم

573
00:35:22,703 --> 00:35:24,497
‫می‌دونی، تری،

574
00:35:24,622 --> 00:35:26,707
‫اون بیرون،

575
00:35:26,833 --> 00:35:30,962
‫پیامبرهای دروغین همه جور وعده‌ای بهت میدن

576
00:35:31,045 --> 00:35:33,256
‫و بعدش همه چی رو ازت می‌گیرن

577
00:35:34,674 --> 00:35:38,427
‫و بعدش وقتی دیگه به دردشون نمی‌خوری،
‫میذارن کنار خیابون بمیری

578
00:35:39,846 --> 00:35:40,972
‫بهم میگی چطوریه؟

579
00:35:41,055 --> 00:35:42,890
‫آره، بهت میگم چطوریه

580
00:35:43,015 --> 00:35:44,976
‫حالا مثل یه مرد فکر می‌کنی

581
00:35:45,059 --> 00:35:47,311
‫ما سریع بزرگ می‌شیم، تری

582
00:35:48,688 --> 00:35:49,939
‫خیلی سریع

583
00:35:51,065 --> 00:35:53,276
‫ولی می‌تونی سرعتش رو کم کنی

584
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
‫کی میگه؟

585
00:35:57,655 --> 00:35:59,866
‫پدرت

586
00:35:59,991 --> 00:36:02,451
‫من بهت اجازه میدم

587
00:36:03,452 --> 00:36:06,581
‫به مامانت نشون بده
‫که اصلاً شبیه من نیستی

588
00:36:08,833 --> 00:36:13,129
‫یه مدت فقط بچه باش

589
00:36:15,006 --> 00:36:17,091
‫یکم دیگه

590
00:36:19,051 --> 00:36:21,429
‫نذار بکشنت

591
00:36:23,431 --> 00:36:25,349
‫تری، نه

592
00:36:25,474 --> 00:36:27,268
‫نه، تری

593
00:36:28,227 --> 00:36:30,605
‫نگرانِ من نباش

594
00:36:30,688 --> 00:36:32,607
‫این وظیفه‌ی تو نیست

595
00:37:00,509 --> 00:37:02,511
‫یه نُتِ سل بزن

596
00:37:28,746 --> 00:37:30,498
‫خیلی خب

597
00:37:32,541 --> 00:37:34,085
‫نُتِ سل

598
00:37:35,378 --> 00:37:37,421
‫نُتِ ر

599
00:38:17,128 --> 00:38:18,587
‫هی!

600
00:38:20,423 --> 00:38:22,842
‫هی!

601
00:38:42,153 --> 00:38:44,488
‫زنیکه‌ی دیوونه!

602
00:38:47,491 --> 00:38:49,410
این عوضی تن و بدنم رو می‌لرزونه

603
00:38:49,535 --> 00:38:51,704
‫استیوی، یکم خوش‌بین باش، خب؟

604
00:38:51,787 --> 00:38:54,248
‫- این برای مصلحتِ عمومه
‫- دست‌های لعنتیش رو می‌بینی؟

605
00:38:54,290 --> 00:38:56,751
‫مثل بتن سفت و سختن.
‫این عوضی خیلی قویه!

606
00:38:56,876 --> 00:38:58,836
‫خوبه که اومدیم بیرون شهر، مگه نه، ایان؟

607
00:38:58,961 --> 00:39:01,630
‫خب، من زیاد دوستدار طبیعت نیستم، چارلی

608
00:39:01,672 --> 00:39:04,675
‫خرس‌ها و دهاتی‌ها و بانجوهای زیادی داره

609
00:39:04,759 --> 00:39:06,552
‫- تو سازِ بانجو می‌زنی، ایان؟
‫- نه. نه، نمی‌زنم

610
00:39:06,677 --> 00:39:08,637
‫خیلی خب، نظرت چیه، چارلی؟

611
00:39:08,637 --> 00:39:10,222
‫داریم نزدیک می‌شیم؟

612
00:39:10,348 --> 00:39:11,682
‫احساسش می‌کنم

613
00:39:11,766 --> 00:39:13,392
‫دارم احساس می‌کنم

614
00:39:13,517 --> 00:39:14,769
‫- آره؟
‫- احساس می‌کنم...

