﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:05,255
‫آنچه گذشت...

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,426
‫اومدی اینجا چون برادرت
‫فردا به ما ملحق میشه

3
00:00:09,426 --> 00:00:12,637
‫می‌دونم که تو و رئیس قبلی زندان
‫یه توافقی داشتید،

4
00:00:12,679 --> 00:00:13,888
‫ولی من کریم نیستم

5
00:00:13,930 --> 00:00:15,306
‫اینجا الان قلعه‌ی منه

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,517
‫کایل بهم تیراندازی کرد
‫و من شدم آدم بده

7
00:00:17,559 --> 00:00:18,852
‫بهشون بگو چرا اون کارو کردی

8
00:00:18,893 --> 00:00:20,437
‫این یه خونه‌ی پوشالیه، تریس،

9
00:00:20,478 --> 00:00:23,314
‫و من نمی‌تونم دلیل خراب شدنش باشم

10
00:00:23,356 --> 00:00:24,649
‫سویر رو بهم بده

11
00:00:24,691 --> 00:00:26,109
‫ماجرای چارلی و موریسی رو فراموش می‌کنم

12
00:00:26,109 --> 00:00:27,777
‫- نمی‌تونم کمکت کنم
‫- حیف شد

13
00:00:31,781 --> 00:00:33,241
‫این قطار لعنتی

14
00:00:33,283 --> 00:00:35,410
‫- این بدبخت‌ها رو گردن زده
‫- خدایا

15
00:00:35,452 --> 00:00:37,162
‫خب، این کارِ شیطانیه که نمی‌شناسیم

16
00:00:37,203 --> 00:00:39,247
‫بوگوتا کوتاه نمیاد

17
00:00:39,289 --> 00:00:40,957
‫انگار باید قسط آخر رو هم بدیم

18
00:00:40,957 --> 00:00:43,084
‫- مزخرفه
‫- اگه این کارو نکنیم، درگیر می‌شیم

19
00:00:45,462 --> 00:00:47,130
‫هی مایک، یکی به کله‌گُنده شلیک کرد

20
00:00:49,215 --> 00:00:51,217
‫اگه اتفاقی برای برادرم بیفته،

21
00:00:51,259 --> 00:00:52,969
‫عواقبِ سنگینی داره

22
00:00:56,848 --> 00:00:59,184
‫می‌خوای زنده بمونی،

23
00:00:59,225 --> 00:01:00,810
‫نرو درمانگاه

24
00:01:00,852 --> 00:01:02,270
‫همین‌جا خوب شو

25
00:01:08,943 --> 00:01:11,988
‫من به عیسی مسیح ایمان دارم،
‫تنها فرزند خداوند، سرور ما،

26
00:01:12,030 --> 00:01:14,157
‫که از روح‌القدس جان گرفت،

27
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
‫به صلیب کشیده شد، مُرد و دفن شد

28
00:01:16,534 --> 00:01:17,744
‫اون به جهنم رفت...

29
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
‫امروز وقتشه، امروز،

30
00:01:20,914 --> 00:01:22,290
‫فردا نه لعنتی

31
00:01:22,332 --> 00:01:24,292
‫نه، نه. باید باشه

32
00:01:24,334 --> 00:01:26,294
‫اونا مثل سگ دروغ میگن!
‫همیشه دروغ میگن!

33
00:01:26,336 --> 00:01:28,588
‫...و زندگیِ جاودان. آمین

34
00:01:29,547 --> 00:01:34,469
‫پدرِ ما که در آسمانی،
‫نامت مقدس باد

35
00:01:34,511 --> 00:01:39,474
‫ملکوتت بیاید، اراده‌ات چنان‌که در آسمان است
‫بر زمین نیز اجرا شود

36
00:01:39,516 --> 00:01:41,434
‫نانِ کفاف ما را امروز بده

37
00:01:41,476 --> 00:01:45,271
‫و گناهان ما را ببخش چنان که ما...

38
00:01:47,107 --> 00:01:48,358
‫ما را از شریر رهایی ده...

39
00:01:50,527 --> 00:01:52,153
‫جاگیر شدن خیلی مزخرفه

40
00:01:52,195 --> 00:01:55,031
‫هیچوقت آسون نیست

41
00:01:57,450 --> 00:01:58,993
‫زنده‌ای، داداش؟

42
00:01:59,035 --> 00:02:01,955
‫برای «آره» یه بار ضربه بزن
‫برای «نه» دو بار بزن

43
00:02:03,581 --> 00:02:05,208
‫بیشتر از یه هفته گذشته، لعنتی

44
00:02:05,250 --> 00:02:07,127
‫باید امروز وکیلم رو ببینم!

45
00:02:07,168 --> 00:02:09,504
‫همین امروز، امروز لعنتی!

46
00:02:09,546 --> 00:02:12,006
‫من رو از این قفس بیارید بیرون!

47
00:02:12,048 --> 00:02:13,842
‫باید وکیلم رو ببینم!

48
00:02:13,883 --> 00:02:16,302
‫یه هفته‌ست وکیلم رو ندیدم، خب؟!
‫لعنت بهتون!

49
00:02:17,804 --> 00:02:19,180
‫گندش بزنن

50
00:02:19,222 --> 00:02:20,390
‫...نامت مقدس باد

51
00:02:20,390 --> 00:02:21,933
‫بارنز، از میله‌ها فاصله بگیر!

52
00:02:21,975 --> 00:02:23,977
‫فردا وکیلت رو می‌بینی، خب؟

53
00:02:24,018 --> 00:02:26,271
‫- مسخره‌بازی رو تموم کن. ساکت باش
‫- بیا اینجا!

54
00:02:26,312 --> 00:02:27,856
‫هی، من تو رو نمی‌شناسم

55
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
‫خدایا. گوش کن

56
00:02:29,399 --> 00:02:31,901
‫- من...
‫- اونا دیشب بهت گفتن

57
00:02:31,901 --> 00:02:34,737
‫که فردا وکیلت رو می‌بینی، قول میدم

58
00:02:34,779 --> 00:02:35,864
‫از میله‌ها فاصله بگیر

59
00:02:35,905 --> 00:02:38,867
‫از میله‌ها...

60
00:02:38,908 --> 00:02:41,077
‫- آشغال
‫- فاصله بگیر. همین الان...

61
00:02:41,077 --> 00:02:42,787
‫- آشغال!
‫- برو عقب!

62
00:02:42,829 --> 00:02:46,749
‫من به روح‌القدس ایمان دارم،
‫به مشارکت قدیسان،

63
00:02:46,791 --> 00:02:50,837
‫به آمرزش گناهان، رستاخیز جسم
‫و زندگی جاودان

64
00:02:50,879 --> 00:02:53,381
‫خدای من!

65
00:02:56,759 --> 00:02:57,886
‫سرکار؟

66
00:02:57,927 --> 00:03:00,346
‫سرکار، درخواست پشتیبانی کن

67
00:03:02,140 --> 00:03:04,267
‫استیونز هستم. توی بخش انفرادی

68
00:03:04,309 --> 00:03:07,437
‫کمک لازم دارم. پشتیبانی فوری لازم دارم.
‫یه زندانی از پا در اومد

69
00:03:07,437 --> 00:03:09,689
‫یه زندانی زخمی شده.
‫پشتیبانی فوری لازم دارم

70
00:03:14,861 --> 00:03:15,778
‫اورژانس خبر کنید!

71
00:03:18,239 --> 00:03:19,449
لعنت بهش

72
00:03:19,490 --> 00:03:20,783
‫رئیس زندان رو خبر کنید

73
00:03:25,955 --> 00:03:28,124
‫دوشنبه‌های لعنتی

74
00:04:40,071 --> 00:04:42,699
‫دارم میام اونجا.
‫قبل از رسیدن هابز وارد میشم، خب؟

75
00:04:42,740 --> 00:04:44,284
‫مطمئن شو دمِ دروازه مزاحمتی نباشه

76
00:04:46,119 --> 00:04:48,121
‫- خیلی خب. ردیفش می‌کنم
‫- کارنی، اگه ردیفش می‌کردی،

77
00:04:48,162 --> 00:04:49,831
‫هیچکدوم از این اتفاقات نمی‌افتاد، نه؟

78
00:04:49,872 --> 00:04:51,040
‫اگه ردیفش می‌کردی،

79
00:04:51,040 --> 00:04:53,293
‫برادرم کیسه بوکس نمی‌شد.
‫اگه ردیفش می‌کردی...

80
00:04:55,086 --> 00:04:57,130
‫هر غلطی که می‌تونم می‌کنم،
‫قول میدم،

81
00:04:57,171 --> 00:04:58,631
‫- سعی می‌کنم
‫- الان داری چیزی می‌خوری؟

82
00:04:58,673 --> 00:05:00,717
‫آره، دارم یه چیزی کوفت می‌کنم.
‫صبحونه‌ست

83
00:05:00,717 --> 00:05:03,219
‫یا خدا، کارنی. الان وقتِ خوراکی خوردن نیست

84
00:05:03,261 --> 00:05:05,179
‫از دروازه ردت می‌کنم، خب؟

85
00:05:05,221 --> 00:05:08,182
‫و حواسم به کایل هست،
‫این تنها کاریه که ازم برمیاد

86
00:05:08,224 --> 00:05:11,227
‫این رئیس زندان جدید و معاونش تورس...

87
00:05:11,269 --> 00:05:14,022
‫لعنتی، اونا دست‌هام رو گذاشتن لای منگنه

88
00:05:14,063 --> 00:05:15,732
‫هیچ قدرتی ندارم

89
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
‫کارنی، فکر کنم وقتشه یه لبخند بزنی،

90
00:05:17,483 --> 00:05:19,193
‫با یکی دو نفر دست بدی
‫و چندتا دوست جدید پیدا کنی،

91
00:05:19,235 --> 00:05:20,528
‫یه جوری حل و فصلش کنی

92
00:05:22,280 --> 00:05:24,907
‫اون نگهبانه توی انفرادی کیه؟
‫اون تازه‌کاره؟

93
00:05:24,949 --> 00:05:28,661
‫- همونی که خاطرخواهش شدی؟
‫- سیندی... استیونز. چطور مگه؟

94
00:05:28,703 --> 00:05:31,706
‫امشب بیاید کافه راسل.
‫بعد از تموم شدن شیفتت اونجا باشید

95
00:05:31,748 --> 00:05:34,500
‫می‌خوام ببینمش. ممنون. خدافظ

96
00:05:41,591 --> 00:05:43,426
‫- سلام. تریسی هستم. لطفاً...
‫- لعنت بهش. لعنتی...

97
00:05:43,468 --> 00:05:46,971
‫پیام بذاری. در اسرع وقت
‫باهاتون تماس می‌گیرم

98
00:05:47,013 --> 00:05:48,348
‫سلام تریس، منم

99
00:05:48,389 --> 00:05:50,350
‫ببین، قبل از این که به ملاقات کایل بری،

100
00:05:50,391 --> 00:05:52,352
‫لطفاً اول بهم زنگ بزن. مهمه

101
00:05:52,393 --> 00:05:53,936
‫ممنون

102
00:05:53,936 --> 00:05:55,855
لعنت بهش!

