﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:05,547
‫آنچه گذشت...

2
00:00:05,588 --> 00:00:07,757
‫مرل کالهان. همون عوضیه
که توی سلولِ بغلیته

3
00:00:07,924 --> 00:00:09,592
‫اون داره از تو استفاده می‌کنه
‫تا به من برسه

4
00:00:09,592 --> 00:00:10,844
‫تریسی

5
00:00:11,011 --> 00:00:12,387
‫از کینگزتاون ببرش بیرون

6
00:00:12,512 --> 00:00:15,390
‫ملاقاتِ امروز صبح ناراحتت کرده

7
00:00:15,557 --> 00:00:18,560
‫مایک خیلی بدقلقه

8
00:00:20,061 --> 00:00:21,730
‫تو پلیسی، مایک خلافکاره

9
00:00:21,896 --> 00:00:23,189
‫و تویی که افتادی زندان

10
00:00:23,356 --> 00:00:24,691
‫به خاطر کی اینجایی، داداش؟

11
00:00:24,816 --> 00:00:26,651
‫هیئت منصفه‌ی عالی دو روز دیگه تشکیل میشه

12
00:00:26,776 --> 00:00:29,237
‫تا توی پرونده‌ی موریسی
‫علیه تو اعلام جرم کنن

13
00:00:29,362 --> 00:00:30,530
‫اونا متهمت می‌کنن

14
00:00:30,655 --> 00:00:33,867
‫یکی رو دارم که حاضره شهادت بده ایان
‫روزِ مرگ موریسی خونه‌اش بوده

15
00:00:34,034 --> 00:00:34,951
‫بیا این رو بترسونیم

16
00:00:36,578 --> 00:00:37,829
‫دارید یه شاهد رو تهدید می‌کنید

17
00:00:37,954 --> 00:00:39,497
‫- لایو میذارم لعنتی
‫- بذارش زمین

18
00:00:39,622 --> 00:00:40,623
‫- فقط می‌خوایم حرف بزنیم
‫- شما دارید تهدید می...

19
00:00:41,124 --> 00:00:42,792
‫لعنتی!

20
00:00:44,127 --> 00:00:45,754
‫کاملاً اتوماتیک. بدون شماره سریال

21
00:00:45,879 --> 00:00:47,297
‫اون یه جاسازِ مخفی

22
00:00:47,297 --> 00:00:48,631
‫- توی صندلی شاگرد داره
‫- بهت گفتم

23
00:00:48,757 --> 00:00:50,383
‫اون فاسده. پس بذار استرس بگیره

24
00:00:50,550 --> 00:00:51,718
‫بذار بیاد سراغم

25
00:00:52,343 --> 00:00:53,553
‫منظورت رو رسوندی، مایک

26
00:00:53,678 --> 00:00:56,848
‫من همونطور که خواستی
‫کایل رو از کالهان جدا می‌کنم

27
00:00:56,973 --> 00:00:58,641
‫تو بردی. خوشحالی؟

28
00:00:59,309 --> 00:01:02,020
‫مایک، باورت نمیشه الان چه کوفتی دارم می‌بینم

29
00:01:02,145 --> 00:01:03,646
‫اون جنس‌های منه

30
00:01:31,299 --> 00:01:32,842
‫اون عوضی‌ها اژدها رو بیدار کردن

31
00:01:33,009 --> 00:01:34,302
‫پیداشون می‌کنیم، بانی

32
00:01:34,469 --> 00:01:37,055
‫کل قلعه‌شون رو به آتیش می‌کشم

33
00:01:38,223 --> 00:01:39,265
‫توی راهیم، مایک

34
00:01:39,432 --> 00:01:40,433
‫یه جای مُشرف پیدا کردیم

35
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
‫لوکیشنش رو برات می‌فرستم