615
00:39:14,852 --> 00:39:16,270
‫خیلی خب

616
00:39:16,395 --> 00:39:18,397
‫نه

617
00:39:18,481 --> 00:39:19,982
‫چیه؟

618
00:39:20,066 --> 00:39:22,485
یه لحظه از ذهنم پرید، ایان

619
00:39:22,568 --> 00:39:25,196
‫اشکالی نداره. اشکالی نداره

620
00:39:27,698 --> 00:39:29,200
‫یکی دیگه دارم، ایان

621
00:39:29,283 --> 00:39:31,202
‫توی شهر، نزدیک‌تره،
‫توی ذهنم تازه‌ست.

622
00:39:31,327 --> 00:39:32,787
‫شاید بریم اون رو امتحان کنیم

623
00:39:32,870 --> 00:39:34,580
‫نه، نه، نه. باید به ترتیب پیش بریم، چارلی

624
00:39:34,705 --> 00:39:36,582
‫همونطور که حرف زدیم،
‫باید به ترتیب پیش بریم.

625
00:39:36,707 --> 00:39:38,918
‫باید یه کارو تموم کنیم، خب،

626
00:39:39,001 --> 00:39:41,462
‫قبل از این که اون یکی رو شروع کنیم

627
00:39:41,587 --> 00:39:43,255
‫اینجا خیلی فرق کرده، ایان

628
00:39:43,381 --> 00:39:45,424
‫یعنی، وقتی من اینجا بودم،
‫همه جا پر از گُل بود،

629
00:39:45,549 --> 00:39:47,301
‫و هوا پر از گرده بود

630
00:39:47,426 --> 00:39:50,096
‫و یادم میاد عطسه کردم و دستمال نداشتم،

631
00:39:50,221 --> 00:39:53,474
‫و مجبور شدم از پیراهنِ اون استفاده کنم،
‫و خیلی متأسفم، ایان.

632
00:39:53,474 --> 00:39:55,810
‫هی، ما وقت داریم، مرد
‫عجله‌ای نیست، خب؟

633
00:39:55,851 --> 00:39:56,811
‫اشکالی نداره

634
00:39:57,895 --> 00:40:00,815
‫مرد روی ایوان راحت‌تره، ایان،
‫اون جعبه توی ذهنم بازه.

635
00:40:00,898 --> 00:40:02,316
‫- می‌تونم اونجا ببینمش
‫- اون جعبه رو ببند

636
00:40:02,358 --> 00:40:04,151
‫اون جعبه رو ببند.
‫باهام یه نفس عمیق بکش.

637
00:40:04,235 --> 00:40:07,613
‫دست دراز کن و اون یکی جعبه رو باز کن، چارلی

638
00:40:07,655 --> 00:40:09,782
‫ما برای اون اینجاییم

639
00:40:10,491 --> 00:40:12,576
‫یالا، می‌تونی انجامش بدی

640
00:40:20,042 --> 00:40:22,795
‫- اون درخت‌ها، اون دوتا درخت!
‫- خیلی خب

641
00:40:22,878 --> 00:40:24,839
‫پاهاش اینجان، ایان

642
00:40:24,922 --> 00:40:26,632
‫- من پاهاش رو اینجا دفن کردم
‫- خدای بزرگ!

643
00:40:26,715 --> 00:40:27,967
‫پاهای کوفتیش، مرد

644
00:40:28,050 --> 00:40:29,468
‫پاهاش اینجان. آره

645
00:40:29,593 --> 00:40:31,303
‫- من پاهاش رو اینجا دفن کردم
‫- محشره

646
00:40:31,429 --> 00:40:33,055
‫این عالیه، چارلی

647
00:40:33,180 --> 00:40:35,057
‫- کارت خوب بود
‫- مرسی، ایان

648
00:40:38,018 --> 00:40:40,688
‫فقط کافیه زمانش رو تعیین کنی

649
00:40:43,899 --> 00:40:46,318
‫خب، آیریس باید ناپدید شه

650
00:40:46,444 --> 00:40:50,072
‫و نمیذارم به عنوان یه گدا گشنه زندگی کنه

651
00:40:50,156 --> 00:40:51,949
‫آره، نه...