103
00:06:03,571 --> 00:06:05,073
‫بیا دوباره امتحانش کنیم

104
00:06:05,114 --> 00:06:07,408
‫- اسمت چیه زبون بسته؟
‫- اسمت چیه؟

105
00:06:07,450 --> 00:06:08,910
‫وکیل

106
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
‫کی بهت گفت به بانی واشنگتن حمله کنی؟

107
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
‫- وکیل
‫- خیلی خب، لعنت بهش

108
00:06:14,165 --> 00:06:17,043
‫یه حرف قلمبه سلمبه بهت می‌زنم، عوضی.
‫«بده بستون»

109
00:06:17,085 --> 00:06:19,128
‫می‌دونی یعنی چی؟
‫یعنی تو یه چیزی بهم میدی،

110
00:06:19,170 --> 00:06:21,255
‫منم یه چیزی بهت میدم.
‫حالا بهم بگو کی دستور قتل رو داد،

111
00:06:21,297 --> 00:06:24,133
‫من یه وکیل بهت میدم
‫و گورت رو از اینجا گُم می‌کنی

112
00:06:24,133 --> 00:06:25,593
‫وکیل

113
00:06:25,635 --> 00:06:27,678
‫محض رضای خدا، انگلیسی حرف بزن لطفاً

114
00:06:27,720 --> 00:06:29,972
‫- وکیل
‫- وکـ...

115
00:06:30,014 --> 00:06:33,017
‫آوکادوهات واسه هیچکس مهم نیست. خب؟

116
00:06:33,059 --> 00:06:34,394
‫واسه هیچکس مهم نیست

117
00:06:34,435 --> 00:06:36,145
‫می‌فهمم چی میگی.
‫«من وکیل می‌خوام»

118
00:06:36,187 --> 00:06:39,357
‫تو کارت شناسایی نداری، عوضی.
‫وجود خارجی نداری

119
00:06:39,399 --> 00:06:43,277
‫پس، نظرِ من اینه. شاید بندازیمت
‫توی یکی از سلول‌های طبقه‌ی پایین

120
00:06:43,319 --> 00:06:44,779
‫حالیت میشه، رفیق؟

121
00:06:44,821 --> 00:06:47,615
‫و یه لطفی در حق خودت بکن.
‫به زبون خودم حرف بزن

122
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
‫می‌دونم که انگلیسی بلدی لامصب

123
00:06:51,702 --> 00:06:53,621
‫انگلیسی حرف بزن. یالا، پابلو

124
00:06:53,663 --> 00:06:56,290
‫انگلیسی حرف بزن. حرف بزن

125
00:06:56,332 --> 00:06:58,501
‫انگلیسی حرف بزن

126
00:06:58,501 --> 00:07:00,336
‫انگلیسی حرف بزن

127
00:07:00,378 --> 00:07:02,839
گور بابات

128
00:07:02,839 --> 00:07:05,341
‫بهت گفتم! پنج دلار بهم بدهکاری.
‫ممنون، آقا

129
00:07:05,383 --> 00:07:07,176
‫- آشغال
‫- مرسی، رئیس بزرگ

130
00:07:34,787 --> 00:07:36,289
‫شنیدم دیروز درگیری داشتی

131
00:07:36,330 --> 00:07:37,832
‫حواس‌پرتی بود

132
00:07:37,874 --> 00:07:40,334
آدم‌های بوگوتا رفتن سراغ روس‌ها،
‫اونام به من حمله کردن،

133
00:07:40,376 --> 00:07:42,170
‫به زودی میرم سر وقتشون

134
00:07:42,211 --> 00:07:43,880
‫- واقعاً؟
‫- آره

135
00:07:43,921 --> 00:07:46,883
‫حمله به برایتون بیچ کارِ کلمبیایی‌ها نبود

136
00:07:46,924 --> 00:07:48,759
‫کارِ تو بود؟

137
00:07:48,801 --> 00:07:51,596
‫هدیه‌ای به برادرِ کوچیک خوش‌فکرم

138
00:07:51,637 --> 00:07:53,890
‫برای این که حسن نیتم رو نشونت بدم

139
00:07:55,892 --> 00:07:57,477
‫در ازاش چی می‌خوای؟

140
00:07:57,518 --> 00:08:01,105
‫شراکت، چون زیر نظرت داشتم، دِورین

141
00:08:01,147 --> 00:08:04,317
‫تو با جنگیدن به چیزی
که می‌خواستی رسیدی

142
00:08:04,358 --> 00:08:06,569
‫- یه متحد لازم داری
‫- قبلاً که لازم نداشتم

143
00:08:06,569 --> 00:08:10,448
‫خب، حرکتت علیه روس‌ها
‫یه سری فرصت طلایی ایجاد کرد

144
00:08:10,490 --> 00:08:14,368
‫سال‌ها اون خط لوله‌ی مرزی دستِ روس‌ها بود
‫و حالا یه خلاء به وجود اومده

145
00:08:14,410 --> 00:08:17,413
‫و اونا برمی‌گردن و پرش می‌کنن
‫یا مکزیکی‌ها و آریایی‌ها

146
00:08:17,455 --> 00:08:21,959
‫یعنی، کارتل تازه سعی کرد تو رو بکشه

147
00:08:22,001 --> 00:08:25,922
‫حالا، من ترتیبی میدم بتونی چیزی رو
‫که به دست آوردی نگه داری، دِورین

148
00:08:25,963 --> 00:08:28,591
‫فقط اعضای خانواده
‫به این اسم صدام می‌کنن، فرانک

149
00:08:28,633 --> 00:08:30,510
‫نه بابا

150
00:08:32,094 --> 00:08:34,388
‫خرگوش همیشه تعقیب میشه، درسته؟
‫(اشاره به اسمِ بانی به معنی خرگوش)

151
00:08:34,430 --> 00:08:35,890
‫جونورِ ترسوییه

152
00:08:35,932 --> 00:08:39,101
‫حالا، تو هم اینطوری، پسرم؟
‫تو هم ترسویی؟

153
00:08:39,101 --> 00:08:41,395
‫من از هیچی نمی‌ترسم

154
00:08:41,437 --> 00:08:43,773
‫حالا، از هدیه‌ات ممنونم

155
00:08:43,814 --> 00:08:46,609
‫در ازاش چی می‌خوای؟

156
00:08:46,609 --> 00:08:48,694
‫یه آینده

157
00:08:48,736 --> 00:08:51,113
‫قبول می‌کنی یا نه؟

158
00:08:53,032 --> 00:08:54,575
‫خیلی خب

159
00:08:54,617 --> 00:08:58,412
‫هی جیک، خصوصی صحبت می‌کنیم

160
00:09:13,970 --> 00:09:16,973
‫من آدم پشت‌گرمی هستم، دی،

161
00:09:17,014 --> 00:09:19,016
‫مشروعیت دارم،

162
00:09:19,058 --> 00:09:22,311
‫برون‌سپاری می‌کنم، امتیاز میدم،
‫کارهام رو به دیگران محول می‌کنم

163
00:09:22,311 --> 00:09:25,982
‫من صاحب همین کارگاهم
‫که الان توش نشستیم،

164
00:09:26,023 --> 00:09:27,608
‫و ازش برای جابجایی جنس استفاده می‌کنم

165
00:09:27,608 --> 00:09:31,487
‫و پیشنهادم بهت حمل و نقل
به خارج از کشوره

166
00:09:31,487 --> 00:09:34,824
‫امنیت. در ازای ۳۰ درصد پورسانت

167
00:09:37,159 --> 00:09:39,036
‫ده درصد بهتره

168
00:09:40,079 --> 00:09:43,291
‫پس ۲۰ درصد. وسطش رو بگیریم

169
00:09:46,085 --> 00:09:48,671
‫خیلی خب. این کارو می‌کنیم

170
00:09:51,048 --> 00:09:53,342
‫ولی با کمال احترام،
‫آوازه‌ات به گوشم رسیده،

171
00:09:53,384 --> 00:09:56,846
‫ولی من روی حرفِ هیچکس حساب نمی‌کنم

172
00:09:56,887 --> 00:09:58,472
‫متوجهم

173
00:09:58,514 --> 00:10:01,767
‫باید تمام مهره‌ها و آدم‌های این سیستم رو ببینم

174
00:10:01,809 --> 00:10:03,019
‫منم نمی‌خوام جورِ دیگه‌ای باشه

175
00:10:03,060 --> 00:10:06,397
‫تمام اعضای شبکه رو می‌بینی

176
00:10:06,439 --> 00:10:09,191
‫ببین، من لطفِ آدم‌ها رو بی‌جواب نمیذارم، دی

177
00:10:09,191 --> 00:10:10,401
‫واقعاً

178
00:10:10,443 --> 00:10:13,696
‫ولی یه درخواستی هم دارم

179
00:10:14,530 --> 00:10:16,741
قبلاً اشتباه گفتی

180
00:10:16,782 --> 00:10:18,993
‫تو یه شریک داری

181
00:10:19,035 --> 00:10:22,204
‫وقتشه شهردار رو ببینم

182
00:10:34,800 --> 00:10:36,052
‫- مایک
‫- هابز

183
00:10:36,052 --> 00:10:38,638
‫اگه می‌دونستم اینجایی،
‫دوتا قهوه سفارش می‌دادم

184
00:10:38,679 --> 00:10:40,890
‫خب، می‌خوای بهم بگی چه اتفاقی افتاد؟

185
00:10:40,931 --> 00:10:42,308
‫یعنی، ما تازه در موردش حرف زدیم

186
00:10:42,350 --> 00:10:43,768
‫ولی کمتر از ۲۴ ساعت بعدش،

187
00:10:43,809 --> 00:10:46,062
‫توی زندانت زدن برادرم رو شل و پل کردن

188
00:10:46,103 --> 00:10:48,022
‫می‌خوای توضیحش بدی؟

189
00:10:48,064 --> 00:10:49,231
‫- برادرت...
‫- کایل

190
00:10:49,273 --> 00:10:50,983
‫- مکلاسکی. آره
‫- درسته

191
00:10:51,025 --> 00:10:53,319
‫شرمنده‌ام که کایل دعوا کرده

192
00:10:53,361 --> 00:10:55,780
‫دعوا؟ اونجا زمین بازی نیست

193
00:10:55,821 --> 00:10:57,448
‫- نه. نه، نیست
‫- درسته؟

194
00:10:57,490 --> 00:10:59,992
‫ولی تو دنیا رو می‌شناسی، مایک،
‫این زندگی رو می‌شناسی

195
00:10:59,992 --> 00:11:02,953
‫من نمی‌تونم تمام متغیرها رو کنترل کنم

196
00:11:02,953 --> 00:11:06,582
‫و وظیفه‌ام نیست که هر بار حادثه‌ای پیش میاد
‫با خانواده‌ی زندانی تماس بگیرم

197
00:11:06,624 --> 00:11:08,250
‫دیروز که همچین حرفی نزدی

198
00:11:08,292 --> 00:11:10,044
‫تو با مشتِ آهنین حکومت می‌کنی

199
00:11:10,086 --> 00:11:11,921
‫اما دستکشِ مخمل می‌پوشم

200
00:11:11,962 --> 00:11:14,548
‫هنوز دارم جاگیر میشم، مایک.
‫فقط یکم بهم وقت بده

201
00:11:14,590 --> 00:11:16,008
‫آره

202
00:11:16,050 --> 00:11:18,010
‫خب، اگه نتونی به تعهدت عمل کنی،

203
00:11:18,052 --> 00:11:20,012
‫منم نمی‌تونم به تعهدم عمل کنم

204
00:11:20,846 --> 00:11:22,223
‫ما هیچ تعهدی بهم نداریم

205
00:11:22,264 --> 00:11:24,767
‫اوه، پس قول ندادی از برادرم مراقبت کنی؟

206
00:11:24,809 --> 00:11:27,103
‫بهت گفتم زنده نگهش می‌دارم.
‫زنده‌ست؟

207
00:11:28,270 --> 00:11:29,689
‫من زنِ خوش‌قولی هستم

208
00:11:31,315 --> 00:11:34,026
‫باشه، از این به بعد...

