﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:05,922
‫آنچه گذشت...

2
00:00:05,964 --> 00:00:07,090
‫یکی کارنی رو کشته

3
00:00:07,215 --> 00:00:09,509
‫تنها راه نجاتم کشته شد، مایک

4
00:00:09,634 --> 00:00:10,802
‫لازم نیست نگران باشی، کایل

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‫خب حالا باید چیکار کنم؟

6
00:00:12,512 --> 00:00:13,930
‫راه‌های دیگه‌ای برای حمایت ازت دارم

7
00:00:13,930 --> 00:00:15,598
‫نگهبان داگ کارنی... دوستم بود

8
00:00:15,724 --> 00:00:16,850
‫خارج از زندان اتفاق افتاد،

9
00:00:16,975 --> 00:00:18,018
‫هیچ ربطی به زندانم نداره

10
00:00:18,059 --> 00:00:19,519
‫داریم با پلیس همکاری می‌کنیم

11
00:00:19,644 --> 00:00:21,021
‫اونا همه چی رو زیر و رو می‌کنن

12
00:00:21,062 --> 00:00:22,480
‫- متوجهم
‫- منظورت چیه،

13
00:00:22,605 --> 00:00:23,606
‫رئیس زندان فاسده یا چی؟

14
00:00:23,648 --> 00:00:25,108
‫هرکی سر به سر کارنی میذاره

15
00:00:25,233 --> 00:00:26,359
‫سر به سر کایل و من میذاره

16
00:00:26,401 --> 00:00:27,527
‫بانی اسلحه جابجا می‌کنه

17
00:00:27,694 --> 00:00:29,320
‫نیاز داره ازش محافظت کنه

18
00:00:29,446 --> 00:00:31,865
‫پیشنهادی که بهت می‌کنم
‫حمل و نقل برون مرزیه

19
00:00:31,990 --> 00:00:33,825
‫وقتی چیزی دورانداختنی
‫در نظر گرفته میشه،

20
00:00:33,950 --> 00:00:34,951
‫دیگه وجود خارجی نداره

21
00:00:35,076 --> 00:00:37,787
‫هیچکس نمی‌پرسه چرا چیزی
‫به محل دفن زباله نرسیده

22
00:00:37,912 --> 00:00:39,581
‫چه غلطی می‌کنی که میری سراغ اِولین،

23
00:00:39,581 --> 00:00:41,041
‫توی روز روشن و در ملاء عام؟

24
00:00:41,166 --> 00:00:42,500
‫من اونجا کار داشتم لامصب

25
00:00:42,625 --> 00:00:43,960
‫و اون جلوم در اومد

26
00:00:43,960 --> 00:00:45,128
‫هر کاری که می‌کنی

27
00:00:45,253 --> 00:00:46,588
‫مانع برگشتنت میشه

28
00:00:46,713 --> 00:00:48,506
‫این رو می‌فهمی؟ پس انقدر درگیر نشو لعنتی

29
00:00:49,716 --> 00:00:51,384
‫- تازگی‌ها بانی رو ندیدی؟
‫- نه

30
00:00:51,551 --> 00:00:53,136
‫خب، چندتا از آدم‌هاش رو پیدا کردیم

31
00:00:53,803 --> 00:00:55,096
‫کارتل داره عرض اندام می‌کنه

32
00:00:55,221 --> 00:00:57,557
‫من گوشت، خون و استخون می‌گیرم

33
00:00:57,724 --> 00:00:59,392
‫و بذار من این بار رو به دوش بکشم

34
00:01:16,201 --> 00:01:17,744
‫مایکی، اینجا همه مثل سگ مُردن

35
00:01:17,952 --> 00:01:19,579
‫کل خونه غصبیِ کلمبیایی‌ها رفته رو هوا

36
00:01:19,746 --> 00:01:20,914
‫چندتا کارتلی و دوتا مهاجم مُردن

37
00:01:20,955 --> 00:01:22,791
‫- تو خوبی؟
‫- آره

38
00:01:22,916 --> 00:01:24,250
‫ببخشید که باید برم

39
00:01:24,417 --> 00:01:27,629
‫یه سری مسئله‌ی کاریه
‫که باید بهشون برسم

40
00:01:27,796 --> 00:01:30,590
‫شعله‌افکن‌های کوفتی

41
00:01:30,715 --> 00:01:32,050
‫وانمود کن این رو نشنیدی، خب؟

42
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
‫آره، شتر دیدی ندیدی

43
00:01:34,260 --> 00:01:35,637
‫آره

44
00:01:35,762 --> 00:01:37,138
‫از خدامه

45
00:01:43,436 --> 00:01:45,313
‫فکر می‌کنی بتونی،

46
00:01:45,438 --> 00:01:46,815
‫وقتی میری درو برام قفل کنی؟

47
00:01:47,023 --> 00:01:47,982
‫آره

48
00:01:48,108 --> 00:01:49,317
‫ممنون میشم

49
00:01:50,985 --> 00:01:52,987
‫خدایا

50
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
‫خیلی خب

51
00:01:59,077 --> 00:02:01,704
‫خب، ببین، سیندی، عه...

52
00:02:03,665 --> 00:02:05,291
‫باهات تماس می‌گیرم

53
00:02:05,416 --> 00:02:07,252
‫باشه. عالیه

54
00:02:29,649 --> 00:02:30,859
‫باید جای دیگه‌ای باشی؟

55
00:02:30,984 --> 00:02:32,610
‫گربه‌ی لعنتی آمپول لازم داره

56
00:02:32,694 --> 00:02:34,529
‫- دوباره بگو؟
‫- گربه دیگه

57
00:02:34,696 --> 00:02:36,030
‫دیابت داره. آمپولش رو لازم داره

58
00:02:36,197 --> 00:02:38,324
‫- از کِی؟
‫- همیشه همینطور بوده. قبلاً بهت گفتم

59
00:02:38,449 --> 00:02:39,492
‫یادم می‌موند

60
00:02:39,617 --> 00:02:40,702
‫نه، استیوی، قبلاً بهت گفتم

61
00:02:40,702 --> 00:02:42,370
‫تو گوش نمیدی

62
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
‫سلام، مایک

63
00:02:50,128 --> 00:02:51,129
‫چه خبر، کینو؟

64
00:02:51,254 --> 00:02:52,630
‫- صبح بخیر
‫- آره

65
00:02:52,755 --> 00:02:54,632
‫کلمبیایی‌های لعنتی، مایکی.
‫این شوخی نیست لامصب!

66
00:02:54,632 --> 00:02:55,717
‫اونا شوخی ندارن

67
00:02:55,842 --> 00:02:58,052
‫باشه

68
00:03:00,471 --> 00:03:01,723
‫مایکی، اون عوضی‌ها...

69
00:03:01,890 --> 00:03:03,516
‫نصفِ بلوک رو مصادره کردن

70
00:03:03,558 --> 00:03:05,059
‫شش تا جنازه پیدا کردیم

71
00:03:05,185 --> 00:03:06,728
‫مایکی، نمی‌دونم چندتاشون در رفتن

72
00:03:06,853 --> 00:03:09,147
‫آره، خب، چند نفر میان داخل، ایان؟

73
00:03:09,272 --> 00:03:11,149
‫شبیه منطقه‌ی نظامی شده

74
00:03:11,274 --> 00:03:13,735
‫دوتا مهاجم دمِ در بومی نیستن

75
00:03:13,902 --> 00:03:16,112
‫از دیترویت اومدن

76
00:03:17,071 --> 00:03:18,781
‫مایکی، تو از این خبر داشتی

77
00:03:18,907 --> 00:03:21,326
‫بهمون گفتی نظارت رو قطع کنیم.
‫جریان چیه؟

78
00:03:21,451 --> 00:03:23,161
‫گاهی باید یه چیزهایی رو پیش خودم نگه دارم

79
00:03:23,203 --> 00:03:24,579
‫لعنت بهت، عینِ نامزدم شدی

80
00:03:24,621 --> 00:03:25,997
‫هی. چی؟ ما نمی‌تونیم کمک کنیم

81
00:03:26,122 --> 00:03:27,540
‫اگه ندونیم چه خبره، مایک

82
00:03:27,582 --> 00:03:31,127
‫مایکی، بانی نمی‌تونه محله‌ها رو بترکونه

83
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
‫می‌دونم. ببین، ولی فقط بانی نیست. خب؟

84
00:03:34,756 --> 00:03:35,882
‫اون شریک شده

85
00:03:36,007 --> 00:03:37,300
‫با فرانک موزس

86
00:03:37,425 --> 00:03:38,885
لعنت بهش

87
00:03:39,010 --> 00:03:41,804
‫آره، اون روس‌ها رو کنار ریل‌ها کُشت

88
00:03:42,513 --> 00:03:44,432
‫استیوی، اون پیرمرد صد سالشه، نه؟

89
00:03:44,474 --> 00:03:45,767
‫خدای بزرگ

90
00:03:45,934 --> 00:03:47,769
‫یه همچین چیزی

91
00:03:47,936 --> 00:03:49,270
‫- هی، مایکی
‫- چیه

92
00:03:49,437 --> 00:03:51,856
‫اون شاید شبیه کشیش باشه
‫ولی شیطان توی لباس مبدله

93
00:03:51,940 --> 00:03:53,942
‫آره، خب، من شیطان رو دیدم

94
00:03:54,943 --> 00:03:57,070
‫می‌دونم چجوریه. بانی هم می‌دونه

95
00:03:57,195 --> 00:04:00,573
‫ببین، این شراکت به صلاح اونه

96
00:04:00,698 --> 00:04:01,574
‫خیلی خب؟

97
00:04:01,699 --> 00:04:03,534
‫و حالا که این کارتل توی شهره،

98
00:04:03,660 --> 00:04:05,495
‫شاید به صلاح ما هم باشه، خب؟

99
00:04:05,662 --> 00:04:08,164
‫باید این بچه آدمکشه رو پیدا کنیم

100
00:04:08,289 --> 00:04:09,707
‫اگه توی آتیش نسوخته باشه

101
00:04:09,791 --> 00:04:12,418
‫خب، یکی اون دوتا مهاجم بیرون رو کشته

102
00:04:13,169 --> 00:04:15,088
‫هرکی که بوده،
‫شاید بهتره پیداش کنید، خب؟

103
00:04:15,213 --> 00:04:16,965
‫آره

104
00:04:17,131 --> 00:04:18,591
‫مشغول شید

105
00:04:18,716 --> 00:04:20,343
‫ایان. ایان

106
00:04:20,510 --> 00:04:21,761
‫گربه‌ات قرار نیست بمیره

107
00:04:21,886 --> 00:04:23,888
‫آره، آره

108
00:05:56,064 --> 00:05:57,482
‫عه...