652
00:40:52,074 --> 00:40:54,034
‫داری کارِ درستی می‌کنی

653
00:40:55,244 --> 00:40:57,580
‫حتی اگه خودش ندونه

654
00:40:58,581 --> 00:41:00,082
‫گمونم...

655
00:41:00,207 --> 00:41:02,710
‫هیچوقت برنمی‌گردیم نیویورک، مگه نه؟

656
00:41:06,005 --> 00:41:08,174
‫به برزخ علاقه پیدا کردم

657
00:41:08,299 --> 00:41:10,926
‫شهرتِ بدی داره

658
00:41:11,051 --> 00:41:15,306
‫مشکلی با این ندارم که منتظر بمونم
‫و از خودم بپرسم روزی به بهشت می‌ریم یا نه؟

659
00:41:15,431 --> 00:41:18,017
‫آره

660
00:41:18,100 --> 00:41:21,437
‫سنت پیتر چه فکری در مورد ما می‌کرد، ها؟

661
00:41:21,520 --> 00:41:23,606
‫خب، سنت پیتر می‌تونه بره گم شه

662
00:41:23,647 --> 00:41:25,316
رفیقِ عوضی روزهای خوش

663
00:41:27,109 --> 00:41:28,861
‫آره

664
00:41:28,944 --> 00:41:30,404
‫یالا

665
00:41:30,529 --> 00:41:31,530
‫اوهوم

666
00:41:31,655 --> 00:41:34,074
‫نوبتِ توئه

667
00:41:36,660 --> 00:41:37,953
‫البته

668
00:41:38,037 --> 00:41:39,747
‫بالأخره

669
00:41:42,625 --> 00:41:43,792
‫- پاها رو پیدا کردیم
‫- آره

670
00:41:43,876 --> 00:41:45,211
‫آره

671
00:41:45,294 --> 00:41:47,755
‫خیلی خب، بذار درو برات باز کنم

672
00:41:47,880 --> 00:41:49,840
‫- خیلی خب
‫- بفرما

673
00:41:50,633 --> 00:41:51,842
‫کارت خوب بود، چارلی

674
00:41:51,926 --> 00:41:52,885
‫- ممنون
‫- خیلی خب

675
00:41:52,927 --> 00:41:54,929
‫توی راه خونه واست یه میلک‌شیک می‌خریم

676
00:42:05,356 --> 00:42:07,775
‫به من افتخار می‌کنی، ایان؟

677
00:42:07,900 --> 00:42:08,901
‫آره

678
00:42:09,068 --> 00:42:10,444
‫معلومه که بهت افتخار می‌کنم

679
00:42:10,528 --> 00:42:12,613
‫همیشه بهت افتخار می‌کنم

680
00:42:14,615 --> 00:42:16,408
‫داری به کی پیام میدی؟

681
00:42:16,534 --> 00:42:18,744
‫فقط باید یکی رو پیدا کنم
‫که به گربه‌ام غذا بده

682
00:42:18,869 --> 00:42:20,538
‫خوبی؟

683
00:42:20,621 --> 00:42:21,997
‫آره

684
00:42:22,122 --> 00:42:25,000
‫خوبم، خوبم

685
00:42:29,713 --> 00:42:32,550
‫مرد روی ایوان چی؟

686
00:42:38,639 --> 00:42:40,641
‫لعنتی! داره بهم حمله می‌کنه!

687
00:42:40,766 --> 00:42:42,810
‫چرا این کارو کردی، ایان؟
‫چرا بهم شلیک کردی؟

688
00:42:42,935 --> 00:42:44,520
‫لعنتی... استیوی!

689
00:42:44,603 --> 00:42:45,980
‫برو عقب لعنتی!