209
00:11:36,278 --> 00:11:39,490
‫هر اتفاقی که توی زندانت برای برادرم بیفته،

210
00:11:39,532 --> 00:11:41,200
‫مطمئن میشم برای تو هم اتفاق بیفته

211
00:11:41,242 --> 00:11:42,743
‫باشه؟

212
00:11:42,785 --> 00:11:45,788
‫منم مرد خوش‌قولی هستم

213
00:11:54,213 --> 00:11:55,840
‫ممنون. خوبید؟

214
00:11:55,881 --> 00:11:57,133
‫آره

215
00:11:57,174 --> 00:11:59,552
‫فکر کنم وقتشه کارنی رو جابجا کنم

216
00:12:00,970 --> 00:12:02,763
‫- به این زودی؟
‫- آره

217
00:12:02,805 --> 00:12:05,850
‫بقایای گذشته‌ست.
‫باید روز اول انجامش می‌دادم

218
00:12:07,518 --> 00:12:10,104
‫مردک نمی‌دونه نونش از کجا چرب میشه

219
00:12:13,357 --> 00:12:16,527
‫لعنتی. لعنتی، لعنتی، لعنتی

220
00:12:23,159 --> 00:12:25,453
‫صندوق پستت رو چک کن

221
00:12:28,497 --> 00:12:30,332
‫جلوی در سلولت، داداش

222
00:13:26,388 --> 00:13:28,557
‫حواس‌پرتی لازم داری

223
00:13:28,557 --> 00:13:31,393
‫چندتا پُک باعث نمیشه سرطان بگیری

224
00:13:43,739 --> 00:13:46,367
‫هی، بگو که رافائل یه سرنخی

225
00:13:46,408 --> 00:13:48,536
‫از اون آشغال که روی برادرم
‫دست بلند کرد داره؟

226
00:13:48,577 --> 00:13:51,622
‫میگن یه تازه‌کار بوده که
‫سعی داشته اسم در کنه

227
00:13:51,664 --> 00:13:53,165
‫آره، عضو باندی نبوده؟

228
00:13:53,207 --> 00:13:54,458
‫تا جایی که می‌دونم نه

229
00:13:54,500 --> 00:13:57,419
‫فقط یه احمقِ بی‌خاصیت
‫مثل هزارتا احمقِ دیگه بوده

230
00:13:57,461 --> 00:13:59,880
‫اگه سفارشی بود، می‌دونستی، درسته؟

231
00:13:59,922 --> 00:14:02,716
‫ماه‌هاست که آریایی‌ها می‌تونستن
‫این حرکت رو بزنن

232
00:14:04,134 --> 00:14:05,845
‫- و روس‌ها؟
‫- نه

233
00:14:05,886 --> 00:14:07,513
‫ترس از روس‌ها تموم شده، عزیزم.
‫پیروزی رو قبول کن

234
00:14:07,555 --> 00:14:11,517
‫خب، بوگوتا توی خیابون بهت حمله کرد،

235
00:14:11,559 --> 00:14:13,018
‫رافائل توی زندان حسش می‌کنه؟

236
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
‫دارن خودنمایی می‌کنن

237
00:14:14,520 --> 00:14:16,188
‫- آره
‫- مثل بقیه حریص‌ان،

238
00:14:16,230 --> 00:14:19,066
‫ولی باهوش هم هستن.
‫می‌دونن کجا وایسن و کجا بشینن

239
00:14:19,108 --> 00:14:20,860
‫- لعنتی. لعنتی
‫- و وقتی چیزی می‌خوان

240
00:14:20,901 --> 00:14:22,736
‫شلوغ بازی در بیارن

241
00:14:22,778 --> 00:14:25,322
‫ولی این درگیری‌های کوچیک جنگ نیست، مایک

242
00:14:25,364 --> 00:14:27,908
‫- هنوز نه. هنوز نه
‫- نه

243
00:14:27,950 --> 00:14:29,535
‫وقتِ پنهانکاریه، داداش

244
00:14:30,286 --> 00:14:32,788
‫کلمبیایی‌ها دیگه مزاحم داداشت نمیشن، خب؟

245
00:14:32,830 --> 00:14:35,457
‫قطعاً روی ریل‌های قطار مزاحم روس‌ها شدن

246
00:14:35,499 --> 00:14:36,834
‫گوری بابای پنهانکاری

247
00:14:36,876 --> 00:14:40,004
‫آره. حتماً، حتماً

248
00:14:40,880 --> 00:14:42,965
‫حتماً

249
00:14:43,007 --> 00:14:45,551
‫قیافه‌ی بی‌تفاوتت زار می‌زنه، بانی

250
00:14:46,552 --> 00:14:48,596
‫چون می‌خوام یه چیزی بهت بگم

251
00:14:48,637 --> 00:14:50,055
‫آره

252
00:14:50,097 --> 00:14:52,016
‫اینطور فکر می‌کنی؟

253
00:14:52,057 --> 00:14:53,934
‫کشتنِ روس‌ها کار کارتل نبود

254
00:14:57,146 --> 00:14:59,773
‫کار تو بود، بانی؟

255
00:15:00,900 --> 00:15:03,152
‫فرانک موزس. کله‌گُنده‌ی قدیمی اهل دیترویت

256
00:15:03,152 --> 00:15:05,779
‫یا خدا. آره، آره، می‌شناسمش

257
00:15:05,821 --> 00:15:08,449
‫کشتنِ روس‌ها هدیه‌اش به من بود

258
00:15:08,490 --> 00:15:10,117
‫چیزی به اسم هدیه وجود نداره، بانی

259
00:15:10,159 --> 00:15:11,452
‫به تو که کلی میدن

260
00:15:11,493 --> 00:15:14,496
‫طفره نرو. چیکار می‌کنی؟

261
00:15:14,496 --> 00:15:16,081
‫داریم باهم متحد می‌شیم

262
00:15:16,123 --> 00:15:18,667
‫من تحتِ پوشش یه خلافکارِ گُنده که
‫هیچوقت زندان نرفته قرار می‌گیرم

263
00:15:18,709 --> 00:15:21,211
‫اون پولش رو می‌گیره،
‫منم پولِ خیلی بیشتری در میارم،

264
00:15:21,253 --> 00:15:22,671
‫تو هم به آرامشِ شهرت می‌رسی

265
00:15:22,713 --> 00:15:24,506
‫به نظر من که تشدید تنشه

266
00:15:24,506 --> 00:15:26,050
‫نه بابا

267
00:15:26,091 --> 00:15:28,761
‫اون مرد دهه‌ها صرف متنوع کردن دارایی‌هاش کرده،

268
00:15:28,802 --> 00:15:30,471
‫و حالا می‌خواد نقدشون کنه

269
00:15:30,512 --> 00:15:33,223
‫بقیه‌ی عمرش رو توی سنت کرویکس بگذرونه

270
00:15:33,265 --> 00:15:34,683
‫آره، کیه که نخواد، هان؟

271
00:15:34,683 --> 00:15:36,185
‫عمر کوتاهه، داداش

272
00:15:36,226 --> 00:15:38,020
‫الان انجامش میدم، داداش.
‫ابتکار عمل به خرج میدم

273
00:15:38,062 --> 00:15:40,230
‫ببین، تو می‌دونستی غریبه‌ها
‫برامون چه دردسرهایی دارن

274
00:15:40,272 --> 00:15:43,859
‫لازم نیست دائم مشغول تمیزکاری باشیم، داداش

275
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
‫اگه فرصتی نمی‌دیدم
به این کار تن نمی‌دادم

276
00:15:46,528 --> 00:15:49,615
‫خب؟ و کورکورانه وارد نمیشم

277
00:15:49,657 --> 00:15:52,201
‫خطرش رو می‌دونم
‫و می‌دونی که از پسش برمیام

278
00:15:52,201 --> 00:15:54,244
‫خب، نگرانِ تو نیستم

279
00:15:57,039 --> 00:15:58,958
‫ممنونم

280
00:15:58,999 --> 00:16:01,794
‫موزس می‌خواد تو رو ببینه

281
00:16:01,835 --> 00:16:03,712
‫آره

282
00:16:03,754 --> 00:16:05,005
‫یعنی، اون با حسن نیت اومده

283
00:16:05,047 --> 00:16:07,800
‫- باشه
‫- با احترام اومده

284
00:16:09,385 --> 00:16:12,012
‫فقط ببینش، تنها چیزیه که ازت می‌خوام

285
00:16:13,681 --> 00:16:15,933
‫باشه، می‌بینمش

286
00:16:17,393 --> 00:16:20,813
‫رافائل هم مردی رو می‌بینه
‫که روی برادرم دست بلند کرد

287
00:16:23,357 --> 00:16:26,318
‫اون آشغال حرفت رو
‫بلند و واضح می‌شنوه، مایک

288
00:16:27,194 --> 00:16:29,989
‫بلند و واضح

289
00:16:41,125 --> 00:16:43,043
‫سلول ۱۷، ملاقاتی داری

290
00:16:48,340 --> 00:16:50,384
‫دست‌هات رو بده

291
00:16:54,430 --> 00:16:56,724
‫برو عقب

292
00:16:58,517 --> 00:17:00,602
‫بیا بیرون

293
00:17:10,863 --> 00:17:12,656
‫بریم

294
00:17:28,881 --> 00:17:30,966
‫هی کلاید، از این به بعدش با من.
‫چرا برنمی‌گردی

295
00:17:30,966 --> 00:17:33,093
‫سودوکو یا جدولِ مزخرفت رو حل کنی یا هرچی

296
00:17:33,135 --> 00:17:34,428
‫من می‌برمش

297
00:17:34,470 --> 00:17:36,055
‫لازم نیست اصرار کنی، کارنوسکپی

298
00:17:36,096 --> 00:17:38,974
‫استیونز، عقب وایسا، من می‌برمش

299
00:17:43,228 --> 00:17:45,689
‫خدایا، داداش. خیلی متأسفم

300
00:17:45,731 --> 00:17:48,108
‫تقصیرِ تو نیست

301
00:17:48,150 --> 00:17:50,360
‫مایکل داره تمام تلاشش رو می‌کنه، من...

302
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
‫بهت قول میدم، دیگه این اتفاق نمی‌افته

303
00:17:52,154 --> 00:17:53,864
‫خیلی خب. می‌دونم

304
00:17:58,368 --> 00:18:00,370
‫لعنتی

305
00:18:00,412 --> 00:18:02,664
‫- وایسا. هی، هی، هی
‫- هی

306
00:18:02,664 --> 00:18:04,124
‫به من نگاه کن. به من نگاه کن

307
00:18:04,166 --> 00:18:05,626
‫از دماغت نفس بکش

308
00:18:05,667 --> 00:18:07,127
‫از دماغت نفس بکش.
‫یواش یواش وایسا

309
00:18:07,169 --> 00:18:08,504
‫آروم وایسا

310
00:18:08,545 --> 00:18:10,631
‫وایسا. تو می‌تونی

311
00:18:10,672 --> 00:18:15,094
‫نفس بکش، نفس بکش. همینجوری

312
00:18:16,887 --> 00:18:19,515
‫دارم میرم مایک رو ببینم؟

313
00:18:20,349 --> 00:18:21,642
‫نه، تریسی اومده

314
00:18:21,683 --> 00:18:23,143
‫امکان نداره

315
00:18:23,185 --> 00:18:24,478
‫- نه، نه، نه
‫- نه، نه. ببین...