109
00:06:13,915 --> 00:06:15,291
‫خیلی خب. خیلی خب

110
00:06:28,763 --> 00:06:30,973
‫لعنتی

111
00:07:44,714 --> 00:07:45,965
‫حرفت رو بزن، مایک

112
00:07:46,007 --> 00:07:47,550
‫واسه تشویق اومدی یا سرزنش؟

113
00:07:47,717 --> 00:07:49,886
‫واسه مشورت اومدم

114
00:07:56,017 --> 00:07:59,395
‫ما یه ارتشِ کوفتی توی شهر داریم

115
00:07:59,562 --> 00:08:03,107
‫و تو دوتا مهاجم فرستادی

116
00:08:03,191 --> 00:08:04,901
‫که به حساب یه گردان آدم برسن، فرانک

117
00:08:05,026 --> 00:08:08,321
‫تلفات هیچوقت قابل قبول نیست،
‫ولی بهای کار کردنه

118
00:08:08,446 --> 00:08:10,948
‫حالا می‌دونیم با چی سر و کار داریم

119
00:08:11,032 --> 00:08:13,868
‫اونا دیده‌بان‌هایی بودن که
‫میدان نبرد رو ارزیابی می‌کردن

120
00:08:13,868 --> 00:08:15,578
‫چیزهایی رو که نمی‌دونستیم بهمون حالی کردن

121
00:08:15,578 --> 00:08:17,371
‫آره، حتماً

122
00:08:17,497 --> 00:08:19,040
‫به پلیس سپردم روش کار کنه

123
00:08:19,165 --> 00:08:21,042
‫پس اونا قراره توی خیابون‌ها با کارتل مقابله کنن

124
00:08:21,042 --> 00:08:23,002
‫ما باید به مسائل داخل زندان رسیدگی کنیم

125
00:08:23,127 --> 00:08:24,962
‫اگه دستور از توی زندان میاد،

126
00:08:25,046 --> 00:08:26,756
‫باید بدونیم یارو کیه، مگه نه؟

127
00:08:26,881 --> 00:08:28,549
‫یا این که آروم پیش بریم

128
00:08:28,674 --> 00:08:30,384
‫به نظرم ما هنوز دستِ بالا رو داریم

129
00:08:30,510 --> 00:08:31,761
‫اگه می‌خوای بالا بمونی،

130
00:08:31,886 --> 00:08:33,513
‫باید قاطع‌تر باشی و الان انجامش بدی

131
00:08:35,056 --> 00:08:37,725
‫اگه دستور از توی زندان میاد...

132
00:08:37,850 --> 00:08:39,227
‫کارِ روبرتو کروزه

133
00:08:39,435 --> 00:08:41,062
‫عوضی ای  که تو باهاش شریک کردی

134
00:08:41,229 --> 00:08:43,648
‫خب، حالا می‌دونیم با چی طرفیم

135
00:08:47,610 --> 00:08:49,570
‫زندان قلمروی توئه، دی

136
00:08:49,695 --> 00:08:52,532
‫تو اون رو ردیفش کن،
‫منم نیروهای بیشتری از شهر میارم

137
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
‫تو ارتقا پیدا کردی

138
00:08:54,492 --> 00:08:55,952
‫اعلامش کن

139
00:08:56,827 --> 00:08:59,539
‫آره، معلومه اون لعنتی 
‫داره خودنمایی می‌کنه

140
00:09:01,123 --> 00:09:03,251
‫راف آمارِ کروز رو داره

141
00:09:03,459 --> 00:09:05,294
نشونش میدم دنیا دستِ کیه

142
00:09:06,254 --> 00:09:07,672
‫ما یه جنگِ دیگه نمی‌خوایم

143
00:09:07,797 --> 00:09:10,508
‫فقط غائله رو ختم کن
‫تا تبدیل به جنگ نشه

144
00:09:21,644 --> 00:09:23,396
‫سلام، تریس

145
00:09:25,022 --> 00:09:26,107
‫باشه

146
00:09:26,274 --> 00:09:27,483
‫خیلی خب، خودم رو می‌رسونم

147
00:09:27,650 --> 00:09:29,443
‫الان دارم میام

148
00:09:47,086 --> 00:09:49,672
‫بهش عادت می‌کنی، داداش

149
00:09:49,839 --> 00:09:52,300
‫روی بی‌حسی تمرکز کن

150
00:09:53,634 --> 00:09:55,303
‫روی سِر بودن تمرکز کن،

151
00:09:55,428 --> 00:09:57,096
‫نه روی درد

152
00:10:07,148 --> 00:10:08,816
‫صندوق پستی‌ات رو چک کن

153
00:10:49,565 --> 00:10:51,692
‫این دیگه چه کوفتیه؟

154
00:10:51,817 --> 00:10:54,195
‫دید، برادر

155
00:10:55,154 --> 00:10:58,407
‫بین میله‌ها نگهش دار، زیاد دورش نکن

156
00:11:05,665 --> 00:11:08,584
‫همیشه می‌تونی ببینی چی توی راهه

157
00:11:22,223 --> 00:11:23,557
‫یکی داره میاد

158
00:11:23,683 --> 00:11:25,851
‫زندانی آوردن

159
00:11:27,645 --> 00:11:29,730
‫- خودم تحویلش می‌گیرم
‫- مرسی

160
00:11:33,818 --> 00:11:35,111
‫چطوری؟

161
00:11:35,236 --> 00:11:36,404
‫خوبم

162
00:11:38,739 --> 00:11:41,075
‫جوون، دختر. بیا اینجا

163
00:11:41,200 --> 00:11:43,703
‫بیا سریع اینجا

164
00:11:43,828 --> 00:11:45,579
‫یالا، بیا حرف بزنیم

165
00:11:45,705 --> 00:11:47,915
‫معلومه یه چیزهایی دیدی

166
00:11:48,040 --> 00:11:49,625
‫نامزد جدیدت کیه؟

167
00:11:49,750 --> 00:11:51,001
بیا حرف بزنیم بیا حرف بزنیم

168
00:11:52,420 --> 00:11:56,257
‫خفه خون بگیر، وگرنه تک تک
‫این سلول‌های لعنتی رو باز می‌کنم

169
00:11:56,257 --> 00:11:57,550
‫و می‌شونمت روی صندلی با کیسه لجن

170
00:11:57,591 --> 00:12:00,511
‫جوون، دختره پلیس خفنیه، هان؟

171
00:12:00,636 --> 00:12:01,887
‫شرمنده، سیندی

172
00:12:02,012 --> 00:12:04,432
‫نه، اشکالی نداره. پوستم کلفته

173
00:12:04,598 --> 00:12:06,100
‫آره، شکی نیست

174
00:12:06,225 --> 00:12:08,102
‫خسته‌کننده‌ست، می‌دونی؟

175
00:12:08,227 --> 00:12:09,770
‫اینجا مثل نگهبانِ باغ وحشیم

176
00:12:09,895 --> 00:12:11,230
‫سلول ۱۶ رو باز کن

177
00:12:22,908 --> 00:12:25,828
‫خب، خودش می‌تونه کیسه‌هاش رو وصل کنه،

178
00:12:25,995 --> 00:12:30,958
‫ولی درمانگاه یه پرستار می‌فرسته
‫که اونا رو عوض کنه

179
00:12:31,083 --> 00:12:34,003
‫پول مالیات خرج کمک به نیازمندان میشه

180
00:12:39,258 --> 00:12:41,761
‫باید پورتش رو تمیز نگه دارن

181
00:12:43,137 --> 00:12:45,055
‫یه زمانی توی آسایشگاه کار می‌کردم

182
00:12:45,181 --> 00:12:46,474
‫پس می‌دونم چطوره

183
00:12:46,599 --> 00:12:49,435
‫واسه خودت مادر ترزایی هستی

184
00:12:49,560 --> 00:12:51,562
‫تو...

185
00:12:51,687 --> 00:12:53,522
‫پایه‌ای یه سیگار بکشیم؟

186
00:12:53,647 --> 00:12:55,608
‫از همه چیز این کار متنفری؟

187
00:12:55,733 --> 00:12:57,818
‫همه چیش نه

188
00:12:59,320 --> 00:13:01,197
‫دارم سیگار رو ترک می‌کنم

189
00:13:08,662 --> 00:13:10,331
‫می‌دونم. می‌دونم

190
00:13:10,498 --> 00:13:12,625
‫می‌دونم

191
00:13:12,750 --> 00:13:14,460
‫- سلام
‫- سلام

192
00:13:14,585 --> 00:13:16,712
‫سلام. خب، همه جا قفله

193
00:13:16,837 --> 00:13:18,047
‫چیزی نیست

194
00:13:18,172 --> 00:13:19,924
‫ببین، حدس می‌زنم

195
00:13:20,049 --> 00:13:22,218
‫یکی دنبال کاتالیستِ ماشینت بوده

196
00:13:22,343 --> 00:13:23,719
‫و بعدش گمونم شاید...

197
00:13:23,844 --> 00:13:25,221
‫پنجره رو به زور باز کرده، نمی‌دونم

198
00:13:25,346 --> 00:13:26,931
‫به احتمال زیاد یه دله‌دزد خیابونیه

199
00:13:27,056 --> 00:13:28,474
‫که خونه‌های محله رو می‌چرخیده،

200
00:13:28,516 --> 00:13:30,726
‫ولی میگم یه مأمور پلیس بیرون نگهبانی بده

201
00:13:30,851 --> 00:13:31,936
‫باشه؟ محض احتیاط

202
00:13:32,061 --> 00:13:34,146
‫خیلی خب. ممنون، مایک

203
00:13:34,271 --> 00:13:35,815
‫چیز دیگه‌ای لازم نداری؟

204
00:13:35,940 --> 00:13:37,483
‫یعنی، می‌تونم ببرمت پیش پدر و مادرت

205
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
‫- یا خونه‌ی خواهرت
‫- نه. کایل رو ول نمی‌کنم

206
00:13:40,319 --> 00:13:42,071
‫می‌دونی که همچین برداشتی نمی‌کنه

207
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
‫سلام، رفیق

208
00:13:44,365 --> 00:13:45,950
‫من می‌کنم. پس...

209
00:13:46,075 --> 00:13:47,952
‫مرسی، مایک، واقعاً. من...