36
00:01:47,440 --> 00:01:50,443
‫این نوع جدیدی از جسارته

37
00:01:51,361 --> 00:01:52,320
‫آره

38
00:01:52,445 --> 00:01:54,364
‫قصدشون ارسال پیام و جلب توجهه

39
00:01:55,698 --> 00:01:58,535
‫برای کارتل مهم نیست
‫توجه کیا بهشون جلب میشه

40
00:02:09,212 --> 00:02:11,256
‫جلوتر بپیچ به راست، لامار. نزدیکیم

41
00:02:26,521 --> 00:02:29,023
‫گاز بده

42
00:02:32,652 --> 00:02:33,903
‫چی شد لعنتی؟

43
00:02:34,070 --> 00:02:35,405
‫خوبی، رئیس؟ خوبی؟

44
00:02:35,530 --> 00:02:37,157
‫- چه غلطی می‌کنی، لامار؟
‫- خوردیم به یه چیزی

45
00:02:37,323 --> 00:02:39,450
‫آره، می‌دونم خوردیم به یه چیزی.
‫روی رینگ‌های  ماشین برون

46
00:02:39,576 --> 00:02:40,702
‫چی؟ چیکار می‌کنی؟

47
00:02:40,827 --> 00:02:42,162
‫لامار، چه غلطی می‌کنی؟

48
00:02:42,287 --> 00:02:43,454
‫لامار، برگرد توی ماشین لامصب...

49
00:02:43,580 --> 00:02:45,248
‫لامار؟ لامار؟

50
00:02:45,373 --> 00:02:46,499
‫کدوم گوری میری؟

51
00:02:46,666 --> 00:02:49,752
‫برگرد توی ماشین لعنتی، لامار

52
00:03:11,399 --> 00:03:13,109
‫لعنتی

53
00:03:27,290 --> 00:03:29,250
‫بانی. بانی، خوبی؟

54
00:03:29,959 --> 00:03:32,212
‫لعنتی. طاقت بیار، بانی

55
00:03:32,337 --> 00:03:33,963
‫لعنتی

56
00:03:37,133 --> 00:03:39,719
‫مرکز فوریت‌ها، مورد اضطراری‌تون چیه؟

57
00:04:50,039 --> 00:04:52,625
‫قطار حدود ۱.۵ کیلومتر عقب‌تر متوقف شده

58
00:04:52,750 --> 00:04:54,252
‫یه وانت پیدا کردیم که داغون شده بود،

59
00:04:54,377 --> 00:04:56,170
‫احتمالاً راننده قطار و دستیارش
‫اونجا کشته شدن

60
00:04:56,296 --> 00:04:58,965
‫چطور این همه راه روی ریل‌ها اومده؟

61
00:04:59,132 --> 00:05:01,968
‫یعنی، نباید یه سوئیچ توقف اضطراری فعال می‌شد؟

62
00:05:02,135 --> 00:05:04,262
‫ای‌دی‌آر نشون میده دستکاری شده بوده

63
00:05:04,387 --> 00:05:05,888
‫- ای‌دی‌آر دیگه چیه؟
‫- جعبه سیاه قطاره

64
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
‫سوئیچ توقف اضطراری ترمز رو فعال می‌کنه،

65
00:05:08,057 --> 00:05:09,309
‫ولی یه چیزی دستکاری شده بود...

66
00:05:09,475 --> 00:05:11,227
‫فقط بگو سوئیچ رو از کار انداختن

67
00:05:11,352 --> 00:05:12,603
‫خدایا، فقط همین رو بگو دیگه

68
00:05:17,317 --> 00:05:19,152
‫- لارنس؟
‫- بله، فرانک؟

69
00:05:19,277 --> 00:05:20,528
‫باید تغییر مسیر بدیم

70
00:05:20,653 --> 00:05:22,864
‫یکم صبر کن تا سازمان ایمنی حمل و نقل
‫صحنه رو بررسی کنه

71
00:05:22,989 --> 00:05:27,327
‫یکم دیگه صبر کن تا گروه‌های پاکسازی
‫و بازرسی ریل‌ها رو بیارن