316
00:18:24,520 --> 00:18:25,687
‫نباید من رو ببینه...

317
00:18:25,687 --> 00:18:27,147
‫- نباید من رو اینجوری ببینه
‫- کایل

318
00:18:27,189 --> 00:18:28,315
‫نمی‌خوام من رو اینجوری ببینه

319
00:18:28,357 --> 00:18:29,566
‫کایل، ببین، ببین

320
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
‫نمی‌خوام من رو اینجوری ببینه

321
00:18:30,943 --> 00:18:32,319
‫هی، وایسا. وایسا. فقط بس کن، باشه؟

322
00:18:32,361 --> 00:18:33,862
‫- لعنتی
‫- نمی‌تونی اونجا ولش کنی

323
00:18:33,904 --> 00:18:34,988
‫شرایط رو بدتر می‌کنه

324
00:18:34,988 --> 00:18:37,491
‫اون خیال می‌کنه چه بلایی سرت اومده

325
00:18:37,533 --> 00:18:40,327
‫یالا. یالا، یالا. بیا بریم، بیا بریم

326
00:18:40,369 --> 00:18:42,162
‫بیا بریم، داداش

327
00:19:13,652 --> 00:19:16,363
‫- برات یکم وقت می‌خرم
‫- باشه

328
00:19:29,084 --> 00:19:31,920
‫کایل، چه اتفاقی افتاده؟

329
00:19:32,754 --> 00:19:34,715
‫به اون بدی که به نظر میاد نیست

330
00:19:34,756 --> 00:19:36,383
‫گمونم باید اون یکی رو ببینم

331
00:19:36,425 --> 00:19:38,760
‫بردنت درمانگاه؟

332
00:19:38,802 --> 00:19:40,554
‫بهش نیاز نداشتم، تریس. خوبم

333
00:19:40,596 --> 00:19:43,223
‫تا دکتر معاینه‌ات نکنه نمیشه،
‫تو خوب نیستی

334
00:19:43,265 --> 00:19:45,559
‫نمی‌دونیم دنده‌هات آسیب دیدن یا شکستن

335
00:19:45,601 --> 00:19:47,519
‫- اگه ترک خورده باشه...
‫- خواهش می‌کنم

336
00:19:47,561 --> 00:19:49,688
‫امکانش هست خونریزی داخلی داشته باشی

337
00:19:49,730 --> 00:19:51,356
‫هی، هی. گفتم خوبم

338
00:19:51,398 --> 00:19:53,192
‫نفس کشیدنی دردت می‌گیره؟

339
00:19:53,233 --> 00:19:55,652
‫نمی‌تونم برم درمانگاه. خودت می‌دونی

340
00:19:55,694 --> 00:19:57,654
‫خب، شاید برم رئیس زندان جدید رو ببینم

341
00:19:57,696 --> 00:19:59,406
‫و بپرسم اینجا دقیقاً چطوری مدیریت می‌کنه؟

342
00:19:59,448 --> 00:20:02,492
‫با کارنی حرف زدم،
‫مایک داره ردیفش می‌کنه، تریس

343
00:20:02,534 --> 00:20:04,620
‫آره. تا الان که کارش عالی بوده

344
00:20:07,789 --> 00:20:09,666
‫ببین...

345
00:20:09,708 --> 00:20:11,710
‫اگه طاقت نداری بیای اینجا

346
00:20:11,752 --> 00:20:13,712
‫و من رو اینجوری ببینی، درک می‌کنم

347
00:20:13,754 --> 00:20:15,589
‫هی، هیچی نیست که...

348
00:20:15,631 --> 00:20:18,425
‫لازم نیست بیای اینجا، حرفم اینه

349
00:20:18,467 --> 00:20:20,594
‫هیچی نیست که طاقتش رو نداشته باشم

350
00:20:21,386 --> 00:20:23,722
‫نمی‌خوام تو هم باهام عذاب بکشی

351
00:20:23,764 --> 00:20:25,682
‫سخته

352
00:20:27,100 --> 00:20:28,560
‫سخته. خیلی خب

353
00:20:28,602 --> 00:20:32,231
‫این چیزیه که باهاش ازدواج کردی، کایل.
‫نمی‌تونی خاموشش کنی

354
00:20:32,272 --> 00:20:36,109
‫تسلیم میشم. من تسلیمم

355
00:20:36,151 --> 00:20:38,070
‫معلومه که تسلیم میشی

356
00:20:38,111 --> 00:20:42,741
‫من تنهات نمیذارم، باشه؟
‫به هیچ وجه

357
00:20:42,783 --> 00:20:45,285
‫می‌بینم وقتی خانواده‌ی یه زندانی
‫به ملاقاتش نمیاد چی میشه

358
00:20:45,327 --> 00:20:47,871
‫زندانی از هم می‌پاشه

359
00:20:47,913 --> 00:20:51,041
‫پس ازم نخواه نیام،
‫چون می‌دونی که این کارو نمی‌کنم

360
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
‫نمی‌خوام

361
00:20:59,007 --> 00:21:01,176
‫ببخشید

362
00:21:01,218 --> 00:21:03,053
‫دوستت دارم

363
00:21:04,763 --> 00:21:06,974
‫منم دوستت دارم

364
00:21:08,934 --> 00:21:10,435
‫پسر کوچولومون چطوره؟

365
00:21:13,313 --> 00:21:16,316
‫هی، بیخیال. بیخیال

366
00:21:19,903 --> 00:21:21,571
‫یالا، بچه‌ها. یالا. برید روی یخ

367
00:21:21,613 --> 00:21:23,365
‫اسکیت‌هاتون رو سفت ببندید

368
00:21:23,407 --> 00:21:24,700
‫نمی‌خوام مُچ پاهاتون زخم شه

369
00:21:24,700 --> 00:21:25,867
‫یالا!

370
00:21:30,080 --> 00:21:31,748
‫مایک

371
00:21:31,790 --> 00:21:33,250
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

372
00:21:33,292 --> 00:21:35,043
‫- خدمتِ اجتماعی داری؟
‫- داداشت چطوره؟

373
00:21:35,085 --> 00:21:37,087
‫شل و پل شده،
‫ولی کارنی میگه حالش خوبه

374
00:21:37,129 --> 00:21:38,922
‫پس کارنی داره چه غلطی میکنه؟

375
00:21:38,964 --> 00:21:40,882
‫سرنخی از ضارب داری؟

376
00:21:40,882 --> 00:21:42,301
‫داره حل میشه

377
00:21:42,342 --> 00:21:43,802
‫فهمیدید کی به بانی حمله کرده؟

378
00:21:43,844 --> 00:21:45,554
‫اون پسرِ کلمبیایی که گرفتیم لب باز نمی‌کنه

379
00:21:45,595 --> 00:21:48,724
‫خیلی مشکوک می‌زنه.
‫میشه اون گوی مزخرف رو بلند نکنید؟

380
00:21:48,765 --> 00:21:50,434
‫هی. مؤدب باش

381
00:21:50,475 --> 00:21:52,728
‫- گوی لعنتی. ببخشید
‫- چه وضعشه عوضی

382
00:21:52,769 --> 00:21:54,604
‫نمیذارم برن کانون اصلاح و تربیت، داداش

383
00:21:54,646 --> 00:21:56,398
‫- این کارو می‌کنی؟
‫- اون پسره که گرفتیم،

384
00:21:56,440 --> 00:21:58,442
‫زیاد از این بچه‌ها بزرگ‌تر نیست، داداش.
‫نگاهش پیره، مایکی

385
00:21:58,483 --> 00:21:59,693
‫آره، چند سالشه؟

386
00:21:59,735 --> 00:22:01,570
‫یعنی، حداکثر ۲۰ سالشه

387
00:22:01,611 --> 00:22:03,447
‫معلومه چیزهای وحشتناکی دیده، داداش

388
00:22:03,488 --> 00:22:05,032
‫رسماً بهم می‌گفت برو گمشو

389
00:22:05,073 --> 00:22:06,491
‫آره، خب، داره از پسره خوشم میاد

390
00:22:06,491 --> 00:22:07,701
‫به انگلیسی فقط فحش داد

391
00:22:07,701 --> 00:22:10,537
‫اگه می‌دونستیم این بچه کیه
‫می‌تونستیم متهمش کنیم

392
00:22:10,579 --> 00:22:11,913
‫ولی نتایج انگشت‌نگاری اومد

393
00:22:11,955 --> 00:22:13,457
‫به هیچ جا نرسیدن. هیچی نداریم

394
00:22:13,498 --> 00:22:15,167
‫خب، آزادش کنید

395
00:22:16,460 --> 00:22:17,961
‫محض اطلاع،

396
00:22:18,003 --> 00:22:20,589
‫یکی از آدم‌های کارتل رو آزاد کنیم
‫که به بانی واشنگتن حمله کرده

397
00:22:20,589 --> 00:22:22,591
‫بعد تو روی پلیس کینگزتاون وایساده؟

398
00:22:22,591 --> 00:22:24,217
‫- مخصوصاً من و ایان...
‫- مخصوصاً ما

399
00:22:24,217 --> 00:22:25,761
‫خب، گفتی هیچی ندارید. درسته؟

400
00:22:25,761 --> 00:22:28,096
‫اون غیرمسلحه. آزادش کنید
‫و ببینید کجا میره

401
00:22:28,138 --> 00:22:30,682
‫مایکی، وقتی سوار اتوبوس بعدی
‫به بوگوتای خراب شده شد...