210
00:13:48,077 --> 00:13:50,246
‫من اینجا راحتم

211
00:13:50,371 --> 00:13:51,831
‫باشه

212
00:13:51,956 --> 00:13:53,707
‫خیلی خب، اگه چیزی لازم داشتی
‫بهم زنگ بزن

213
00:13:53,833 --> 00:13:55,084
‫ممنون

214
00:13:57,878 --> 00:13:59,588
لعنت بهش

215
00:14:04,093 --> 00:14:05,219
‫سلام

216
00:14:05,344 --> 00:14:07,471
‫می‌تونی یه افسر بفرستی اینجا،

217
00:14:07,596 --> 00:14:09,640
‫تمام وقت جلوی خونه‌ی کایل نگهبانی بده؟

218
00:14:09,765 --> 00:14:12,309
‫- خب، چی شده؟
‫- یکی دزدکی وارد ماشینش شده

219
00:14:12,434 --> 00:14:14,061
‫و پنجره‌ی آشپزخونه رو به زور باز کرده

220
00:14:14,103 --> 00:14:15,938
‫- حالش خوبه؟
‫- آره، آره، خوبه

221
00:14:16,105 --> 00:14:17,898
‫فقط یه ذره ترسیده، همین

222
00:14:18,023 --> 00:14:20,818
‫مطمئنم کارِ یه دله‌دزد معتاد بوده که
‫سعی داشته پول جنسش رو در بیاره

223
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
‫آره، انجام شده بدونش. هوات رو دارم

224
00:14:23,070 --> 00:14:24,780
‫احتیاط شرط عقله

225
00:14:24,905 --> 00:14:26,907
‫مرسی

226
00:14:31,704 --> 00:14:33,330
‫وایسا ببینم، قاضی کیه؟

227
00:14:33,455 --> 00:14:35,541
‫خب، ببین قرار تعویق صادر می‌کنه

228
00:14:35,666 --> 00:14:37,334
‫آره

229
00:14:37,418 --> 00:14:38,794
‫باید باهاش حرف بزنی ، لیندا

230
00:14:38,919 --> 00:14:41,422
‫فقط ببین بهمون ده دقیقه
‫توی دفترش وقت میده

231
00:15:11,160 --> 00:15:12,578
‫خیلی خب، قضیه از این قراره

232
00:15:12,703 --> 00:15:14,163
‫بذارید وقتِ هواخوری بشه

233
00:15:15,456 --> 00:15:17,333
راحت و دوستانه نزدیک می‌شیم

234
00:15:18,250 --> 00:15:20,544
‫انگار فقط می‌خوایم گپ بزنیم

235
00:15:21,253 --> 00:15:22,880
‫فکر نمی‌کنی منتظرش باشه؟

236
00:15:22,880 --> 00:15:25,132
‫روبرتو فکر می‌کنه داره برنده میشه

237
00:15:26,008 --> 00:15:27,801
‫میذارم اینطور فکر کنه

238
00:15:29,803 --> 00:15:31,055
‫فقط بهش نزدیک می‌شیم،

239
00:15:31,180 --> 00:15:34,016
‫شروع می‌کنیم به حرف زدن از کار و صلح

240
00:15:35,559 --> 00:15:37,770
‫بعدش دست به کار می‌شیم

241
00:15:39,313 --> 00:15:41,106
‫حالا، اون نمک رو داری، داداش؟

242
00:15:44,944 --> 00:15:47,196
‫هر جوری که پیش بره...

243
00:15:48,656 --> 00:15:50,240
‫روبرتو مالِ خودمه

244
00:15:51,575 --> 00:15:53,494
‫هیچ احمقی سراغ بانی نمیره

245
00:15:53,619 --> 00:15:55,162
‫هرگز

246
00:16:00,125 --> 00:16:02,461
‫من پای کار وایسادم

247
00:16:09,218 --> 00:16:12,388
‫هنوز از جونت می‌ترسی، مرل؟

248
00:16:13,764 --> 00:16:15,599
‫صبح بخیر، رئیس

249
00:16:15,724 --> 00:16:17,851
‫سؤالم ساده بود. می‌ترسی؟

250
00:16:18,060 --> 00:16:20,354
‫یه عده به خونم تشنه‌ان، رئیس

251
00:16:20,479 --> 00:16:24,525
‫توی موقعیتِ ضعیفم نمی‌تونم
‫ریسک کنم و برم توی حیاط

252
00:16:25,401 --> 00:16:27,194
‫تو چی؟

253
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
‫خوب جاگیر میشی؟

254
00:16:29,196 --> 00:16:30,614
‫حتماً

255
00:16:30,739 --> 00:16:32,074
‫اینجا هیچ ترسی نیست

256
00:16:32,199 --> 00:16:35,077
‫وجدانِ آسوده و شجاعت دارم

257
00:16:35,244 --> 00:16:36,870
‫خوش به حالت

258
00:16:37,037 --> 00:16:39,707
‫شجاعت یکی از چهار ستونِ رواق‌گریه

259
00:16:39,873 --> 00:16:41,333
‫واقعاً؟

260
00:16:41,458 --> 00:16:44,378
‫رواق‌گراها معتقدن آدم
‫دنیای اطرافش رو کنترل نمی‌کنه،

261
00:16:44,503 --> 00:16:46,463
‫فقط واکنشِ خودش رو کنترل می‌کنه

262
00:16:46,588 --> 00:16:51,719
‫با شجاعت، درایت، اعتدال و عدالت

263
00:16:51,844 --> 00:16:54,346
‫خب، به نظرم واکنش‌گرایانه میاد

264
00:16:54,471 --> 00:16:57,433
‫من دنیای خودم رو کنترل می‌کنم

265
00:16:57,558 --> 00:16:59,226
‫فکر کنم تو هم همین کارو می‌کنی

266
00:16:59,393 --> 00:17:02,896
‫آره. از غافلگیر شدن خوشم نمیاد

267
00:17:03,022 --> 00:17:05,107
‫سعی می‌کنم چند حرکت جلوتر رو پیش‌بینی کنم

268
00:17:05,232 --> 00:17:06,734
‫برای همین از جونت می‌ترسی،

269
00:17:06,859 --> 00:17:09,278
‫سر از بند انفرادی در آوردی

270
00:17:09,403 --> 00:17:11,030
‫در حال حاضر،

271
00:17:11,155 --> 00:17:12,781
‫تو مرد جادویی هستی

272
00:17:12,906 --> 00:17:15,284
‫چطور مگه؟

273
00:17:16,326 --> 00:17:19,371
‫خب، تو همزمان دوجا هستی، مرل

274
00:17:19,496 --> 00:17:21,081
‫توی بند انفرادی هستی

275
00:17:21,206 --> 00:17:24,293
‫و اسمت هنوز توی لیستِ درمانگاهه

276
00:17:24,418 --> 00:17:26,587
‫دیدی!

277
00:17:26,754 --> 00:17:29,298
‫می‌تونم بذارم اینجوری بمونه

278
00:17:32,718 --> 00:17:35,929
‫و من چیکار می‌تونم برات بکنم، رئیس؟

279
00:17:39,767 --> 00:17:41,602
‫خب، فکر کنم همین الان داری انجامش میدی

280
00:17:41,769 --> 00:17:44,772
‫من و تو یه دوستِ مشترک داریم

281
00:17:46,607 --> 00:17:48,067
‫تو به مسیرت ادامه بده،

282
00:17:48,192 --> 00:17:50,611
‫و منم مطمئن میشم راحت بمونی

283
00:17:50,778 --> 00:17:51,779
‫چطوره؟

284
00:17:51,904 --> 00:17:54,490
‫این کاملاً برام مناسبه، رئیس

285
00:17:55,908 --> 00:17:57,493
‫خیلی مناسبه

286
00:18:13,050 --> 00:18:15,344
‫وقتِ استراحت تمومه

287
00:18:16,595 --> 00:18:18,138
‫دست‌هات رو بده

288
00:18:24,186 --> 00:18:25,854
‫وای

289
00:18:25,979 --> 00:18:27,147
‫بچرخ

290
00:18:27,272 --> 00:18:28,774
برگرد به راست، یالا

291
00:18:30,984 --> 00:18:32,152
‫کامل

292
00:18:32,277 --> 00:18:33,737
‫برگرد

293
00:18:56,593 --> 00:18:58,470
‫سلام

294
00:19:00,556 --> 00:19:02,432
‫سلام

295
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
‫گوشی‌ام رو پیدا نکردن

296
00:19:07,396 --> 00:19:08,856
‫باورت میشه؟

297
00:19:08,981 --> 00:19:10,315
‫فلج افتادم روی تخت بیمارستان

298
00:19:10,440 --> 00:19:12,401
‫آره

299
00:19:12,568 --> 00:19:13,527
‫گوشی‌ات

300
00:19:13,610 --> 00:19:18,323
‫شاید بهتره یه مدت استراحت کنی. نظرت چیه؟

301
00:19:19,700 --> 00:19:21,994
‫امکان نداره

302
00:19:25,289 --> 00:19:28,709
‫چی می‌خوای، مایک؟

303
00:19:28,834 --> 00:19:30,878
‫ما هیچ حرفی باهم نداریم

304
00:19:31,003 --> 00:19:33,380
‫این رو کاملاً روشن کردی

305
00:19:33,505 --> 00:19:35,215
‫خب، خوب به نظر میای

306
00:19:35,340 --> 00:19:36,592
لعنت بهت

307
00:19:36,717 --> 00:19:39,511
یکم کبود شدی، ولی خوب به نظر میای

308
00:19:44,975 --> 00:19:49,062
‫جریان این دیوونه‌بازی‌ها چیه، اِولین؟

309
00:19:51,982 --> 00:19:53,692
‫آره

310
00:19:53,817 --> 00:19:55,152
‫کایل حالش خوبه؟

311
00:19:55,277 --> 00:19:56,570
‫از تو بهتره

312
00:19:56,737 --> 00:19:59,448
‫چندتا بچه‌ی احمق

313
00:19:59,615 --> 00:20:02,159
‫از روی روگذرها آجر پرت می‌کنن

314
00:20:02,284 --> 00:20:04,161
‫فکر می‌کنن یه جور شوخی خرکیه

315
00:20:04,286 --> 00:20:06,580
‫اگه پیداشون کنم،
‫به عنوان بزرگسال محاکمه‌شون می‌کنم،