72
00:05:28,870 --> 00:05:30,330
‫- ترتیبش رو میدم
‫- آره

73
00:05:30,455 --> 00:05:33,333
‫می‌دونی، هر باند دیگه جنس‌ها رو می‌دزدید

74
00:05:34,375 --> 00:05:35,835
‫اونا فقط گذاشتن بسوزه

75
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
‫بوی پول رو توی هوا حس می‌کنم

76
00:05:38,504 --> 00:05:39,630
‫هدفشون خودنماییه

77
00:05:39,630 --> 00:05:41,257
‫- می‌خوان ما بدونیم پولدارن
‫- آره

78
00:05:41,424 --> 00:05:43,217
‫ولی وقتی بفهمن این حمله هدفمند بوده،

79
00:05:43,343 --> 00:05:45,386
‫پلیس قراره بپرسه دلیلش چی بوده

80
00:05:46,429 --> 00:05:47,513
‫همه چی خاکستر شده

81
00:05:47,638 --> 00:05:50,350
‫هیچی از محموله نمونده
‫که به من ربط پیدا کنه

82
00:05:50,475 --> 00:05:51,726
‫من صاحب ریل‌ها یا قطارها نیستم

83
00:05:51,893 --> 00:05:53,144
‫ولی تو صاحب دپویی

84
00:05:53,269 --> 00:05:54,645
‫نگران نباش، مایک

85
00:05:54,771 --> 00:05:58,316
‫اونا آتش‌افروزها رو دنبال می‌کنن
‫ولی من اول پیداشون می‌کنم

86
00:05:58,441 --> 00:05:59,817
‫این حادثه چقدر بهت ضرر زد؟

87
00:05:59,942 --> 00:06:01,986
‫من قبل از سود، زیان رو در نظر می‌گیرم

88
00:06:02,820 --> 00:06:07,283
‫جبرانش می‌کنم، حتی اگه مجبور باشم
‫از پوستشون بکَنم

89
00:06:08,117 --> 00:06:09,369
‫سلام

90
00:06:09,494 --> 00:06:11,037
‫یه مشکل بزرگ‌تر از لوکوموتیو داریم

91
00:06:11,162 --> 00:06:12,330
‫به مرد گُنده حمله کردن

92
00:06:12,455 --> 00:06:14,665
‫شوخی می‌کنی. چقدر بده؟

93
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
‫خوب نیست

94
00:06:16,125 --> 00:06:18,127
‫یعنی، چندتا گلوله خورده. زنده‌ست،

95
00:06:18,252 --> 00:06:20,296
‫ولی الان توی راه بیمارستان کینگزتاونه

96
00:06:21,089 --> 00:06:24,133
‫لعنتی.