402
00:22:30,724 --> 00:22:32,559
‫اون‌وقت چه غلطی بکنیم؟

403
00:22:32,601 --> 00:22:34,227
‫ما که چیز بیشتری نمی‌دونیم، مگه نه؟

404
00:22:34,269 --> 00:22:36,563
‫کلمبیایی‌ها دارن توی زندان
‫و بیرونش خودنمایی می‌کنن

405
00:22:36,563 --> 00:22:37,898
‫بیاید ببینیم از کی دستور می‌گیرن

406
00:22:37,898 --> 00:22:40,317
‫- آره
‫- این رو بفهمید

407
00:24:02,816 --> 00:24:04,025
‫یالا، بچه 

408
00:24:04,067 --> 00:24:06,153
‫یه چیز خوب بهم بده

409
00:24:10,282 --> 00:24:12,617
‫این بچه بدبخته

410
00:24:12,659 --> 00:24:14,494
‫توی یه سگ‌دونی متروکه زندگی می‌کنه

411
00:24:14,536 --> 00:24:19,166
‫چه بدبختی؟ مگه تو توی عمارت بزرگ شدی؟ هان؟

412
00:24:19,207 --> 00:24:21,668
‫لعنتی. سلام، سروان

413
00:24:21,710 --> 00:24:23,462
‫توی اداره کارت دارم، فرگوسن

414
00:24:23,503 --> 00:24:25,547
‫آره، ما وسط یه کاری هستیم، سروان

415
00:24:25,589 --> 00:24:27,382
‫- درخواست نیست
‫- یه جورایی مهمه

416
00:24:27,424 --> 00:24:29,634
‫- من و استیوی یکی رو زیر نظر داریم
‫- کینو داره میاد

417
00:24:29,634 --> 00:24:33,180
‫از همین لحظه‌ی مزخرف برای اومدنت
‫شمارش معکوس می‌کنم

418
00:24:34,347 --> 00:24:36,433
‫لعنت بهش. سروان فحش میده

419
00:24:36,475 --> 00:24:38,560
‫سعی داره واسه یکی نمایش راه بندازه

420
00:24:39,352 --> 00:24:41,188
‫آره

421
00:24:50,822 --> 00:24:53,074
‫انجام شد، مایک

422
00:24:55,076 --> 00:24:56,536
‫پیام ارسال شد؟

423
00:24:56,578 --> 00:24:57,871
‫بلند و واضح

424
00:24:57,913 --> 00:25:00,123
‫داداش کوچیکه امشب راحت می‌خوابه

425
00:25:02,751 --> 00:25:04,920
‫مرسی، بانی

426
00:25:15,222 --> 00:25:16,681
‫لعنتی

427
00:25:16,723 --> 00:25:19,226
‫- باز چی شده؟
‫- یه مهمونِ وی‌آی‌پی داری

428
00:25:19,267 --> 00:25:20,894
‫ما اینجا وی‌آی‌پی نداریم

429
00:25:20,936 --> 00:25:22,479
‫میگه اسمش فرانک موزسه

430
00:25:22,521 --> 00:25:25,398
‫تنهاست؟

431
00:25:26,233 --> 00:25:30,529
‫آره، چون از بس بانفوذه
‫اسمش رو تریلی هم نمی‌کشه

432
00:25:30,570 --> 00:25:33,031
‫آره، آره، می‌دونم کیه، ربکا،

433
00:25:33,073 --> 00:25:35,242
‫و می‌دونستم که قراره بیاد.
‫فقط زمانش رو نمی‌دونستم

434
00:25:35,283 --> 00:25:36,993
‫حالا می‌دونیم. ممنون

435
00:25:37,035 --> 00:25:40,163
‫مایک، ما چه کاری با دیترویت داریم؟

436
00:25:41,289 --> 00:25:43,166
‫نداریم. هیچی

437
00:25:43,208 --> 00:25:45,210
‫به من و تو مربوط نمیشه

438
00:25:45,252 --> 00:25:46,836
‫چون بهم حقوق کافی واسه دیترویت نمیدی

439
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
‫چیه، افزایش حقوق می‌خوای؟

440
00:25:48,296 --> 00:25:50,757
‫لب تر کنی حقوقت رو افزایش میدم.
‫همین رو می‌خوای؟

441
00:25:50,799 --> 00:25:54,636
‫این شوخی نیست. اون مرد آدمکشه

442
00:25:55,428 --> 00:25:57,389
‫توی این شهر خراب شده کی نیست؟

443
00:25:57,430 --> 00:26:00,058
‫بفرستش داخل،
‫دیگه هیچوقت مجبور نمیشی ببینیش

444
00:26:00,100 --> 00:26:03,019
‫باشه؟ قول میدم

445
00:26:03,061 --> 00:26:04,604
‫چی شده؟ حقوقتم که افزایش دادم

446
00:26:04,646 --> 00:26:07,274
‫تو بی‌نظیری

447
00:26:07,315 --> 00:26:08,483
‫گفتم بی‌نظیری

448
00:26:13,738 --> 00:26:16,533
‫ممنون از لطفتون، خانم

449
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
‫آقای موزس

450
00:26:21,204 --> 00:26:23,123
‫آقای مکلاسکی

451
00:26:23,164 --> 00:26:25,500
‫قهوه یا آب میل دارید؟
‫هردوشون نوشیدنی دارن

452
00:26:27,002 --> 00:26:28,420
‫میل ندارم

453
00:26:30,046 --> 00:26:31,423
‫خب، چیکار می‌تونم براتون بکنم؟

454
00:26:31,464 --> 00:26:34,009
‫- کسی توی زندان داری؟
‫- کلی آدم توی زندان دارم

455
00:26:34,050 --> 00:26:36,886
‫توی زندان، زیرِ خاک، توی آسمون

456
00:26:36,928 --> 00:26:38,305
‫دنبال همچین خدماتی نیستم

457
00:26:38,346 --> 00:26:40,223
‫خب، فقط همین خدمات رو داریم

458
00:26:40,265 --> 00:26:44,060
‫خب، هر کاری که دفترت رو باز نگه می‌داره
‫و برات درآمد میاره

459
00:26:44,102 --> 00:26:48,398
‫نمیشه این رو نادیده گرفت
‫که تو یه استعداد واقعی داری

460
00:26:48,440 --> 00:26:49,774
‫آره، چه استعدادی؟

461
00:26:49,816 --> 00:26:51,026
‫مراقبت کردن از شهرت

462
00:26:51,067 --> 00:26:52,736
‫خب، من هوای رفقام رو دارم

463
00:26:52,777 --> 00:26:56,531
‫البته. یه مدته که از دور
‫حواسم به دِورین هست

464
00:26:56,573 --> 00:27:00,744
‫تحسین‌برانگیزه که چطور تونسته
‫دارایی‌هاش رو نگه داره

465
00:27:00,785 --> 00:27:03,788
‫بانی یه نیروی مهارنشدنیه

466
00:27:03,830 --> 00:27:07,751
‫البته که همینطوره

467
00:27:07,792 --> 00:27:10,253
‫ولی سلطه‌ی واقعی زمان می‌بره

468
00:27:10,295 --> 00:27:12,922
‫من جاه‌طلبی خودم رو
‫توی ذات دوستمون می‌بینم

469
00:27:12,964 --> 00:27:15,592
‫من آینده‌اش رو می‌بینم

470
00:27:15,634 --> 00:27:17,677
‫آینده‌ی تو رو هم می‌بینم

471
00:27:17,719 --> 00:27:19,596
‫وای

472
00:27:19,638 --> 00:27:21,431
‫یه جور پیامبری چیزی هستی؟

473
00:27:21,473 --> 00:27:24,768
‫«هیچ پیامبری بی‌احترام نیست،
‫مگر در شهر خودش،

474
00:27:24,809 --> 00:27:27,979
‫بین خانواده‌اش و در خانه‌ی خودش»

475
00:27:28,021 --> 00:27:29,689
‫آیه‌ی ۴ از باب ۶ انجیل مرقسه

476
00:27:29,731 --> 00:27:32,108
‫آره. خیلی وقته یکشنبه‌ها کلیسا نمیرم

477
00:27:32,150 --> 00:27:34,027
‫یعنی من اهل کینگزتاون نیستم، مایک،

478
00:27:34,069 --> 00:27:38,406
‫پس شاید به عنوان یه غریبه
‫بتونم یه چیزهایی رو پیش‌بینی کنم

479
00:27:38,448 --> 00:27:41,159
‫اگه قد من سگ‌دو زده باشی،
‫با یه نگاه می‌فهمی چی به چیه

480
00:27:41,201 --> 00:27:45,705
‫یاد می‌گیری کِی بخری، کِی بفروشی،
‫کی تظاهر می‌کنه، کی ثابت می‌کنه

481
00:27:45,747 --> 00:27:49,250
‫و تو خودت رو ثابت کردی، پسرم

482
00:27:49,292 --> 00:27:51,336
‫نمی‌دونم چیکار می‌تونم برات بکنم

483
00:27:51,378 --> 00:27:55,173
‫من نمی‌تونم چیزی ارائه بدم
‫که خودت نداشته باشی

484
00:27:55,215 --> 00:27:59,177
‫قراره بلای تازه‌ای از غریبه‌ها
سرِ شهرت نازل شه

485
00:27:59,219 --> 00:28:00,970
‫قبلاً شروع شده

486
00:28:01,554 --> 00:28:03,473
‫و ترجیح نمیدی فقط من باشم؟

487
00:28:04,641 --> 00:28:08,019
‫می‌دونم تو و بانی چه توافقی کردید

488
00:28:09,479 --> 00:28:11,606
‫به نظر میاد یکم سخاوت به خرج دادی

489
00:28:11,648 --> 00:28:14,943
‫اینطور نیست. من سود می‌کنم.
‫بانی یکم از ریسکش رو کم می‌کنه

490
00:28:14,984 --> 00:28:16,778
‫یه شراکته

491
00:28:16,820 --> 00:28:20,949
‫و اگه بتونم برادرمون رو تربیت کنم،
‫هیچ ضرری نداره

492
00:28:20,990 --> 00:28:22,575
‫پس، تو همیشه با یه واسطه کار می‌کنی؟

493
00:28:22,617 --> 00:28:25,078
‫یا با دو یا سه واسطه

494
00:28:25,120 --> 00:28:26,621
‫پس وقتی بارونِ بدبختی می‌باره،

495
00:28:26,663 --> 00:28:28,623
‫شرکات به فنا میرن و تو در امان می‌مونی

496
00:28:28,665 --> 00:28:31,459
‫شرکام سود می‌برن

497
00:28:31,501 --> 00:28:33,461
‫و ریسکش رو می‌دونن

498
00:28:33,503 --> 00:28:35,338
‫شرمنده

499
00:28:39,300 --> 00:28:42,721
‫فکر نکنم بتونم خدمتی رو
‫که لازم داری فراهم کنم

500
00:28:42,762 --> 00:28:45,098
‫این نقشِ آدم متواضع بهت نمیاد

501
00:28:45,140 --> 00:28:47,308
‫دِورین به خاطر تو برنده شد،

502
00:28:47,350 --> 00:28:49,644
‫تعادل و توازنی که تو برقرار می‌کنی،

503
00:28:49,686 --> 00:28:51,312
‫کنترلی که روی قانون داری

504
00:28:51,354 --> 00:28:53,314
‫من داخل و بیرون زندان دوست‌هایی دارم

505
00:28:53,356 --> 00:28:56,776
‫و من می‌خوام دوست‌هات
‫دوستِ منم بشن، مایک

506
00:28:56,818 --> 00:28:59,112
‫پس قیمتت رو بگو

507
00:28:59,154 --> 00:29:01,239
‫آره، ببین، از پیشنهادت ممنونم،

508
00:29:01,281 --> 00:29:06,035
‫و می‌دونم بانی هم ممنونه،
‫ولی مُزد من صلح و آرامشه

509
00:29:06,953 --> 00:29:08,997
‫یا حداقل قولش، می‌دونی؟

510
00:29:09,038 --> 00:29:11,040
عه، دنبال سود نیستم

511
00:29:12,709 --> 00:29:14,961
‫پس ازت اجازه می‌خوام
‫که کارها رو جمع و جور کنم

512
00:29:15,003 --> 00:29:18,673
‫شاید یه سری مرگ و میر ببینی،
‫ولی این قول رو بهت میدم:

513
00:29:18,715 --> 00:29:23,720
‫اگر هم کارِ ناتمومی باشه
‫من و دِورین با خویشتن‌داری تمومش می‌کنیم

514
00:29:23,762 --> 00:29:25,930
‫روی ریل‌های قطار خویشتن‌داری نشون دادی؟

515
00:29:27,390 --> 00:29:29,517
‫فقط کاری رو که شروع کرده بودی
‫تموم کردم، مایک،