316
00:20:06,622 --> 00:20:07,915
‫- شوخی نمی‌کنم
‫- هی

317
00:20:08,040 --> 00:20:10,083
‫تو دشمن‌های زیادی داری، اِولین

318
00:20:10,250 --> 00:20:13,253
‫فکر نکنم نوجوون‌ها جزوشون باشن

319
00:20:15,005 --> 00:20:18,467
‫امروز یه آجر می‌خوره به ماشینت،
‫فردا یه گلوله می‌خوره به سرت

320
00:20:20,552 --> 00:20:22,095
‫فکر می‌کنی این هدفمند بوده؟

321
00:20:22,221 --> 00:20:24,598
‫اگه نبود شوکه می‌شدم

322
00:20:24,723 --> 00:20:26,767
‫این شاید یه هشدارِ نهایی باشه

323
00:20:26,892 --> 00:20:28,936
‫نمی‌دونم، شاید وقتشه کوتاه بیای

324
00:20:29,144 --> 00:20:30,979
‫نظرت چیه؟

325
00:20:31,104 --> 00:20:34,608
‫اوه، مایک، می‌دونستم نیومدی عیادت،
‫ولی، لعنتی، نمی‌تونم باهات بحث کنم

326
00:20:34,733 --> 00:20:38,070
‫الان نمی‌تونم باهات بحث کنم، مایک، نمی‌تونم

327
00:20:38,195 --> 00:20:40,197
‫خب، یعنی، باید عاقل باشی

328
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
‫و دست برداری

329
00:20:42,115 --> 00:20:43,450
‫- باشه؟
‫- نمی‌تونم

330
00:20:43,617 --> 00:20:45,285
‫حتی اگه می‌خواستم

331
00:20:45,410 --> 00:20:47,079
‫و نمی‌خوام

332
00:20:47,204 --> 00:20:50,415
‫یعنی، اینطور نیست که
‫کارهای مهم‌تری نداشته باشی

333
00:20:50,540 --> 00:20:51,792
‫محض رضای خدا

334
00:20:51,917 --> 00:20:53,585
‫من خیلی نزدیکم، زیادی نزدیکم لامصب

335
00:20:53,710 --> 00:20:55,671
‫به چی نزدیکی، مُردن؟

336
00:20:56,713 --> 00:21:00,217
‫حال و روزت رو ببین.
‫مرگ خیری برات نداره، اِولین

337
00:21:01,301 --> 00:21:02,719
‫هیچ خیرِ بزرگ‌تری به همراه نداره

338
00:21:02,761 --> 00:21:04,346
‫من یه شاهد دارم

339
00:21:05,889 --> 00:21:07,933
‫- خیلی خب
‫- یه یارویی هست

340
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
‫که حاضره شهادت بده
‫ایان روزِ مرگ موریسی خونه‌اش بوده

341
00:21:12,187 --> 00:21:15,274
‫اگه کنار بکشم، چجور بُزدلی میشم، هان؟

342
00:21:15,399 --> 00:21:16,858
‫فکر نمی‌کنم بُزدلانه باشه

343
00:21:16,858 --> 00:21:18,944
‫فکر کنم بیشتر به خاطر اینه که
‫تو یه بازمانده هستی

344
00:21:18,986 --> 00:21:23,740
‫وقتی توی بسترِ مرگم،
‫می‌خوام بیشتر از یه بازمانده باشم

345
00:21:23,824 --> 00:21:26,118
‫تو هم باید بیشتر بخوای

346
00:21:26,243 --> 00:21:27,953
‫تو لایق بیشتری

347
00:21:28,078 --> 00:21:30,539
‫دکتر می‌خواد شما رو ببریم سی‌تی اسکن، خانم فولی

348
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
‫باشه

349
00:21:52,019 --> 00:21:53,020
‫مایک؟

350
00:21:53,228 --> 00:21:54,479
‫باید رابرت رو ببینیم

351
00:21:54,604 --> 00:21:55,731
‫خب، تو چی... چرا؟

352
00:21:55,856 --> 00:21:58,233
‫می‌دونی چرا، ایان

353
00:21:58,358 --> 00:22:00,193
‫بهش گفتم نباید دستش به اِولین بخوره

354
00:22:00,319 --> 00:22:02,154
‫مایکی، این راهش نیست

355
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
‫فقط پیداش کن و کنار رود من رو ببینید

356
00:22:04,656 --> 00:22:06,658
‫ممنون

357
00:22:44,488 --> 00:22:45,572
‫چه خبر داداش؟

358
00:22:47,491 --> 00:22:49,868
‫می‌خوام باهات در مورد کار حرف بزنم

359
00:22:51,453 --> 00:22:53,955
‫بانی می‌خواد به فروختن جنس‌هاش ادامه بده

360
00:22:56,375 --> 00:22:57,501
‫عوضی آشغال

361
00:22:58,627 --> 00:23:00,796
‫ببین، ما فکر می‌کنیم...

362
00:23:01,838 --> 00:23:05,050
‫اگه پشت به پشت هم بدیم ساده‌تر میشه

363
00:23:05,592 --> 00:23:09,221
‫به اندازه‌ی کافی خون ریخته شده،
‫مجبور نیستیم اینجوری بجنگیم

364
00:23:09,888 --> 00:23:10,931
‫می‌فهمی؟

365
00:23:12,474 --> 00:23:15,435
‫اول میگی هستی، بعدش میگی نیستی...

366
00:23:16,019 --> 00:23:17,187
‫حالا دوباره میگی هستی؟

367
00:23:17,521 --> 00:23:18,480
‫نه...

368
00:23:18,897 --> 00:23:19,856
‫دیگه دیره، عوضی

369
00:23:27,948 --> 00:23:29,825
‫بخواب، لعنتی

370
00:23:30,826 --> 00:23:32,202
‫بخوابید روی زمین!

371
00:23:38,125 --> 00:23:39,668
‫همین الان!

372
00:23:39,793 --> 00:23:40,627
‫بخوابید روی زمین!

373
00:23:40,752 --> 00:23:42,796
‫ترسو ترسوی احمق!

374
00:23:42,921 --> 00:23:44,214
‫بخواب!

375
00:23:47,509 --> 00:23:48,969
‫بخواب روی زمین! بخواب آشغال!

376
00:23:49,094 --> 00:23:50,971
‫- بخواب روی زمین آشغال!
‫- لعنت بهش!

377
00:23:51,138 --> 00:23:52,139
‫بخواب! بخواب!

378
00:23:52,305 --> 00:23:53,682
‫دست‌هات رو بذار پشتت!

379
00:23:53,849 --> 00:23:55,851
‫گفتم همین الان!

380
00:24:15,662 --> 00:24:18,373
‫بهتره این تو باشی تا اون بیرون

381
00:24:19,916 --> 00:24:24,880
‫توی حیاط و طبقات اوضاع قاراشمیش شده

382
00:24:25,005 --> 00:24:26,339
‫فکر می‌کنی جریان چیه؟

383
00:24:26,465 --> 00:24:28,008
‫مگه مهمه؟

384
00:24:28,175 --> 00:24:30,594
‫هزار جور خشونت هست

385
00:24:30,719 --> 00:24:35,182
‫کوچیک‌ترین درگیری توی زندان
‫تبدیل به یه جنگِ حماسی میشه

386
00:24:39,561 --> 00:24:41,897
‫خوشحالم که بالأخره قیافه‌ات رو دیدم

387
00:24:43,231 --> 00:24:44,774
‫آره

388
00:24:44,900 --> 00:24:47,027
‫مواظب اون آینه باش

389
00:24:47,194 --> 00:24:49,738
‫از تنهایی دوری کن

390
00:24:49,905 --> 00:24:52,532
‫این حبسِ معمولی نیست، می‌دونی

391
00:24:52,657 --> 00:24:53,909
‫مهم نیست چی میگن،

392
00:24:54,075 --> 00:24:55,827
‫نمی‌تونی تنهایی پشت سرش بذاری

393
00:24:55,952 --> 00:24:58,747
‫اینجا برای بدن امن‌تره

394
00:25:00,415 --> 00:25:02,501
‫برای ذهن خطرناک‌تره

395
00:25:02,584 --> 00:25:04,586
‫آره؟

396
00:25:06,046 --> 00:25:07,923
‫چرا من انقدر خاصم؟

397
00:25:08,089 --> 00:25:09,758
‫خاص نیستی

398
00:25:09,925 --> 00:25:12,219
‫فقط همسایه بغلی هستی

399
00:25:14,095 --> 00:25:15,597
‫صحیح

400
00:25:15,722 --> 00:25:17,849
‫اینجا هیچ دوستی نیست

401
00:25:17,974 --> 00:25:20,393
اینجا زندان شاوشنک نیست

402
00:25:21,436 --> 00:25:23,605
‫اما متحدهایی وجود دارن

403
00:25:25,398 --> 00:25:28,610
‫و متحدها از هر دوستی مهم‌ترن

404
00:25:45,252 --> 00:25:47,003
‫خیلی خب

405
00:25:51,007 --> 00:25:52,259
‫- خیلی خب، آروم باش
‫- هی

406
00:25:52,425 --> 00:25:53,635
‫- هی، آروم باش
‫- چه غلطی می‌کنی، مایک؟

407
00:25:53,635 --> 00:25:54,761
‫چی بهت گفتم؟

408
00:25:54,886 --> 00:25:56,388
‫گفتم نرو سراغ اِولین لعنتی!

409
00:25:56,471 --> 00:25:58,014
‫من چی گفتم آشغال؟

410
00:25:58,056 --> 00:25:59,182
‫- گُم شو بابا
‫- آروم باشید!