690
00:42:46,105 --> 00:42:47,856
‫اون لعنتی بهم حمله کرد

691
00:42:52,945 --> 00:42:54,863
‫- اون فقط...
‫- خوبی؟

692
00:42:56,532 --> 00:42:59,159
‫اون بهم حمله کرد.
‫فقط... نمی‌دونم لعنتی...

693
00:43:03,706 --> 00:43:04,873
‫آره

694
00:43:04,957 --> 00:43:06,500
‫مشکلی نیست. 

695
00:43:06,584 --> 00:43:08,586
‫خدا لعنتش کنه

696
00:43:21,265 --> 00:43:23,726
من یه نفر گذاشتم دمِ در پشتی

697
00:43:23,809 --> 00:43:25,811
‫جلوی آسانسورها

698
00:43:25,894 --> 00:43:27,187
‫و دمِ در اتاق

699
00:43:27,271 --> 00:43:28,856
‫پس قراره نامرئی باشی

700
00:43:29,773 --> 00:43:32,818
‫گمونم اینجا جاییه که اعتماد میاد وسط

701
00:43:32,943 --> 00:43:35,654
‫این منافع مشترکه، رافائل

702
00:43:36,780 --> 00:43:38,616
‫مسیر همواره

703
00:43:38,699 --> 00:43:41,285
‫می‌خوای توش قدم بذاری،
‫تصمیم با خودته.

704
00:43:45,664 --> 00:43:47,541
‫آره

705
00:45:25,723 --> 00:45:27,850
‫خب، اون نمی‌تونه فرار کنه، رافائل

706
00:45:27,933 --> 00:45:29,935
‫نه با اون شرایطش

707
00:45:30,936 --> 00:45:33,439
‫یه راست می‌فرستمش
جایی که ازش اومده

708
00:45:37,151 --> 00:45:38,110
‫گند زدی، آقای شهردار

709
00:45:38,235 --> 00:45:40,738
‫آره، دست کم گرفتمش

710
00:45:40,821 --> 00:45:43,824
‫آره، زنده می‌مونه
‫که یه روز دیگه بجنگه، ها؟

711
00:45:43,949 --> 00:45:46,410
‫آره، و توی همون روز می‌کشمش

712
00:45:46,660 --> 00:45:48,912
‫آره

713
00:45:54,793 --> 00:45:55,794
‫سلام

714
00:45:55,836 --> 00:45:57,838
‫توی تقاطع خیابون اصلی و بک
یه پارکینگ هست

715
00:45:57,963 --> 00:45:59,339
‫نیم ساعت دیگه اونجاست

716
00:46:00,132 --> 00:46:01,759
‫کی؟

717
00:46:01,884 --> 00:46:04,261
‫رافائل جانسون، زندانیِ فراری‌تون

718
00:46:04,344 --> 00:46:06,138
‫اوه، نباید رابرت اون رو بگیره؟

719
00:46:06,221 --> 00:46:07,514
‫نه، کارِ خودته

720
00:46:07,598 --> 00:46:09,767
‫تو نقشِ میانجی رو داری.
‫باید با ظرافت جمعش کنیم.

721
00:46:09,850 --> 00:46:12,227
‫مایکی، من روز خیلی ناجوری داشتم

722
00:46:12,352 --> 00:46:15,397
‫آره. می‌خوای باهم تبادل نظر کنیم؟

723
00:46:18,817 --> 00:46:20,027
‫چی شده؟

724
00:46:20,152 --> 00:46:21,945
‫باید میانجی‌گری کنم.
‫تو باید رانندگی کنی.

725
00:46:21,987 --> 00:46:23,113
‫آره، خوب شد گفتی!

726
00:46:23,197 --> 00:46:25,365
‫- لعنتی
‫- من سوارِ ماشینت نمیشم

727
00:47:11,078 --> 00:47:13,831
‫من تسلیم میشم

728
00:47:15,749 --> 00:47:17,376
‫محاصره‌اش کنید

729
00:47:18,210 --> 00:47:19,711
‫من تسلیم میشم

730
00:47:19,837 --> 00:47:21,296
‫بخواب روی زمین لعنتی

731
00:47:21,421 --> 00:47:23,048
‫بشین! بشین، بشین!