516
00:29:29,559 --> 00:29:31,144
‫با سانتر و ناسکوف

517
00:29:31,186 --> 00:29:32,604
‫تو یه پاسِ گل عالی دادی

518
00:29:32,645 --> 00:29:35,940
‫و منم از راه رسیدم و کارو تموم کردم

519
00:29:37,192 --> 00:29:39,736
‫تقریباً انگار از قبل باهم شریکیم

520
00:29:46,034 --> 00:29:47,952
‫ممنونم

521
00:29:47,994 --> 00:29:49,287
‫بعداً می‌بینمت

522
00:30:07,597 --> 00:30:08,932
‫درو ببند

523
00:30:13,061 --> 00:30:15,021
‫- بشین
‫- نه، نه، سرِ پا راحتم

524
00:30:15,063 --> 00:30:16,397
‫چی می‌خوای؟

525
00:30:16,439 --> 00:30:17,899
‫ویدیو رو پخش کن

526
00:30:28,076 --> 00:30:30,286
‫خب که چی؟

527
00:30:31,287 --> 00:30:33,081
‫چیزیه که بهت گفتم

528
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
‫ایان، هشداریه که بهت دادم

529
00:30:34,791 --> 00:30:36,626
‫اون ویدیوی آخری؟

530
00:30:36,668 --> 00:30:40,672
‫اون تویی که ۱۱ دقیقه بعد از خروج از خونه‌ی موریسی
‫چارلی رو برمی‌گردونی انکر بی

531
00:30:40,713 --> 00:30:42,841
‫من نمی‌تونم از جایی که توش نبودم خارج شم

532
00:30:42,882 --> 00:30:45,176
‫اِولین، بیخیال. خب؟

533
00:30:45,176 --> 00:30:48,221
‫می‌تونی هر روزِ خدا بارها
‫اون ویدیو رو پخش کنی

534
00:30:48,221 --> 00:30:51,266
‫چون می‌دونی که قرار نیست
‫من رو پشت فرمون ببینی،

535
00:30:51,266 --> 00:30:52,642
‫چون من اونجا نبودم لعنتی

536
00:30:52,684 --> 00:30:54,227
‫آخه... سروان... محض رضای خدا!

537
00:30:54,269 --> 00:30:55,979
‫نه شماره پلاکی هست
‫نه چهره قابل شناساییه،

538
00:30:56,020 --> 00:30:58,898
‫و می‌دونی که هیچی نداری، درسته؟

539
00:30:58,940 --> 00:31:00,567
‫برای همین اومدی اینجا یه دستی می‌زنی

540
00:31:00,608 --> 00:31:02,777
‫باشه، ببین، از روی احترام به این اداره...

541
00:31:02,819 --> 00:31:04,571
‫اینا مزخرفه. تو احترام سرت نمیشه

542
00:31:04,612 --> 00:31:07,031
‫من به احترام هردوتون اینجام، ایان

543
00:31:07,073 --> 00:31:08,992
‫باشه؟ چون میرم سراغ هیئت منصفه‌ی عالی،

544
00:31:09,033 --> 00:31:11,369
‫و شکایت می‌کنم. فقط دیر و زود داره

545
00:31:11,411 --> 00:31:13,705
‫هیچ مدرکی در کار نیست

546
00:31:13,705 --> 00:31:15,874
‫اینا فقط مزخرفاتِ خیالیه، اِولین

547
00:31:15,874 --> 00:31:18,793
‫تو هرچی که می‌خوای می‌بینی...
‫هیولای لخ‌نس، الویسِ چاق

548
00:31:18,835 --> 00:31:20,211
‫- نمی‌تونی شماره پلاک ببینی
‫- اون ماشینِ توئه

549
00:31:20,211 --> 00:31:21,838
‫می‌دونی چندتا داج چارجرِ کوفتی

550
00:31:21,880 --> 00:31:24,841
‫توی ایالت میشیگان پلاک شدن؟
‫تحقیق کن

551
00:31:24,883 --> 00:31:26,509
‫چه مدرکی؟ این که مدرک نیست

552
00:31:26,551 --> 00:31:28,511
‫ایان، منم مثل تو نمی‌خوام اینجا باشم،

553
00:31:28,553 --> 00:31:30,430
‫ولی نمی‌تونم کارم رو انجام ندم

554
00:31:31,347 --> 00:31:32,891
‫می‌دونی باید چیکار کنی

555
00:31:33,725 --> 00:31:36,269
‫- اون جا موند...
‫- نگهش دارید

556
00:31:36,311 --> 00:31:38,438
‫بهتون وقت میدم فکر کنید

557
00:31:39,230 --> 00:31:40,523
‫به عواقبش فکر کنید

558
00:31:40,565 --> 00:31:42,150
‫باهات تماس می‌گیریم، خانم وکیل

559
00:31:42,191 --> 00:31:43,860
‫یعنی، می‌تونی تهدیدهات رو نگه داری

560
00:31:43,902 --> 00:31:45,236
‫تو هیچی نداری، هیچوقت چیزی نداشتی،

561
00:31:45,278 --> 00:31:46,654
‫هنوزم هیچی نداری

562
00:31:46,696 --> 00:31:49,741
‫اگه داشتی، میاوردیش.
‫روز خوبی داشته باشی!

563
00:31:50,742 --> 00:31:52,035
‫یعنی، خدایا،

564
00:31:52,076 --> 00:31:54,203
‫من رو وارد این مخمصمه کردی؟

565
00:31:54,245 --> 00:31:55,830
‫پلیسی یا دربان لامصب؟

566
00:31:55,872 --> 00:31:57,373
‫- ولی تو از حدت خارج شدی، ایان
‫- از حدم خارج شدم؟

567
00:31:57,415 --> 00:31:59,709
‫حرفت به من اینه؟ یا خدا

568
00:31:59,751 --> 00:32:01,252
‫خیلی کمک می‌کنی، سروان

569
00:32:22,440 --> 00:32:24,901
‫تیم اطلاعاتی فکر می‌کنه تلافی بوده

570
00:32:24,943 --> 00:32:26,945
‫سابقه‌ی خشونتش بالأخره دامنش رو گرفته

571
00:32:26,986 --> 00:32:29,030
‫البته که تلافیه. سابقه‌ی خشونتش

572
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
‫حمله به کایل مکلاسکی رو هم شامل میشه

573
00:32:30,907 --> 00:32:32,867
‫داداش بزرگه داره نفوذش رو نشون میده

574
00:32:32,909 --> 00:32:34,577
‫متأسفم، نینا

575
00:32:34,619 --> 00:32:36,496
‫این تقصیرِ منه. باید فکرش رو می‌کردم

576
00:32:36,537 --> 00:32:38,039
‫نه، نه، این تقصیرِ منه

577
00:32:38,081 --> 00:32:40,458
‫الان این اولویتِ اول ماست

578
00:32:40,500 --> 00:32:44,045
‫مکلاسکی نباید هیچ نفوذی
‫توی زندانِ من داشته باشه

579
00:32:44,087 --> 00:32:45,380
‫مفهومه. ترتیبش رو میدم

580
00:32:45,421 --> 00:32:48,216
‫آره، می‌دونم این کارو می‌کنی

581
00:32:48,257 --> 00:32:49,842
‫ما با بدترش سر و کله زدیم، درسته؟

582
00:32:49,884 --> 00:32:52,261
‫واقعاً؟ نمی‌دونم

583
00:32:52,303 --> 00:32:54,305
‫خدایا، اینجا دیگه کجاست

584
00:33:14,492 --> 00:33:15,785
‫سلام

585
00:33:15,827 --> 00:33:17,537
‫سلام

586
00:33:20,039 --> 00:33:21,249
‫حالت چطوره؟ ردیفی؟

587
00:33:21,290 --> 00:33:22,917
‫- آره
‫- خوبی؟

588
00:33:22,959 --> 00:33:25,169
‫می‌دونی که خوب نیستم

589
00:33:25,962 --> 00:33:29,424
‫آره، ببین، سعی کردم
بهت هشدار بدم، تریس

590
00:33:29,465 --> 00:33:31,175
‫هیچ فرقی نمی‌کرد

591
00:33:31,217 --> 00:33:33,678
‫توی این خانواده دائم استرس و نگرانی داریم

592
00:33:33,720 --> 00:33:35,054
‫آره

593
00:33:36,806 --> 00:33:41,144
‫خب، وضع خیلی داغونیه، می‌دونی؟

594
00:33:41,185 --> 00:33:43,521
‫ولی کایل داره خودش رو
‫با شرایط وفق میده، درسته؟

595
00:33:44,939 --> 00:33:46,524
‫درسته

596
00:33:46,566 --> 00:33:47,817
‫تو هم می‌تونی؟

597
00:33:47,817 --> 00:33:50,570
‫من الان سعی دارم خودم رو
‫با شرایط وفق بدم

598
00:33:50,611 --> 00:33:53,072
‫تقصیرِ اون نیست

599
00:33:54,741 --> 00:33:56,826
‫می‌دونم تقصیر اون نیست، مایک.
‫هیچکدوم از اینا تقصیرش نیست

600
00:33:58,828 --> 00:34:02,206
‫و کایل داره کارِ درستی می‌کنه،
‫و خودش این رو باور داره

601
00:34:02,248 --> 00:34:05,626
‫و وقتی که توی زندانه،
‫نیاز داره تو هم باورش داشته باشی

602
00:34:05,668 --> 00:34:08,504
‫من باورش ندارم. به نظرم مزخرفه

603
00:34:08,546 --> 00:34:11,340
‫تریس، خب، پس میشه فقط تظاهر کنی؟

604
00:34:11,382 --> 00:34:15,178
‫هر شب میچ رو به یه خونه‌ی خالی میارم، مایک

605
00:34:15,219 --> 00:34:17,180
‫هر روز صبح بدون کایل بیدار میشم،

606
00:34:17,221 --> 00:34:20,224
‫هر از گاهی هم که می‌خوابم
‫با این نگرانی از خواب بیدار میشم

607
00:34:20,266 --> 00:34:23,311
‫که نکنه اتفاقی که براش افتاد
‫هر روز داره تکرار میشه!

608
00:34:23,352 --> 00:34:25,605
‫- تمام تلاشم رو می‌کنم تظاهر کنم
‫- آره

609
00:34:28,983 --> 00:34:30,902
‫هی، ببین...

610
00:34:32,904 --> 00:34:35,448
‫شرمنده‌ام. جدی میگم

611
00:34:35,490 --> 00:34:37,950
‫باشه؟

612
00:34:37,992 --> 00:34:40,369
‫می‌دونم که شرمنده‌ای و می‌دونم
‫اگه می‌تونستی درستش می‌کردی

613
00:34:43,539 --> 00:34:45,666
‫کایل فقط در صورتی می‌تونه
‫این شرایط رو پشت سر بذاره

614
00:34:45,666 --> 00:34:48,044
‫و سربلند بیرون بیاد که
‫تو هواش رو داشته باشی

615
00:34:48,086 --> 00:34:50,296
‫بدون شک و تردید باید این رو بدونه

616
00:34:50,338 --> 00:34:53,091
‫خیلی خب

617
00:34:53,132 --> 00:34:54,675
‫- باید برم، مایک. بچه گرسنه‌ست
‫- آره، آره

618
00:34:54,717 --> 00:34:56,344
‫آره، آره. اگه چیزی لازم داشتی خبرم کن

619
00:34:56,385 --> 00:34:57,553
‫مرسی

620
00:36:00,241 --> 00:36:02,076
‫هی! هی، آشغال!