411
00:25:59,224 --> 00:26:00,433
‫ممکن بود بمیره لعنتی

412
00:26:00,559 --> 00:26:01,393
‫از چی حرف می‌زنی؟
‫من هیچ غلطی نکردم

413
00:26:01,518 --> 00:26:02,811
‫هی

414
00:26:02,978 --> 00:26:04,604
‫تو از چی حرف می‌زنی؟

415
00:26:04,729 --> 00:26:07,440
‫تمام صبح توی بارهنگین بودم، لعنتی

416
00:26:07,566 --> 00:26:08,775
اونجا بود. اونجا بود. زنگ زدم

417
00:26:08,900 --> 00:26:10,026
‫اون اونجا بود، مایکی

418
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
‫امروز صبح اونجا بود

419
00:26:12,779 --> 00:26:14,823
‫خب چیه، در آینده ازم معذرت خواهی می‌کنی،

420
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
‫مایک، یا فقط نمک روی زخمم می‌پاشی؟

421
00:26:17,826 --> 00:26:22,080
‫لعنت بهت داداش. من هیچ کاری
‫جز اجرای دستوراتِ تو و میچ نکردم

422
00:26:22,163 --> 00:26:24,249
‫از روز اول جونم رو واسه خانواده‌ات
‫به خطر انداختم

423
00:26:24,291 --> 00:26:25,750
‫و حالا راحت بهم پشت می‌کنی؟

424
00:26:25,834 --> 00:26:27,377
‫من بهت پشت نمی‌کنم

425
00:26:27,502 --> 00:26:28,962
‫خب، کایل اعدام شده،

426
00:26:29,087 --> 00:26:30,797
‫ایان پای چوبه‌ی داره،
‫و منم منتظر طناب دارم

427
00:26:30,797 --> 00:26:32,632
‫واسه غریبه به همه‌مون پشت کردی

428
00:26:32,632 --> 00:26:34,759
‫آره، من بهت پشت نمی‌کنم

429
00:26:34,884 --> 00:26:37,012
‫می‌شنوی؟ من درست جلوت وایسادم،

430
00:26:37,012 --> 00:26:39,014
‫و به گندی که بالا آوردی نگاه می‌کنم

431
00:26:39,139 --> 00:26:41,683
‫چون انگشتِ روی ماشه‌ات
‫این بلوا رو درست کرده

432
00:26:41,850 --> 00:26:43,810
‫باشه؟ تو خودت رو تبدیل به
‫لولوخورخوره کردی، لامصب

433
00:26:43,935 --> 00:26:45,020
‫من این کارو نکردم

434
00:26:45,145 --> 00:26:46,354
‫آره، گُم شو، مایک

435
00:26:46,521 --> 00:26:48,940
‫یه چیز نشونم بده که بهش دست زدی
‫و به لجن کشیده نشده

436
00:26:49,024 --> 00:26:50,483
‫تو پلیس نیستی، تبهکار نیستی،

437
00:26:50,525 --> 00:26:52,319
‫و قطعاً شهردارم نیستی

438
00:26:53,153 --> 00:26:54,988
‫در ضمن بلایی که سرش اومد حقش بود

439
00:26:55,071 --> 00:26:56,448
‫من هیچ سنگی ننداختم،

440
00:26:56,489 --> 00:26:58,867
‫ولی به اونی که این کارو کرده میگم دمش گرم

441
00:27:06,958 --> 00:27:08,335
‫خیلی خب، لعنت بهش، مایکی

442
00:27:08,460 --> 00:27:09,461
‫من ردیفش می‌کنم، نگرانش نباش

443
00:27:09,502 --> 00:27:11,546
‫خودم حلش می‌کنم. اون کله‌شقه

444
00:27:17,344 --> 00:27:20,055
‫می‌دونی اون شاهد داشت، ایان؟

445
00:27:22,057 --> 00:27:23,266
‫چی... شاهد واسه چی...

446
00:27:23,350 --> 00:27:24,809
‫از چی حرف می‌زنی؟

447
00:27:24,934 --> 00:27:26,936
‫تو اون آجر رو انداختی؟

448
00:27:28,980 --> 00:27:31,733
‫چون می‌دونستی یه شاهد داره که
‫ثابت کنه خونه‌ی موریسی بودی؟

449
00:27:32,567 --> 00:27:34,027
‫تو اون کارو کردی؟

450
00:27:34,152 --> 00:27:35,445
‫تو چه مرگته؟

451
00:27:35,528 --> 00:27:37,113
‫- فقط دارم یه سؤال می‌پرسم
‫- چی...

452
00:27:37,155 --> 00:27:38,657
‫این چیزیه که توی سرت می‌گذره؟

453
00:27:38,698 --> 00:27:40,408
‫آره، فقط به سؤالِ کوفتی جواب بده

454
00:27:40,408 --> 00:27:42,118
‫- فقط همین رو می‌پرسم. آره
‫- من باهاش بزرگ شدم

455
00:27:42,160 --> 00:27:44,579
‫می‌تونه من رو بندازه زندان، مایکی،
‫معلومه که بهش دست نمی‌زنم

456
00:27:44,746 --> 00:27:45,914
‫اون هزارتا دشمن داره

457
00:27:46,039 --> 00:27:47,749
‫برادر خودت رو انداخته زندان

458
00:27:47,916 --> 00:27:49,584
‫چه غلطی می‌کنی؟

459
00:27:49,751 --> 00:27:51,586
‫می‌فهمم با رابرت مشکل داری،

460
00:27:51,753 --> 00:27:53,380
‫ولی این مزخرفات رو تحویلم نده

461
00:27:53,588 --> 00:27:54,798
‫بهتر از این می‌دونی

462
00:27:54,923 --> 00:27:56,675
‫تو چه مرگته؟

463
00:27:58,843 --> 00:28:00,762
‫مایک، محض رضای خدا بس کن

464
00:28:03,014 --> 00:28:04,224
‫یعنی، چی گیرم میاد؟

465
00:28:04,391 --> 00:28:05,809
‫چی... معذرت خواهیم کو؟

466
00:28:05,850 --> 00:28:07,310
‫اون شاهد داره

467
00:28:08,311 --> 00:28:10,230
‫این معذرت خواهیته

468
00:28:12,107 --> 00:28:13,942
‫اون شاهد داره

469
00:28:34,629 --> 00:28:36,131
‫این سینی‌ها رو برمی‌گردونم

470
00:28:36,297 --> 00:28:37,799
‫پنج دقیقه دیگه برمی‌گردم

471
00:29:05,118 --> 00:29:07,078
‫[کایل مکلاسکی]
‫[مرل کالهان]

472
00:29:27,766 --> 00:29:29,184
‫مایک

473
00:29:29,350 --> 00:29:30,935
‫آره، این سومین باره بهت زنگ می‌زنم

474
00:29:30,977 --> 00:29:32,312
‫آره، شرمنده

475
00:29:32,479 --> 00:29:33,855
‫نه، شرمنده نیستی لعنتی

476
00:29:34,022 --> 00:29:35,940
‫گوش کن، ما شوخی نداریم، یادته؟

477
00:29:35,982 --> 00:29:37,192
‫اولین چیزی که بهت گفتم

478
00:29:37,317 --> 00:29:39,152
‫ما شوخی نداریم

479
00:29:39,277 --> 00:29:41,029
‫و این یه قضیه‌ی جدی و مهمه

480
00:29:41,154 --> 00:29:43,364
‫باید به گوشی‌ات جواب بدی

481
00:29:44,491 --> 00:29:46,659
‫برادرم چطوره؟

482
00:29:48,328 --> 00:29:49,537
‫الو؟

483
00:29:49,704 --> 00:29:50,997
‫آنتنِ گوشی‌ات پرید؟

484
00:29:51,122 --> 00:29:52,165
‫الو؟

485
00:29:52,290 --> 00:29:54,000
‫شرایط سخته، مایک

486
00:29:54,125 --> 00:29:55,710
‫چطور شد تصمیم گرفتی نگهبان زندان شی؟

487
00:29:55,877 --> 00:29:57,045
‫نمی‌دونم

488
00:29:57,170 --> 00:29:58,963
‫انتخابش نکردم، گذاشتنم اونجا

489
00:29:58,963 --> 00:30:00,965
‫باشه، فقط کاری رو که خواستم بکن

490
00:30:01,049 --> 00:30:02,050
‫چطوره؟

491
00:30:02,217 --> 00:30:03,343
‫میشه لطفاً این کارو بکنیم؟

492
00:30:03,510 --> 00:30:05,303
‫لطفاً؟

493
00:30:06,721 --> 00:30:09,557
‫رئیس امروز مجبورم کرده بود
‫سلول‌ها رو زیر و رو کنم

494
00:30:09,724 --> 00:30:11,518
‫سلول‌های کریپ‌ها یا کلمبیایی‌ها؟

495
00:30:11,684 --> 00:30:12,727
‫فقط کریپ‌ها

496
00:30:12,852 --> 00:30:14,896
‫کلمبیایی‌ها زخم‌هاشون رو درمان می‌کردن

497
00:30:15,021 --> 00:30:16,397
‫چکرز بازی می‌کردن و غیره

498
00:30:16,564 --> 00:30:18,358
‫ولی رافائل توی قرنطینه‌ست

499
00:30:18,525 --> 00:30:19,859
‫می‌خوام یه گوشی یکبارمصرف بگیری

500
00:30:19,901 --> 00:30:21,903
‫یکی بگیر که بتونی جاساز کنی

501
00:30:22,028 --> 00:30:24,572
‫هر چه زودتر برو توی بند انفرادی، می‌شنوی؟

502
00:30:24,739 --> 00:30:26,115
‫فهمیدم

503
00:30:26,241 --> 00:30:27,534
‫حواست رو جمع کن

504
00:30:27,659 --> 00:30:30,078
‫و به اون گوشیِ لامصبت جواب بده

505
00:30:44,175 --> 00:30:46,553
‫- بان
‫- سلام

506
00:30:47,595 --> 00:30:49,764
‫دو ملاقات توی یه روز، هان؟

507
00:30:49,889 --> 00:30:52,141
‫- آره
‫- شهردار داره اضافه کاری می‌کنه

508
00:30:53,935 --> 00:30:55,436
‫آره...

509
00:30:55,603 --> 00:30:57,397
‫روبرتو هنوز زنده‌ست

510
00:30:58,273 --> 00:31:00,275
‫و رئیس زندان

511
00:31:00,441 --> 00:31:02,569
‫فقط آدم‌های تو رو تنبیه کرد

512
00:31:02,694 --> 00:31:03,778
‫خب...

513
00:31:03,945 --> 00:31:05,405
‫ما اون درگیری رو شروع کردیم

514
00:31:05,530 --> 00:31:07,448
‫نه، بیشتر از اینه، بانی

515
00:31:08,491 --> 00:31:10,577
‫این زنیکه‌ی عوضی داره اعمال نفوذ می‌کنه

516
00:31:10,743 --> 00:31:12,662
‫باشه؟ پس یه مشکل واقعی محسوب میشه

517
00:31:12,787 --> 00:31:14,122
‫راف زنده‌ست، مایک

518
00:31:14,289 --> 00:31:16,124
‫آره، خب که چی؟

519
00:31:17,584 --> 00:31:19,544
‫ما یه پیام فرستادیم

520
00:31:19,669 --> 00:31:23,047
‫الان، کروز افتاده روی تخت درمانگاه

521
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
‫و رافائل...