732
00:47:23,173 --> 00:47:25,092
‫زانو بزن!

733
00:47:25,217 --> 00:47:26,677
‫- زانو بزن
‫- من تسلیم میشم،

734
00:47:26,802 --> 00:47:29,221
‫- تسلیم میشم
‫- سریع‌تر بخواب روی زمین!

735
00:47:29,304 --> 00:47:32,558
‫توی چشم‌هام نگاه نکن، عوضی.
‫بخواب روی شکمت.

736
00:47:32,641 --> 00:47:34,059
‫الان!

737
00:47:34,142 --> 00:47:36,061
‫- استیوی، برو سراغش
‫- آره. حله

738
00:47:36,144 --> 00:47:37,312
‫برو سراغش

739
00:47:37,354 --> 00:47:39,606
‫من اطاعت می‌کنم، دارم اطاعت می‌کنم

740
00:47:39,690 --> 00:47:41,441
‫آره، آره، آره، سریع‌تر اطاعت کن، لعنتی

741
00:47:41,567 --> 00:47:42,776
‫یواش، یواش، یواش!

742
00:47:42,860 --> 00:47:44,611
‫من می‌گیرمش، می‌گیرمش.
‫تو برو عقب.

743
00:47:44,695 --> 00:47:46,446
‫تمومش کن!
‫بخواب روی زمین!

744
00:47:46,530 --> 00:47:48,782
‫استیوی، گرفتیمش؟

745
00:47:48,866 --> 00:47:51,326
‫- گرفتیمش!
‫- گرفتمش، گرفتمش

746
00:47:51,451 --> 00:47:53,120
‫دست‌هات رو بده من

747
00:47:54,454 --> 00:47:56,456
‫دستِ لعنتیش رو نشکن

748
00:47:56,582 --> 00:47:57,875
‫پاشو زانو بزن، پسر

749
00:48:00,419 --> 00:48:01,795
آره؟ غلت بزن

750
00:48:01,879 --> 00:48:03,589
‫می‌بینی؟

751
00:48:03,672 --> 00:48:06,550
‫مایک همونطور که گفته بود
‫کادوپیچ شده تحویلش داد

752
00:48:08,010 --> 00:48:09,469
‫هی

753
00:48:09,553 --> 00:48:10,888
‫خوبی، داداش؟

754
00:48:10,929 --> 00:48:14,182
‫اگه یه بار دیگه ازم بپرسی خوبم،
کلاهمون میره تو هم

755
00:48:21,899 --> 00:48:24,026
‫هی

756
00:48:24,109 --> 00:48:26,278
‫وقتشه یکم سر و صدا به پا کنی

757
00:48:27,029 --> 00:48:28,739
‫خیلی خب

758
00:49:02,064 --> 00:49:03,649
‫ایست

759
00:49:05,651 --> 00:49:08,946
معلومه که تو یکی باید پیدام می‌کردی

760
00:49:09,029 --> 00:49:11,573
‫دست‌هات رو ببر بالا، عوضی

761
00:49:31,176 --> 00:49:33,762
‫چه خبره؟

762
00:49:43,188 --> 00:49:45,023
‫تریس؟

763
00:49:47,067 --> 00:49:49,277
‫عزیزم؟

764
00:49:49,361 --> 00:49:50,946
‫کجایی؟

765
00:49:51,863 --> 00:49:54,032
بدتر از اونی به نظر میاد
که اتفاق افتاده

766
00:49:54,157 --> 00:49:55,367
‫چه اتفاقی افتاد؟

767
00:49:55,492 --> 00:49:57,452
‫- میچ کجاست؟ اون...
‫- اون خوابه

768
00:49:57,577 --> 00:49:59,871
‫حالش خوبه. همه‌مون خوبیم

769
00:49:59,997 --> 00:50:03,583
‫اون با من نبود.
‫سرِ چراغ قرمز یکی از پشت بهم کوبید.