621
00:36:02,118 --> 00:36:03,703
‫برو عقب ببینم!

622
00:36:03,744 --> 00:36:05,538
‫- چه غلطی داری می‌کنی؟
‫- من هیچ کاری نمی‌کنم

623
00:36:05,580 --> 00:36:07,999
‫واقعاً؟ به نظر میاد می‌خوای
‫بری انفرادی، آشغال

624
00:36:07,999 --> 00:36:09,542
‫گورت رو گُم کن، کله‌پوک

625
00:36:09,542 --> 00:36:11,794
‫تا نزدم جمجمه‌ات رو بشکافم

626
00:36:17,675 --> 00:36:21,387
‫سرت رو تا کجا کردی تو برف تورس؟

627
00:36:21,429 --> 00:36:24,015
‫- مگه مغز نداری؟
‫- همه چی تحت کنترله، داگ

628
00:36:24,932 --> 00:36:26,350
‫سه قدم فاصله

629
00:36:26,392 --> 00:36:28,436
‫شانس آوردی که زنده‌ای

630
00:36:28,477 --> 00:36:30,730
‫حرکتت خیلی ناشیانه بودی

631
00:36:42,825 --> 00:36:44,452
‫خیلی خب، کارلا

632
00:36:44,493 --> 00:36:47,455
‫فقط مطمئن شو هیچ پولی از جیبش نده، باشه؟

633
00:36:47,496 --> 00:36:49,248
‫اگه پول روزانه کفافِ حقوقش رو نمیده،

634
00:36:49,290 --> 00:36:52,001
‫خودم براش یه چک می‌نویسم یا هرچی

635
00:37:37,880 --> 00:37:40,091
‫لعنت بهش

636
00:37:41,133 --> 00:37:42,927
‫خوبی، مرد گُنده؟

637
00:37:42,969 --> 00:37:46,514
‫من واسه این ماشین‌های فسقلی زیادی بزرگم

638
00:38:08,911 --> 00:38:11,080
‫میشه یه صحبتی باهم داشته باشیم، خانم؟

639
00:38:11,122 --> 00:38:13,416
‫دمِ رفتن گیرم آوردی، کارنی. چی شده؟

640
00:38:13,457 --> 00:38:14,875
‫روزِ سختی داشتیم

641
00:38:14,917 --> 00:38:16,502
‫بهتره عزیزهات رو منتظر نذاری

642
00:38:16,544 --> 00:38:17,628
‫آره، زیاد نگهت نمی‌دارم

643
00:38:17,628 --> 00:38:17,920
‫آره، زیاد نگهت نمی‌دارم

644
00:38:19,338 --> 00:38:20,673
‫خانواده داری، رئیس؟

645
00:38:20,715 --> 00:38:22,675
‫آره، کارنی، چطور مگه؟

646
00:38:22,717 --> 00:38:25,303
‫امروز یه چیزی دیدم.
‫یه چیزی که رفته روی مُخم

647
00:38:27,346 --> 00:38:32,518
‫تورس توی سالنِ غذاخوری با یه زندانی
‫اسپانیایی وراجی می‌کرد

648
00:38:32,560 --> 00:38:34,061
‫کدوم زندانی؟

649
00:38:34,103 --> 00:38:37,189
‫روبرتو کروز. آدمکش کلمبیایی

650
00:38:37,231 --> 00:38:40,192
‫از وقتی که من اینجام
‫جز دردسر چیزی نداشته

651
00:38:40,234 --> 00:38:43,029
‫متوجهم. ادامه بده

652
00:38:44,322 --> 00:38:46,032
‫رئیس، ببخشید که این رو میگم

653
00:38:46,073 --> 00:38:48,826
‫نمی‌دونم شما از کدوم باشگاه تفریحی اومدید،

654
00:38:48,868 --> 00:38:52,246
‫ولی هردوتون باید بدونید،
‫محکوم‌هایی که اینجا نگه می‌داریم،

655
00:38:52,288 --> 00:38:53,748
‫این یاروها قاتل‌های جنایتکارن

656
00:38:53,789 --> 00:38:56,500
‫اونا بدترینِ بدترین‌ها هستن

657
00:38:56,542 --> 00:39:00,046
‫باید ازشون فاصله بگیرید. جدی میگم

658
00:39:00,087 --> 00:39:01,797
‫و کروز؟

659
00:39:01,839 --> 00:39:03,132
‫اون عوضی؟

660
00:39:03,174 --> 00:39:06,427
‫حتی از ۵۰ قدمیِ اون عوضی هم رد نمیشم،
‫عذر می‌خوام

661
00:39:06,469 --> 00:39:08,888
‫نیازی به عذر خواهی نیست و به دل نگرفتم

662
00:39:08,929 --> 00:39:12,266
‫تجربه‌هات برامون ارزشمنده، کارنی.
‫ازشون بهره می‌بریم

663
00:39:12,308 --> 00:39:13,768
‫باهام به اشتراک بذارشون

664
00:39:13,809 --> 00:39:16,354
‫با تورس صحبت می‌کنم

665
00:39:16,395 --> 00:39:19,940
‫ولی بدون که ما آماده‌ایم
‫بندها رو مدیریت کنیم،

666
00:39:19,982 --> 00:39:22,193
‫به هر طریقی که لازم باشه

667
00:39:23,986 --> 00:39:25,488
‫شب خوبی داشته باشی

668
00:39:38,876 --> 00:39:41,796
‫اگه این شراکت بهم بخوره، باید بدونم

669
00:39:41,837 --> 00:39:44,673
‫اگه موزس خواست بپیچونه، باید بدونم

670
00:39:44,715 --> 00:39:46,509
‫خب، علیکِ سلام، مایک

671
00:39:46,550 --> 00:39:47,927
‫و... گوش کن...

672
00:39:47,968 --> 00:39:49,970
‫و اگه قراره کسی رو بکشید،

673
00:39:50,012 --> 00:39:54,600
‫میشه لطفاً بیرون از شهر انجامش بدید
‫و زندگی‌ام رو سخت‌تر از این نکنید. ممنون

674
00:39:54,642 --> 00:39:56,519
‫پس گمونم طرف رو دیدی؟

675
00:39:56,560 --> 00:39:58,145
‫آره، دیدمش

676
00:39:58,187 --> 00:39:59,688
‫خب؟

677
00:39:59,730 --> 00:40:01,899
‫خب، روز به روز روشن میشه، بانی

678
00:40:01,941 --> 00:40:04,360
‫می‌دونی، تو یه استاد می‌بینی،
‫من خشاب مسلسل می‌بینم

679
00:40:04,402 --> 00:40:07,321
‫اون در واقع یه راه خروجه لامصب

680
00:40:07,363 --> 00:40:10,157
‫من خطری رو به جون نمی‌خرم
‫که سودی برام نداشته باشه

681
00:40:10,199 --> 00:40:13,494
‫واسه در افتادن با اون کلمبیایی‌های پپه هم
‫قلچماق لازم ندارم

682
00:40:13,536 --> 00:40:16,664
‫نه، مایک، این اتحاد کوفتی؟

683
00:40:16,705 --> 00:40:19,542
‫واسه خانواده‌ست،
‫برای خانواده‌ام انجامش میدم

684
00:40:19,583 --> 00:40:21,544
‫آره، می‌فهمم چی میگی

685
00:40:21,585 --> 00:40:23,504
‫درک می‌کنم

686
00:40:23,546 --> 00:40:25,214
‫مثل کاری که تو برای خانواده‌ات می‌کنی، مایک

687
00:40:25,256 --> 00:40:26,715
‫هردومون یه دِینی داریم

688
00:40:26,757 --> 00:40:30,511
‫بانی، من نمیگم اتحاد با موزس اشتباهه،

689
00:40:30,553 --> 00:40:33,097
‫ولی اگه منتظری که امپراتوریش رو تصاحب کنی،

690
00:40:33,139 --> 00:40:34,682
‫زیاد امیدوار نباش

691
00:40:34,723 --> 00:40:36,600
‫من رو بهتر از این می‌شناسی

692
00:40:36,642 --> 00:40:38,769
‫اگه پیرمرده کارو پیش نبره
‫و مسئولیتش گردنِ من بیفته

693
00:40:38,811 --> 00:40:40,354
‫معلومه که امپراتوریش رو تصرف می‌کنم

694
00:40:40,396 --> 00:40:41,689
‫از دارایی‌هامون محافظت می‌کنم

695
00:40:41,730 --> 00:40:43,357
‫این چیزیه که مهمه

696
00:40:43,399 --> 00:40:45,734
‫این تنها چیزیه که مهمه

697
00:41:29,403 --> 00:41:31,822
‫- یکی رو هم بذار دمِ در جلویی
‫- حله

698
00:41:33,657 --> 00:41:35,117
‫کریس

699
00:41:35,159 --> 00:41:36,577
‫اوه، سلام، چطوری؟

700
00:41:36,619 --> 00:41:38,954
‫از دیدنت خوشحالم، داداش

701
00:41:38,996 --> 00:41:41,207
‫حالتون چطوره؟

702
00:41:41,248 --> 00:41:42,666
‫مامانتون کجاست؟

703
00:41:42,708 --> 00:41:45,252
‫سلام عزیزم، حالت چطوره؟

704
00:41:45,294 --> 00:41:47,004
‫هی، از دیدنت خوشحالم

705
00:41:48,339 --> 00:41:50,174
‫- اوضاع چطوره، آقا؟
‫- چه خبر؟

706
00:41:50,216 --> 00:41:52,301
‫- سلام
‫- حالتون چطوره؟

707
00:41:52,384 --> 00:41:55,387
‫کوین توی اتاق پشتیه

708
00:41:58,849 --> 00:42:00,726
‫خیلی خب

709
00:42:07,358 --> 00:42:09,151
‫اینجا چه غلطی می‌کنی، داداش؟

710
00:42:09,193 --> 00:42:10,444
‫بانی، شرمنده. من...