522
00:31:24,674 --> 00:31:26,801
‫پسر، اون زخم خورده، ولی سالمه

523
00:31:26,926 --> 00:31:29,137
‫اون توی زندان مسلطه، من بیرون

524
00:31:29,304 --> 00:31:30,889
‫همه چی ردیفه

525
00:31:31,014 --> 00:31:32,223
‫زندان قلعه‌ی اصلیه

526
00:31:32,348 --> 00:31:33,641
‫قدرت اونجاست

527
00:31:33,808 --> 00:31:37,478
‫پایگاه تمام اتفاقاتیه که توی شهر می‌افته

528
00:31:37,645 --> 00:31:38,980
‫بود

529
00:31:39,147 --> 00:31:40,899
‫دوره زمونه داره عوض میشه

530
00:31:40,982 --> 00:31:42,317
‫من به قلعه‌ها فکر نمی‌کنم

531
00:31:42,442 --> 00:31:44,611
‫به املاک فکر می‌کنم

532
00:31:44,736 --> 00:31:46,487
‫- آره؟
‫- آره

533
00:31:46,613 --> 00:31:48,740
‫اعیان‌سازی اعیان‌سازها،
‫می‌گیری چی میگم؟

534
00:31:48,865 --> 00:31:50,742
‫باید طرز فکرِ قدیمی رو کنار بذاریم

535
00:31:50,825 --> 00:31:52,952
‫خب، بانی، این طرز فکرِ قدیمی...

536
00:31:53,077 --> 00:31:54,329
‫توازن رو حفظ می‌کنه، می‌دونی؟

537
00:31:54,454 --> 00:31:55,997
‫الان کارها رو سپردم به بقیه

538
00:31:56,164 --> 00:32:01,169
‫به رافائل اعتماد دارم که وقتی
‫کارم رو می‌کنم کارش رو بکنه

539
00:32:01,336 --> 00:32:02,921
‫این توازنیه که دنبالشم

540
00:32:03,004 --> 00:32:04,339
‫حتماً

541
00:32:04,464 --> 00:32:06,466
‫قراره قبل از آزاد شدن
‫یه جانشین انتخاب کنه

542
00:32:06,633 --> 00:32:07,675
‫آزاد شدن؟

543
00:32:07,842 --> 00:32:08,843
‫آره

544
00:32:08,927 --> 00:32:10,970
‫هنوز ده سال از حبسش مونده، بانی

545
00:32:11,095 --> 00:32:13,973
‫و تا وقتی بیاد بیرون،
‫قراره اینجا جای من باشه

546
00:32:14,098 --> 00:32:15,725
‫تو قراره کجا باشی؟
‫این سناریو چه شکلیه؟

547
00:32:15,725 --> 00:32:17,685
‫من قراره انقدر نزدیک باشم
‫که آمار رو داشته باشم،

548
00:32:17,852 --> 00:32:19,479
‫و انقدر دور باشم که پاک بمونم، عزیزم

549
00:32:19,646 --> 00:32:22,273
‫نمی‌تونم با موادفروشی و درگیری توی زندان
‫مشروعیت پیدا کنم

550
00:32:22,357 --> 00:32:24,817
‫من اینجا وایسادم،

551
00:32:26,319 --> 00:32:27,987
‫بهت گوش میدم،

552
00:32:28,112 --> 00:32:31,574
‫ولی تنها چیزی که می‌شنوم
‫حرف‌های فرانک موزسه

553
00:32:39,666 --> 00:32:41,626
‫فرانک به من مسلط نیست

554
00:32:43,378 --> 00:32:45,505
‫پیچیده‌اش نکن

555
00:32:45,672 --> 00:32:47,548
‫اون فقط یه شریکه

556
00:32:47,715 --> 00:32:49,884
‫چیزی رو که لازم دارم می‌گیرم
‫و فلنگ رو می‌بندم

557
00:32:50,009 --> 00:32:51,302
‫با یه رقص پا می‌زنم به چاک

558
00:32:51,386 --> 00:32:53,012
‫ببین بانی، می‌دونم، ببین

559
00:32:53,137 --> 00:32:55,431
‫فقط دارم میگم، اگه می‌خوای
‫از زندگیِ خلاف فاصله بگیری،

560
00:32:55,473 --> 00:32:57,058
‫هیچ اشکالی نداره، مرد

561
00:32:57,183 --> 00:32:58,935
‫می‌خوای بری شهروند عادی باشی؟

562
00:32:59,060 --> 00:33:00,228
‫خدا به همراهت

563
00:33:00,395 --> 00:33:03,314
‫ولی کارتل داره حرکاتِ جدی می‌زنه

564
00:33:03,439 --> 00:33:05,483
‫هم توی زندان هم بیرون از زندان
‫زیر و رو می‌کشه

565
00:33:05,525 --> 00:33:07,527
‫پس تخیلاتت

566
00:33:07,652 --> 00:33:09,904
‫هر چقدرم که قشنگ باشن، بانی...

567
00:33:10,989 --> 00:33:13,533
‫هرگز محقق نمیشن،
‫مگر این که به این واقعیت رسیدگی کنی

568
00:33:13,700 --> 00:33:15,368
‫می‌فهمی چی میگم؟

569
00:33:15,493 --> 00:33:16,536
‫آره

570
00:33:16,703 --> 00:33:18,162
‫- آره؟ آره
‫- می‌فهمم، می‌فهمم

571
00:33:18,204 --> 00:33:19,622
‫باید انبار جنس‌هاشون رو پیدا کنی

572
00:33:19,706 --> 00:33:20,873
‫و باید بهش حمله کنی لعنتی

573
00:33:21,040 --> 00:33:21,874
‫باید یه کاری بکنی

574
00:33:22,000 --> 00:33:23,001
‫آره، می‌فهمم چی میگی، داداش

575
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
‫آدمم رو می‌فرستم ترتیبش رو بده

576
00:33:24,544 --> 00:33:27,088
‫هی، می‌دونی، اونا یه ارتش آوردن،

577
00:33:27,213 --> 00:33:30,008
‫بانی، و این رئیس زندان لعنتی

578
00:33:30,133 --> 00:33:33,094
دست و پای آدم‌هات رو توی زندان می‌بنده

579
00:33:33,219 --> 00:33:34,929
‫این واقعاً خطرناکه

580
00:33:35,054 --> 00:33:36,556
‫واسه داداش کوچیکه خطرناکه؟

581
00:33:36,723 --> 00:33:39,267
‫نه، واسه خودت واقعاً خطرناکه

582
00:33:40,893 --> 00:33:42,687
‫آدم‌های جدیدی برامون میاد

583
00:33:42,812 --> 00:33:44,188
‫- از دیترویت؟
‫- آره

584
00:33:44,272 --> 00:33:46,190
‫آره. لعنت بهش

585
00:33:46,274 --> 00:33:48,192
‫بهت هشدار دادم

586
00:33:48,943 --> 00:33:50,153
‫بهت هشدار دادم لعنتی

587
00:33:50,278 --> 00:33:54,615
‫بیرونِ این مرزها هیولاهای واقعی
‫وجود دارن، بانی

588
00:33:54,782 --> 00:33:56,200
‫و موزس...

589
00:33:56,325 --> 00:33:57,869
‫بزرگ‌ترینشونه

590
00:33:57,952 --> 00:33:59,120
‫تا حالا از خودت پرسیدی:

591
00:33:59,287 --> 00:34:00,955
‫«این یارو قراره ازم چی بگیره؟»

592
00:34:01,122 --> 00:34:02,415
‫خودم رو درگیرش نمی‌کنم، مایک

593
00:34:02,540 --> 00:34:04,208
‫- نه؟
‫- نه، حواسم کاملاً جمعه

594
00:34:04,333 --> 00:34:06,544
‫مادامی که پول پارو می‌کنه...
‫و این کارم می‌کنه...

595
00:34:06,627 --> 00:34:08,421
‫لعنتی، مشکلی نداریم

596
00:34:08,546 --> 00:34:10,882
‫آخه لعنتی، فرانک جونوریه واسه خودش

597
00:34:10,965 --> 00:34:12,759
مانع این نمیشم که خودش باشه

598
00:34:12,925 --> 00:34:15,094
‫و این شرایط جنگی قرار نیست
‫تا ابد دوام بیاره

599
00:34:15,219 --> 00:34:16,804
‫ولی من سعی دارم پول در بیارم

600
00:34:16,971 --> 00:34:19,140
‫- به خاطر نسل‌های قبلی
‫- آره

601
00:34:19,307 --> 00:34:21,059
‫این پولِ خانواده‌ی منه

602
00:34:21,184 --> 00:34:23,603
‫خب، خودت رو توی دردسر انداختی، بانی

603
00:34:23,770 --> 00:34:25,605
‫و خودت متوجه نیستی

604
00:34:25,772 --> 00:34:27,982
‫تو هم یه شانسی داری، می‌دونی؟

605
00:34:28,149 --> 00:34:30,109
‫- آره، درسته؟
‫- آره، همین الان

606
00:34:30,234 --> 00:34:31,569
‫مایک...

607
00:34:31,652 --> 00:34:33,362
‫نقشه‌ی فرارت رو بکش

608
00:34:35,031 --> 00:34:37,408
‫کجا قراره فرار کنم، داداش؟

609
00:34:37,492 --> 00:34:39,660
‫نمی‌تونم همچین نقشه‌ای بکشم

610
00:34:39,786 --> 00:34:41,162
‫گُم شو بابا

611
00:34:41,329 --> 00:34:44,082
‫باید از برادرم که توی زندانه محافظت کنم،

612
00:34:44,165 --> 00:34:47,460
‫و باید از برادرم که بیرونه هم محافظت کنم

613
00:34:52,965 --> 00:34:55,009
‫فرار!

614
00:35:20,201 --> 00:35:22,203
‫چند وقته اونجا نشستی؟

615
00:35:27,041 --> 00:35:28,835
‫اوه

616
00:35:30,169 --> 00:35:32,213
‫یه مدتی میشه

617
00:35:35,550 --> 00:35:38,678
‫خب، این اصلاً ترسناک نیست

618
00:35:38,845 --> 00:35:40,012
‫سی‌تی اسکن چطور بود؟

619
00:35:40,138 --> 00:35:42,223
‫هان؟ عه...

620
00:35:42,390 --> 00:35:44,183
‫شکستگی یا خونریزی نداشتم

621
00:35:44,308 --> 00:35:48,312
‫فقط یه ضربه مغزی ملایمه، پس...