770
00:50:05,210 --> 00:50:06,086
‫‫- آره

771
00:50:09,965 --> 00:50:12,009
‫ باشه

772
00:50:13,885 --> 00:50:15,804
‫ازش مدارک گرفتی؟

773
00:50:17,222 --> 00:50:18,265
‫چی؟

774
00:50:19,224 --> 00:50:21,560
‫کسی که باهات تصادف کرد،
‫اطلاعاتِ بیمه‌اش رو ازش گرفتی؟

775
00:50:21,643 --> 00:50:23,895
‫خب، اون گاز داد رفت

776
00:50:25,856 --> 00:50:27,733
‫ماشینش چی بود؟

777
00:50:27,816 --> 00:50:29,943
‫نمی‌دونم، کایل

778
00:50:32,404 --> 00:50:34,406
‫خیلی خب...

779
00:50:34,531 --> 00:50:35,907
‫خب، توی کدوم تقاطع بود؟

780
00:50:36,033 --> 00:50:37,701
‫چون می‌تونم دوربین‌های ترافیکی رو چک کنم،

781
00:50:37,826 --> 00:50:40,746
‫- و پلاکش رو در بیارم
‫- لطفاً بازجویی‌ام نکن

782
00:50:42,956 --> 00:50:45,751
‫جریان چیه، تریسی؟
‫چی شده؟

783
00:50:45,834 --> 00:50:47,627
‫داری دروغ تحویلم میدی یا چی؟

784
00:50:47,711 --> 00:50:51,006
‫- چیه؟
‫- عمداً انجامش دادم

785
00:50:52,382 --> 00:50:55,427
‫یه نگهبانی هست... یعنی بود

786
00:50:55,510 --> 00:50:57,721
‫باهاش به مشکل خوردم

787
00:50:58,847 --> 00:51:01,308
‫منظورت چیه که باهاش به مشکل خوردی؟

788
00:51:01,433 --> 00:51:04,936
اون زندانی هارو اذیت میکرد کایل

789
00:51:06,688 --> 00:51:08,940
‫- خدای بزرگ!
‫- من چیزی رو که می‌دیدم گزارش کردم،

790
00:51:09,066 --> 00:51:12,402
‫و من و این یارو باهم به مشکل خوردیم

791
00:51:12,486 --> 00:51:14,571
‫یعنی چی؟

792
00:51:14,654 --> 00:51:16,364
‫اون باهام روبرو شد،

793
00:51:16,448 --> 00:51:17,991
‫- من خوبم...
‫- بهت دست زد؟

794
00:51:17,991 --> 00:51:19,618
‫- من... من...
‫- اون عوضی کی بود؟

795
00:51:19,659 --> 00:51:22,704
‫من خوبم، کایل، قسم می‌خورم

796
00:51:26,875 --> 00:51:28,919
‫خیلی خب...

797
00:51:31,546 --> 00:51:34,091
‫باشه، تو گفتی...

798
00:51:34,216 --> 00:51:36,468
‫گفتی: «یه نگهبانی بود»

799
00:51:36,551 --> 00:51:39,721
‫چرا «بود»؟ حالا رفته؟

800
00:51:41,098 --> 00:51:43,475
‫آره. مجبور شد انتقال بگیره

801
00:51:43,600 --> 00:51:45,894
‫توی پارکینگ دیدمش

802
00:51:45,936 --> 00:51:49,564
‫امروز دیدمش و خون جلوی چشمم رو گرفت

803
00:51:50,649 --> 00:51:51,983
‫باشه، ولی چطور این اتفاق افتاد؟

804
00:51:52,109 --> 00:51:55,570
‫انتقالش، چون این کارها خیلی طول می‌کشن،

805
00:51:55,695 --> 00:51:57,781
‫منظورم ریشه‌کن کردنِ همچین سرطانیه

806
00:51:57,906 --> 00:52:01,409
‫و رئیس زندانت هم آدمِ مبارزی نیست

807
00:52:03,120 --> 00:52:05,497
‫رفتم سراغ مایک

808
00:52:06,623 --> 00:52:08,875
‫نمی‌تونستم بیام سراغ خودت، عزیزم

809
00:52:13,505 --> 00:52:15,757
‫فکر نمی‌کردی بتونم درستش کنم

810
00:52:16,842 --> 00:52:20,137
‫می‌دونستم این کارو می‌کنی،
‫می‌دونستم درستش می‌کنی،

811
00:52:20,220 --> 00:52:23,056
‫نمی‌تونستم این بارو روی دوشت بذارم

812
00:52:23,140 --> 00:52:27,644
‫می‌دونستم درست کردنش چه معنایی داره

813
00:52:27,727 --> 00:52:29,020
‫ممکنه چه معنایی داشته باشه

814
00:52:29,146 --> 00:52:30,897
‫من...