711
00:42:10,486 --> 00:42:11,445
‫پس زنگ زدن چی شد؟

712
00:42:13,614 --> 00:42:15,324
‫قصد جسارت ندارم،

713
00:42:15,366 --> 00:42:19,370
‫فقط می‌خواستم رو در رو باهات حرف بزنم

714
00:42:20,412 --> 00:42:21,747
‫- نه، میل ندارم
‫- نه، میل داری

715
00:42:21,789 --> 00:42:24,333
‫اومدی جشن تولد خواهرم

716
00:42:24,375 --> 00:42:25,918
‫وانمود می‌کنی توی مهمونی هستی،

717
00:42:25,960 --> 00:42:29,338
‫و نوشیدنی کوفت می‌کنی و حرف می‌زنی

718
00:42:31,048 --> 00:42:32,007
‫باشه

719
00:42:32,967 --> 00:42:34,218
‫خب، داشتم فکر می‌کردم

720
00:42:34,260 --> 00:42:35,761
‫شاید وقتشه

721
00:42:35,803 --> 00:42:37,888
‫من از انکر بی بیام بیرون

722
00:42:37,930 --> 00:42:40,224
‫چیزی هست که باید بدونم؟

723
00:42:40,266 --> 00:42:41,767
‫این رئیس زندان جدید

724
00:42:41,809 --> 00:42:43,352
‫کارِ زیادی ازم برنمیاد

725
00:42:43,394 --> 00:42:45,271
‫نگهبان‌ها رو عوض می‌کنه، می‌دونی؟

726
00:42:45,312 --> 00:42:48,732
‫فقط فکر می‌کنم شاید بیرون از زندان
‫بتونم کمکِ بیشتری بکنم،

727
00:42:48,774 --> 00:42:50,109
‫کارهای بزرگ‌تری انجام بدم

728
00:42:50,150 --> 00:42:51,652
‫می‌دونی، مشکلت همینه

729
00:42:51,694 --> 00:42:54,863
‫تو فکر نمی‌کنی. من فکر می‌کنم

730
00:42:54,905 --> 00:42:58,867
‫مادامی که کاری رو که ازت می‌خوام انجام بدی،
‫این موتور کار می‌کنه

731
00:42:58,867 --> 00:43:00,411
‫حالا، هیچی تا ابد نمی‌مونه،

732
00:43:00,452 --> 00:43:04,206
‫ولی فعلاً همینه که هست

733
00:43:04,248 --> 00:43:06,333
‫چشم، قربان

734
00:43:06,375 --> 00:43:08,877
‫حالا فقط باید بازی کنی، خب؟

735
00:43:08,919 --> 00:43:10,879
‫مُخ رئیس زندان جدیدم مثل قبلی بزن

736
00:43:10,921 --> 00:43:14,633
‫دلش رو به دست بیار، داداش. تو می‌تونی

737
00:43:16,468 --> 00:43:18,512
‫و اگه دوباره به خانواده‌ام نزدیک شی،

738
00:43:18,554 --> 00:43:20,973
‫یه گلوله حرومت می‌کنم، داداش

739
00:43:22,558 --> 00:43:25,477
‫خیلی خوب می‌دونم که توی مهمونی‌ام کار نمی‌کنی

740
00:43:25,519 --> 00:43:27,104
‫بزن به چاک

741
00:43:27,146 --> 00:43:29,815
‫فقط دارم یه نصیحتِ مجانی
‫به این جوونک می‌کنم

742
00:43:29,857 --> 00:43:32,943
‫آره. آره، منطقیه

743
00:43:32,985 --> 00:43:35,821
‫ولی کسی واسه نصیحتت تره هم خُرد نمی‌کنه

744
00:43:35,863 --> 00:43:37,239
‫خدایا، بهم تیکه میندازی؟

745
00:43:37,281 --> 00:43:39,575
‫- تیکه نیست، واقعیته
‫- بیخیال، آبجی

746
00:43:39,617 --> 00:43:41,619
‫من یه چیزهایی سرم میشه.
‫یه چیزهایی دیدم

747
00:43:41,660 --> 00:43:44,330
‫اوهوم. اگه جرأت داری
‫فقط یه روز جای من زندگی کن

748
00:43:44,371 --> 00:43:46,624
‫سعی کن یه مادر ۴۰ ساله
‫با دوتا بچه باشی، خب؟

749
00:43:46,665 --> 00:43:47,916
‫تو چیزهای زیادی دیدی

750
00:43:47,958 --> 00:43:51,462
‫برو پی کارت بابا!

751
00:43:51,503 --> 00:43:52,880
‫تولدت مبارک، ویتنی

752
00:43:52,921 --> 00:43:56,175
‫تولدت مبارک

753
00:44:04,683 --> 00:44:06,769
‫بسته داری، داداش

754
00:44:06,810 --> 00:44:11,023
‫اگه می‌خوای واسه تسکین دردت بخورش،
‫اگه کمکی می‌کنه

755
00:44:12,149 --> 00:44:15,361
‫هیچ قانونی نمیگه درمانگاه
‫نمی‌تونه پیش ما بیاد

756
00:44:57,403 --> 00:44:59,738
‫بعضی‌ها درست بزرگ نشدن

757
00:44:59,780 --> 00:45:03,867
‫هیچوقت یاد نگرفتن همسایه‌شون رو
‫مثل خودشون دوست داشته باشن

758
00:45:03,909 --> 00:45:06,412
‫فقط می‌خوام بهت بگم،

759
00:45:06,453 --> 00:45:09,373
‫اون عوضیِ روانی که به گرمی ازت استقبال کرد؟

760
00:45:09,415 --> 00:45:11,583
‫رفت پیش خالقش

761
00:45:12,751 --> 00:45:15,087
‫تو نفوذ زیادی داری، داداش

762
00:45:15,129 --> 00:45:17,923
‫نشنیده بودم یه خلافکار
‫واسه پلیس آدم بکشه

763
00:45:19,049 --> 00:45:21,677
‫این مادرِ تمام ناهنجاری‌هاست

764
00:45:23,178 --> 00:45:26,014
‫می‌خوام داستانش رو بشنوم

765
00:45:26,056 --> 00:45:28,559
‫هر وقت آماده بودی، سراپا گوشم

766
00:45:52,082 --> 00:45:53,959
‫تو سیندی هستی؟

767
00:45:54,001 --> 00:45:56,962
‫داشتم نگران می‌شدم
‫من رو کاشته باشی

768
00:45:58,672 --> 00:45:59,339
‫نه

769
00:45:59,381 --> 00:46:03,635
‫مرسی. ببین، یه نوشیدنی خالص بهم میدی؟

770
00:46:04,470 --> 00:46:06,096
‫چه تفاهمی

771
00:46:06,138 --> 00:46:08,140
‫آره

772
00:46:10,768 --> 00:46:12,102
‫کارنی کدوم گوریه؟

773
00:46:12,144 --> 00:46:13,812
‫گفت ده دقیقه دیگه میاد...

774
00:46:13,854 --> 00:46:15,189
‫نیم ساعت پیش

775
00:46:15,230 --> 00:46:17,900
‫آره، درسته. اگه قرار باشه
‫کاری روی زمین بمونه...

776
00:46:17,941 --> 00:46:19,276
‫- ببین، من...
‫- ممنون

777
00:46:19,318 --> 00:46:21,445
‫واقعاً نمی‌تونم زیاد بمونم

778
00:46:22,237 --> 00:46:24,239
‫واقعاً؟ چه کارِ دیگه‌ای داری؟

779
00:46:24,281 --> 00:46:26,742
‫سه تا بچه دارم که باید بخوابونم، پس،

780
00:46:26,784 --> 00:46:28,619
‫چرا فقط بهم نمیگی چی لازم داری؟

781
00:46:28,660 --> 00:46:30,412
‫گمونم به کارنی مربوط نیست

782
00:46:30,454 --> 00:46:32,998
‫آره. نه، نیست

783
00:46:34,833 --> 00:46:36,794
‫در مورد برادرته؟

784
00:46:37,544 --> 00:46:39,505
‫آره، کایل. اون تازه حبس شده

785
00:46:39,546 --> 00:46:40,964
‫و کسی نباید اذیتش کنه

786
00:46:41,006 --> 00:46:43,509
‫- و اذیت شد
‫- آره

787
00:46:47,513 --> 00:46:50,015
‫ببین، واقعاً متأسفم

788
00:46:51,975 --> 00:46:54,061
‫حواسم بهش هست،

789
00:46:54,102 --> 00:46:56,688
‫و حالش داره خوب میشه

790
00:46:58,357 --> 00:47:03,153
‫ببین، برادرم به دلیل خیلی خوبی
‫داره حبس می‌کشه

791
00:47:03,195 --> 00:47:05,614
‫اون تبهکار نیست. مرد خانواده‌ست

792
00:47:05,656 --> 00:47:08,283
‫و شرایط زندگی توی زندان رو نداره

793
00:47:08,325 --> 00:47:11,620
‫پس، اینجا تو وارد عمل میشی

794
00:47:11,662 --> 00:47:15,165
‫می‌خوام توی زندان یه آشنا داشته باشه

795
00:47:15,207 --> 00:47:16,792
‫می‌خوام چشم و گوشت بهش باشه

796
00:47:16,834 --> 00:47:18,460
‫وقتی بیدار میشه، توی حیاط،

797
00:47:18,502 --> 00:47:20,879
‫توی حموم، تا زمان خاموشی

798
00:47:29,054 --> 00:47:30,389
‫آره، باشه

799
00:47:30,430 --> 00:47:32,975
‫همچنین می‌خوام وقتی زنگ می‌زنم جواب بدی

800
00:47:33,016 --> 00:47:35,978
‫تو طناب نجاتم میشی

801
00:47:37,896 --> 00:47:40,357
‫من تازه چند روزه آموزشی رو تموم کردم

802
00:47:40,399 --> 00:47:43,193
‫- خوبه
‫- نمی‌تونستم ناشی‌تر از این باشم

803
00:47:45,112 --> 00:47:47,364
‫خیلی خب، ببین،

804
00:47:47,406 --> 00:47:49,199
‫مادامی که کسی رو عصبانی نکنم،

805
00:47:49,241 --> 00:47:54,037
‫یا خط قرمز سازمان زندان‌ها رو رد نکنم،
‫به تماس‌هات جواب میدم

806
00:47:54,079 --> 00:47:57,583
‫هر از گاهی بهش سر می‌زنم. باشه؟

807
00:47:59,459 --> 00:48:02,212
‫می‌دونی که زندانی‌های زیادی
‫به بند انفرادی میان و میرن

808
00:48:02,254 --> 00:48:04,256
‫یه عده اونجان چون زیاد دردسر درست می‌کنن،

809
00:48:04,256 --> 00:48:06,258
‫یه عده دیگه هم برای فرار از دردسر اونجان

810
00:48:06,258 --> 00:48:07,384
‫آره، اینطور به نظر میاد

811
00:48:07,426 --> 00:48:11,597
‫باید بدونم کدوم خری با کایل اونجاست

812
00:48:13,056 --> 00:48:14,683
‫اون لیست رو لازم دارم

813
00:48:14,725 --> 00:48:16,310
‫اگه یه وقت کسی بخواد بهش آسیب بزنه؟

814
00:48:16,310 --> 00:48:17,519
‫کاملاً درسته

815
00:48:30,782 --> 00:48:32,701
‫سلام

816
00:48:32,743 --> 00:48:34,912
‫بابا، الان حاضر میشه

817
00:48:34,953 --> 00:48:36,371
‫یه لحظه بهم وقت بده

818
00:48:55,807 --> 00:48:58,393
‫همیشه خلاصه‌ها رو می‌بینی،
‫هیچوقت خود بازی رو نمی‌بینی

819
00:48:58,435 --> 00:49:01,313
‫هیچوقت درکت نمی‌کنم

820
00:49:01,355 --> 00:49:02,898
‫دامنه‌ی توجهم کم شده

821
00:49:02,940 --> 00:49:05,442
‫نظرت چیه؟
‫امسال شانسی دارن، بابا؟

822
00:49:05,484 --> 00:49:09,404
‫زنده می‌مونم تا وقتی که
‫بالا رفتن جام استنلی رو ببینم

823
00:49:09,446 --> 00:49:11,740
‫نمی‌خوام تا اون موقع زنده بمونی

824
00:49:13,116 --> 00:49:15,869
‫می‌تونی از چاقو و چنگال استفاده کنی؟

825
00:49:15,911 --> 00:49:18,830
شبیه معلول‌هام، اُزگل؟

826
00:49:18,872 --> 00:49:22,125
‫آره. مواظب باش. داغه

827
00:49:22,167 --> 00:49:23,961
‫ببین، من یکم میرم بیرون، باشه؟

828
00:49:25,462 --> 00:49:28,298
‫مراقب باش نمیری، پیر خرفت