622
00:35:49,188 --> 00:35:50,648
‫فقط همین

623
00:35:50,773 --> 00:35:52,567
‫جمجمه‌ات کلفته

624
00:35:53,651 --> 00:35:55,278
‫آره

625
00:35:59,991 --> 00:36:02,326
‫می‌دونی، اشکالی نداره
‫چند روز مرخصی بگیری، اِولین

626
00:36:02,410 --> 00:36:03,870
‫آره، خب، فردا میرم خونه

627
00:36:03,870 --> 00:36:05,913
‫و برمی‌گردم سرِ کارم، پس...

628
00:36:06,080 --> 00:36:07,874
‫این کار عاقلانه‌ست؟

629
00:36:09,500 --> 00:36:11,878
‫هیچکس نمی‌تونه کارِ من رو انجام بده، مایک

630
00:36:12,003 --> 00:36:14,630
‫این نقطه مشترک ماست، پس...

631
00:36:17,508 --> 00:36:19,594
‫چیزیت نمیشه

632
00:36:20,428 --> 00:36:22,138
‫مطمئن میشم

633
00:36:26,225 --> 00:36:28,144
‫فکر می‌کردم برات مُردم

634
00:36:29,896 --> 00:36:32,273
‫به این معنا نیست که می‌خوام یکی دیگه بکشتت

635
00:36:41,908 --> 00:36:43,117
‫من رو می‌بخشی؟

636
00:36:43,284 --> 00:36:45,119
‫نه

637
00:36:46,454 --> 00:36:48,122
‫امکان نداره

638
00:36:52,460 --> 00:36:55,129
‫عه...

639
00:37:06,724 --> 00:37:09,310
‫مایک، خوبی؟

640
00:37:13,314 --> 00:37:15,566
‫فقط نیاز دارم یکم بشینم

641
00:37:30,706 --> 00:37:31,958
‫معاون تورس،

642
00:37:32,124 --> 00:37:34,669
‫توی این محدوده گشت می‌زنم

643
00:37:35,753 --> 00:37:37,088
‫برو یه سیگار بکش، جکسون

644
00:37:37,171 --> 00:37:39,173
‫سیگاری نیستم

645
00:37:39,340 --> 00:37:40,549
‫آقای استعاره‌نفهم

646
00:37:40,675 --> 00:37:42,176
‫دارم سربسته باهات حرف می‌زنم

647
00:37:42,301 --> 00:37:43,678
‫یعنی گُم شو

648
00:39:05,593 --> 00:39:07,053
‫ها، چه خبر؟

649
00:39:07,219 --> 00:39:09,555
‫فکر کنم فهمیدم کلمبیایی‌ها
‫چطوری جنس میارن توی زندان

650
00:39:09,680 --> 00:39:11,265
‫از طریق کامیون‌های سوخت

651
00:39:11,432 --> 00:39:14,060
‫- حمل می‌کنن و تحویل می‌گیرن
‫- خیلی خب، این خیلی خوبه

652
00:39:14,268 --> 00:39:16,187
‫باید بدونم محموله‌ی بعدی کِی میاد

653
00:39:16,312 --> 00:39:17,438
‫حله

654
00:39:17,605 --> 00:39:19,440
‫واقعاً کارت عالی بود، مرسی

655
00:39:40,711 --> 00:39:42,463
‫لعنتی، خیلی سخته

656
00:39:42,588 --> 00:39:43,923
‫هوات رو دارم

657
00:39:44,090 --> 00:39:45,925
‫آره، عزیزم!

658
00:39:46,050 --> 00:39:47,927
‫خودشه

659
00:39:48,803 --> 00:39:51,097
‫یالا

660
00:39:52,306 --> 00:39:54,100
‫دادستان چطوره؟

661
00:39:55,393 --> 00:39:58,145
‫آره، آره، داغون شده

662
00:39:58,312 --> 00:39:59,980
‫ولی زنده می‌مونه

663
00:40:00,147 --> 00:40:01,982
‫خب، جنگجوئه

664
00:40:03,317 --> 00:40:07,196
‫ببین، من یه ردی از اون شاهد پیدا کردم

665
00:40:08,155 --> 00:40:10,116
‫- چه سریع
‫- آره؟ خب، روش‌های خودم رو دارم

666
00:40:10,282 --> 00:40:11,283
‫آهان

667
00:40:11,325 --> 00:40:12,785
‫ولی اسمش رو نمی‌دونم

668
00:40:12,910 --> 00:40:14,745
‫کمک لازم داری؟

669
00:40:14,829 --> 00:40:16,664
‫نه، ردیفم

670
00:40:16,789 --> 00:40:18,582
‫ردِ این عوضی رو می‌زنم

671
00:40:18,666 --> 00:40:20,376
‫ترسِ خدا رو به جونش میندازم

672
00:40:20,501 --> 00:40:23,295
‫پرونده بسته میشه
‫و نظارت اِولین هم تموم میشه

673
00:40:23,421 --> 00:40:25,172
‫بدترین اتفاقی که می‌تونه بیفته چیه؟

674
00:40:25,339 --> 00:40:27,133
‫مایکی

675
00:40:27,258 --> 00:40:31,804
‫هی، چطوره این دفعه
‫یه قاتل زنجیره‌ای رو با خودت نیاری، آره؟

676
00:40:31,846 --> 00:40:33,431
‫نظرت چیه؟

677
00:40:33,514 --> 00:40:35,182
‫هان؟ مواظب باش

678
00:40:35,349 --> 00:40:36,684
‫- تو خیلی...
‫- عاقل باش

679
00:40:36,851 --> 00:40:37,977
‫- آره
‫- می‌بینمتون بچه‌ها

680
00:40:38,102 --> 00:40:39,228
‫- هی
‫- فعلاً

681
00:40:40,187 --> 00:40:41,188
‫توپ‌ها رو بچین

682
00:40:41,355 --> 00:40:42,606
‫لعنتی، باختی

683
00:40:42,690 --> 00:40:43,941
‫برات یه نوشیدنی می‌خرم

684
00:40:43,983 --> 00:40:45,109
‫- بچینشون
‫- یکی دیگه

685
00:40:45,234 --> 00:40:47,820
‫حالم از بیلیارد بهم می‌خوره

686
00:40:47,945 --> 00:40:49,405
‫لطفاً

687
00:40:49,530 --> 00:40:53,367
‫خب... گربه‌ی دیابتی‌ات در چه حاله؟

688
00:40:53,534 --> 00:40:54,702
‫لعنتی...

689
00:40:54,869 --> 00:40:56,537
‫آره. نه. فقط...

690
00:40:56,662 --> 00:40:58,372
‫اون مزخرفاتت رو فراموش کن

691
00:40:58,497 --> 00:41:00,207
‫خوبه. خیلی رو اعصابه

692
00:41:00,374 --> 00:41:02,334
‫- واقعاً؟
‫- می‌خوای چیکار؟

693
00:41:03,586 --> 00:41:05,671
‫گربه‌ات دیابت نداره، داداش

694
00:41:06,464 --> 00:41:08,841
‫مگر این که توی ۲۴ ساعت گذشته
‫تشخیص داده شده باشه

695
00:41:08,966 --> 00:41:10,968
‫خیلی خب، باشه، ببین
‫لعنتی، یادم رفت بگم

696
00:41:11,010 --> 00:41:12,011
‫چرت میگی

697
00:41:12,178 --> 00:41:13,721
‫تو آدمی نیستی که گلایه نکنی

698
00:41:13,804 --> 00:41:16,724
‫چه غلطی می‌کنی، داداش، جریان چیه؟

699
00:41:20,561 --> 00:41:22,521
‫بیست سؤالیه لعنتی؟

700
00:41:22,646 --> 00:41:23,898
‫چی می‌خوای بدونی؟

701
00:41:24,023 --> 00:41:25,524
‫چیزی هست که می‌خوای بهم بگی؟

702
00:41:25,649 --> 00:41:27,401
‫محض رضای خدا

703
00:41:27,568 --> 00:41:30,404
‫اگه سؤالی داری، استیوی، بپرس دیگه

704
00:41:30,529 --> 00:41:32,156
‫امروز صبح کجا رفتی؟

705
00:41:39,830 --> 00:41:41,749
‫اون زنده‌ست، خب؟

706
00:41:44,376 --> 00:41:46,879
‫خدایا، ایان..

707
00:41:47,671 --> 00:41:48,672
‫لعنتی

708
00:41:48,714 --> 00:41:50,049
‫سعی نداشتم بکشمش

709
00:41:50,174 --> 00:41:51,425
‫باشه؟

710
00:41:51,592 --> 00:41:53,052
‫سعی داشتی چه غلطی بکنی،

711
00:41:53,052 --> 00:41:54,553
‫یه کُمای ملایم؟ چه خبره؟

712
00:41:54,678 --> 00:41:57,181
‫من با حبسِ ابد طرفم، استیوی

713
00:41:57,306 --> 00:41:58,891
‫باید هر کاری می‌تونم بکنم، خب؟

714
00:41:58,974 --> 00:42:00,601
‫در ضمن، این منطقِ خیابونیه

715
00:42:00,726 --> 00:42:02,061
‫چجور منطقی لامصب؟

716
00:42:02,186 --> 00:42:04,063
‫این منطقِ لعنتی خیابونه، خب؟

717
00:42:04,188 --> 00:42:05,856
‫اگه می‌خواستم بکشمش، مینداختمش

718
00:42:05,898 --> 00:42:07,983
‫روی صندلیِ راننده و خودتم این رو می‌دونی

719
00:42:07,983 --> 00:42:09,568
‫صبر کن، پس فقط سعی داشتی بترسونیش

720
00:42:09,568 --> 00:42:10,236
‫آره

721
00:42:10,402 --> 00:42:11,904
‫فقط سعی داشتم بترسونمش، خب؟

722
00:42:11,946 --> 00:42:14,323
‫خدایا. همه چی تحت کنترله

723
00:42:14,448 --> 00:42:16,200
‫بهم اعتماد کن

724
00:42:16,283 --> 00:42:18,410
‫خودت می‌دونی

725
00:42:20,246 --> 00:42:22,665
‫این مسخره‌بازی‌ها کِی قراره تموم شه؟

726
00:42:23,624 --> 00:42:25,000
‫وقتی بمیریم

727
00:42:25,084 --> 00:42:26,293
‫باشه؟

728
00:42:26,460 --> 00:42:28,045
‫وقتی بمیریم خلاص می‌شیم. بی‌خیال

729
00:42:28,045 --> 00:42:29,797
‫بازی می‌کنی؟

730
00:43:07,418 --> 00:43:09,628
‫چه خبر؟

731
00:43:11,672 --> 00:43:12,840
‫چه خبر؟

732
00:43:13,007 --> 00:43:14,675
‫همه چی ردیفه

733
00:43:40,993 --> 00:43:43,329
‫برادر جوان

734
00:43:45,039 --> 00:43:46,957
‫کاری رو که لازم بود انجام دادی

735
00:43:47,082 --> 00:43:48,208
‫ممنون

736
00:43:48,375 --> 00:43:50,210
‫آره، الان فقط تمیزکاری مونده

737
00:43:51,045 --> 00:43:52,880
‫به اون تمیزی که می‌خواستم نشد، ولی...