815
00:52:30,981 --> 00:52:34,609
‫متأسفم، کایل، متأسفم، من...

816
00:52:34,734 --> 00:52:37,279
‫نمی‌تونستم این کارو باهات بکنم

817
00:52:39,447 --> 00:52:41,408
‫این بار نیست

818
00:52:41,533 --> 00:52:43,660
‫این یه بار نیست

819
00:52:45,245 --> 00:52:49,708
‫اگه نتونم ازت محافظت کنم
‫هیچ فایده‌ای ندارم

820
00:52:49,791 --> 00:52:51,168
‫- تو ازم محافظت می‌کنی
‫- می‌فهمی؟

821
00:52:51,168 --> 00:52:53,628
‫- همیشه این کارو می‌کنی...
‫- من چه فایده‌ای دارم،

822
00:52:53,753 --> 00:52:55,380
‫اگه نتونم این کارو بکنم؟

823
00:52:57,966 --> 00:53:00,177
‫هیچ فایده‌ای ندارم

824
00:53:28,413 --> 00:53:29,998
‫آره

825
00:53:30,123 --> 00:53:32,417
‫آره، رسیدم

826
00:53:32,542 --> 00:53:34,794
پشتِ درم، آره

827
00:53:53,146 --> 00:53:54,856
‫همه چی ردیفه؟

828
00:53:54,981 --> 00:53:56,900
‫آره

829
00:53:57,025 --> 00:53:58,818
‫این یکی واسه توئه

830
00:53:58,902 --> 00:54:02,739
‫اون یکی: واسه حمل و نقل،
‫هویتِ جدید و مدارک.

831
00:54:02,822 --> 00:54:06,618
‫سومی هم وقتی که جای امنی مستقر شد
‫به دستت می‌رسه

832
00:54:06,743 --> 00:54:09,788
‫باشه؟ یه زندگیِ جدید پاک

833
00:54:09,871 --> 00:54:13,250
‫برام خنده‌داره، رومن، می‌دونی؟

834
00:54:13,375 --> 00:54:14,751
‫طنزِ تلخی که توش نهفته‌ست

835
00:54:16,294 --> 00:54:19,839
‫سعی داری برای کنستانتین نجاتش بدی
‫ولی به من تحویلش میدی

836
00:54:25,053 --> 00:54:26,221
‫خواهش می‌کنم

837
00:54:26,304 --> 00:54:29,683
‫هیچ زندگی پاکی در کار نیست

838
00:54:31,434 --> 00:54:34,688
‫برای امثال ما نیست

839
00:54:35,480 --> 00:54:37,274
‫قطعاً برای آیریس نیست

840
00:54:39,150 --> 00:54:41,486
‫کنستانتین خیلی قبل از من آلوده‌اش کرد

841
00:54:44,864 --> 00:54:47,993
‫و حالا دنبال عفو و آمرزشه یا چی؟

842
00:54:48,076 --> 00:54:49,661
‫فقط تمومش کن

843
00:54:49,786 --> 00:54:51,538
‫فقط تمومش کن

844
00:54:51,663 --> 00:54:54,874
‫از قضاوتِ خدا می‌ترسه...

845
00:54:55,000 --> 00:54:58,169
‫- تمومش کن لعنتی
‫- یا از قضاوتِ من؟

846
00:54:58,295 --> 00:55:00,839
‫مایلو

847
00:55:00,922 --> 00:55:03,967
‫متأسفم، رومن،
‫یه مدت زنده لازمت دارم.