738
00:43:53,047 --> 00:43:56,133
‫یه هشدار جدی بود

739
00:43:57,176 --> 00:43:58,969
‫حتماً پیام رو دریافت کردن

740
00:44:02,640 --> 00:44:04,892
‫از چیزی که اون بیرون می‌بینم خوشم میاد

741
00:44:05,059 --> 00:44:06,644
‫بازم میان

742
00:44:07,478 --> 00:44:10,064
‫هر نیرویی که لازمه نشون می‌دیم،

743
00:44:10,230 --> 00:44:12,524
‫خیال شهردار رو راحت می‌کنیم

744
00:44:12,650 --> 00:44:15,069
‫اون زیادی نگران میشه

745
00:44:15,235 --> 00:44:19,907
‫نگرانی اگه به آدم غلبه نکنه
‫حواسش رو جمع می‌کنه

746
00:44:22,076 --> 00:44:23,410
‫ممنون

747
00:44:26,205 --> 00:44:29,583
‫جریان اون سکه‌های پنج سنتی و ده سنتی چیه؟

748
00:44:31,418 --> 00:44:33,796
‫باید توی زندگی ارزش پیدا کنی

749
00:44:33,921 --> 00:44:37,341
‫توی چیزهایی غیر از قرص‌ها و آجرها،

750
00:44:37,466 --> 00:44:39,802
‫و اسلحه‌ها و مهمات

751
00:44:40,761 --> 00:44:43,097
‫من سرمایه‌گذار و کلکسیونرم

752
00:44:43,222 --> 00:44:47,726
روی املاک و آثار هنری، سکه و اسب
سرمایه‌گذاری می‌کنم

753
00:44:47,726 --> 00:44:50,562
همه جا ارزش هست

754
00:44:52,940 --> 00:44:55,693
‫من همه جای شهر زمین خریدم

755
00:44:55,776 --> 00:45:00,656
‫یه سری انبار و خونه‌ی ردیفی گرفتم

756
00:45:00,781 --> 00:45:03,575
‫چون داری توی یه سطح بالا بازی می‌کنی

757
00:45:04,410 --> 00:45:07,746
‫وقتی دیترویت به فنا رفت،
‫منم همین کارو کردم

758
00:45:07,871 --> 00:45:09,957
‫بعدش هنرمندها اومدن

759
00:45:10,082 --> 00:45:13,293
‫و شرکت‌های فناوری و بعدش تولد دوباره‌ی شهری

760
00:45:14,420 --> 00:45:15,838
‫و بعدش چی، دی؟

761
00:45:16,422 --> 00:45:17,881
‫پول

762
00:45:22,136 --> 00:45:23,804
‫مشروعیت

763
00:45:28,267 --> 00:45:33,188
‫فقط واسه گرفتنِ جنس جدید
‫و دادن مُزد بچه‌ها خرج کن

764
00:45:33,272 --> 00:45:35,899
‫بقیه‌ی پول‌هایی که می‌مونه، تا قرونِ آخرش،

765
00:45:36,024 --> 00:45:37,651
‫مشروعش کن

766
00:45:37,818 --> 00:45:42,156
‫این چیزیه که یه تبهکار رو توی چشم مردم
‫به یه شهروند تبدیل می‌کنه

767
00:45:42,281 --> 00:45:44,575
‫پسر، تعجب می‌کنی بدونی

768
00:45:44,616 --> 00:45:50,164
‫وقتی به هدف‌ها و جامعه‌هاشون کمک مالی می‌کنی
‫چندتا گناه بخشیده میشن

769
00:45:51,832 --> 00:45:54,251
‫سیستم اونا رو زیر و رو کن

770
00:45:54,334 --> 00:45:56,003
‫آره. خدا رو شکر

771
00:45:56,128 --> 00:45:57,921
‫اوهوم

772
00:45:58,005 --> 00:46:00,007
‫با این شروع میشه

773
00:46:00,924 --> 00:46:02,885
‫و توی مسیر قرار می‌گیری

774
00:46:21,862 --> 00:46:23,447
‫- بس کن! آره!
‫- نه!

775
00:46:23,572 --> 00:46:25,240
‫- نوبتِ منه نگاهش کنم
‫- پسش بده!

776
00:46:25,240 --> 00:46:26,575
‫دوتا سریال دیدی

777
00:46:26,700 --> 00:46:28,118
‫- هی. هی، هی، هی
‫- بس کن!

778
00:46:28,243 --> 00:46:29,453
‫- نه، تو بس کن
‫- هی

779
00:46:29,578 --> 00:46:31,205
‫- نه. بدش به من
‫- نه. نه

780
00:46:31,330 --> 00:46:32,372
‫- اگه حلش...
‫- بس کنید

781
00:46:32,498 --> 00:46:34,875
‫اگه حلش کنید می‌تونید
‫یه ساعت بیشتر تلویزیون ببینید

782
00:46:35,042 --> 00:46:36,251
‫- ولی اون...
‫- حلش کنید، لطفاً

783
00:46:36,293 --> 00:46:37,628
‫تو دوتا سریال دیدی!

784
00:46:37,711 --> 00:46:39,171
‫- مامان، ماکارونی هست
‫- که چی؟

785
00:46:39,296 --> 00:46:40,672
‫- خیلی خب. ممنون، عزیزم
‫- بس کن!

786
00:46:40,714 --> 00:46:43,342
‫الان میام. هی، لطفاً صداتون رو بیارید پایین

787
00:46:43,509 --> 00:46:44,885
‫- بدش به من
‫- بس کن

788
00:46:45,010 --> 00:46:47,304
‫خیلی خب، پنج دقیقه دیگه میام پایین

789
00:46:47,429 --> 00:46:49,348
‫پنج دقیقه

790
00:46:49,515 --> 00:46:51,266
‫خدای بزرگ

791
00:46:51,350 --> 00:46:53,060
‫نوبتِ منه

792
00:47:07,282 --> 00:47:09,743
‫سلام. الان می‌خواستم بهت زنگ بزنم

793
00:47:09,868 --> 00:47:11,537
‫سلام، عه...

794
00:47:11,662 --> 00:47:12,955
‫لیسته رو گیر آوردم

795
00:47:13,080 --> 00:47:14,248
‫چی؟

796
00:47:14,414 --> 00:47:15,791
‫لیست زندانی‌های بند انفرادی

797
00:47:15,916 --> 00:47:17,376
‫- اسم‌هاشون رو برات می‌خونم
‫- چی؟

798
00:47:17,376 --> 00:47:18,752
‫- خیلی خب؟
‫- آره، آره، آره. بخون

799
00:47:18,752 --> 00:47:20,337
‫باشه، ۱۳ تا اسمه

800
00:47:20,420 --> 00:47:22,840
‫- آره
‫- «باک سیمپسون

801
00:47:23,757 --> 00:47:25,592
‫جرمایا ویلیامز

802
00:47:25,759 --> 00:47:27,344
‫اندی نلسون»

803
00:47:27,469 --> 00:47:29,930
‫- آره
‫- «فرانکلین ادواردز،

804
00:47:30,055 --> 00:47:31,640
‫- آره، اون عوضی...
‫- دنیس لنگهام...»

805
00:47:31,682 --> 00:47:33,225
‫- کالهان چی، سیندی؟
‫- صبر کن، چی؟

806
00:47:33,267 --> 00:47:35,102
‫مرل کالهان، اسمِ اونم توی لیسته؟

807
00:47:35,269 --> 00:47:37,521
‫مرل کالهان. آره

808
00:47:37,646 --> 00:47:39,273
‫مرل کالهان هم اینجاست، اون اینجاست

809
00:47:39,398 --> 00:47:40,232
‫چند وقته؟

810
00:47:40,357 --> 00:47:41,400
‫منظورت چیه؟

811
00:47:41,567 --> 00:47:42,860
‫چند وقته که اونجاست؟

812
00:47:42,943 --> 00:47:44,403
‫تازه منتقل شده؟

813
00:47:44,570 --> 00:47:45,988
‫نه، اون...

814
00:47:46,113 --> 00:47:47,781
‫از وقتی من مشغول به کار شدم اونجاست

815
00:47:47,906 --> 00:47:50,158
‫- چی؟
‫- قبل از پذیرش کایل اونجا بوده، آره

816
00:47:50,284 --> 00:47:51,743
‫تمام مدت اونجا بوده

817
00:47:51,869 --> 00:47:53,370
‫توی سلول بغلی کایل

818
00:47:53,495 --> 00:47:55,247
‫- هابز رو دیدم که باهاش حرف می‌زد...
‫- شوخی می‌کنی، لعنتی؟

819
00:47:55,289 --> 00:47:56,874
‫- خدایا!
‫- کی... هی

820
00:47:56,999 --> 00:47:58,375
‫این یارو کیه، مایک؟

821
00:47:58,500 --> 00:48:00,294
‫مرل کالهان کیه؟

822
00:48:00,419 --> 00:48:02,296
‫لعنتی

823
00:48:02,421 --> 00:48:03,422
‫اون کیه؟

824
00:48:03,589 --> 00:48:05,132
‫- الو؟
‫- ببین، سیندی،

825
00:48:05,257 --> 00:48:06,800
‫فقط اون لیست رو بسوزون، باشه؟

826
00:48:06,967 --> 00:48:08,594
‫لطفاً. ممنون. ممنون، ولی آتیشش بزن

827
00:48:08,635 --> 00:48:10,762
‫این کارو نمی‌کنم...

828
00:48:10,888 --> 00:48:12,890
‫خدا لعنتش کنه

829
00:48:13,807 --> 00:48:15,142
لعنت بهش

830
00:48:18,228 --> 00:48:19,563
لعنت بهش