97
00:06:24,300 --> 00:06:27,220
‫جلوی در مأمور بذار. اونجا رو ایمن کن

98
00:06:27,387 --> 00:06:28,638
‫لعنتی

99
00:06:30,973 --> 00:06:32,517
‫بانی تیر خورده

100
00:06:32,642 --> 00:06:33,810
‫- خدای بزرگ
‫- آره

101
00:06:33,810 --> 00:06:35,812
‫- زنده‌ست؟
‫- عه، فعلاً که زنده‌ست

102
00:06:35,978 --> 00:06:37,647
‫- آره. آره. یالا

103
00:06:38,815 --> 00:06:40,817
‫خدا لعنتش کنه

104
00:07:28,489 --> 00:07:31,033
‫خیلی خب، عوضی‌ها. به خط شید ببینم

105
00:08:11,240 --> 00:08:13,659
‫تو عجیب آشنا به نظر میای

106
00:08:15,661 --> 00:08:17,455
‫اهل کدوم محله‌ای

107
00:08:18,331 --> 00:08:19,999
‫هایتس

108
00:08:20,166 --> 00:08:21,375
‫لعنتی

109
00:08:21,542 --> 00:08:23,878
‫پس یقه‌سفیدی، آره؟

110
00:08:24,629 --> 00:08:28,299
‫آره، آره. خب، یکم مشاوره‌ی اقتصادی می‌خوام

111
00:08:28,424 --> 00:08:30,760
‫صبر کن، وایسا ببینم، پسر

112
00:08:32,094 --> 00:08:34,889
‫نه، نه... آشغال دروغگو. من می‌شناسمت

113
00:08:35,014 --> 00:08:36,432
‫می‌شناسمت

114
00:08:48,152 --> 00:08:50,363
‫آشغال به درد نخور

115
00:08:50,488 --> 00:08:53,741
‫آشغال به درد نخور!

116
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
‫آره، اونا همیشه خراب میشن

117
00:08:56,953 --> 00:08:58,579
‫باید قبل از این که بلندش کنی
‫فشارش بدی داخل

118
00:08:58,621 --> 00:09:00,373
‫بلدم چطوری کمد کوفتی رو ببندم

119
00:09:00,498 --> 00:09:02,708
‫می‌دونم بازی کوفتی دیشب رو دیدی، جکس

120
00:09:02,833 --> 00:09:04,794
‫باورم نمیشه شرط رو بردی

121
00:09:04,961 --> 00:09:06,420
‫پسر، یادم ننداز

122
00:09:06,587 --> 00:09:09,131
‫من؟ امشب خودم رو یه استیک مهمون می‌کنم

123
00:09:11,259 --> 00:09:13,469
‫میلر، امروز توی سلف لازمت دارم

124
00:09:13,469 --> 00:09:15,179
‫چشم

125
00:09:16,222 --> 00:09:19,475
‫جکسون، توی طبقات گشت می‌زنی.
‫لاولر زنگ زد گفت مریضه

126
00:09:21,894 --> 00:09:25,398
‫یادتون باشه جیب‌هاتون رو خالی کنید
‫و گوشی‌هاتون رو بذارید توی کُمد

127
00:09:27,733 --> 00:09:30,653
‫هی جکسون، یه لحظه وایمیسی؟

128
00:09:32,071 --> 00:09:33,447
‫بله، قربان

129
00:09:35,950 --> 00:09:37,743
‫گوشیِ تو چی؟

130
00:09:37,868 --> 00:09:41,080
‫گذاشتمش توی کُمد، قربان

131
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
‫اون یکی گوشیِ لامصبت

132
00:10:02,310 --> 00:10:04,103
‫واقعاً لعنتی؟

133
00:10:04,270 --> 00:10:07,023
‫یادت باشه برای کی کار می‌کنی، کوین

134
00:10:14,530 --> 00:10:15,781
‫لعنتی

135
00:10:18,618 --> 00:10:19,910
‫لعنتی

136
00:10:22,830 --> 00:10:24,373
‫لعنتی!

137
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
‫تا حالا هیچوقت، حتی یه بار هم دستگیر نشدم

138
00:10:36,636 --> 00:10:38,721
‫ولی تیر خوردم

139
00:10:40,681 --> 00:10:42,475
‫من دقیقاً برعکسشم

140
00:10:43,392 --> 00:10:45,186
‫وقتی میگم دورین خوب میشه،

141
00:10:45,353 --> 00:10:47,188
‫می‌دونم از چی حرف می‌زنم

142
00:10:47,355 --> 00:10:49,148
‫اون خوب میشه

143
00:10:49,315 --> 00:10:50,650
‫آره

144
00:10:51,942 --> 00:10:53,736
‫بانی انقدر سختی کشیده
‫که اینم از سر می‌گذرونه

145
00:10:53,903 --> 00:10:55,613
زنده باد

146
00:10:55,738 --> 00:10:58,949
‫مردهایی رو دیدم که از خیلی بدتر از این برگشتن

147
00:10:59,075 --> 00:11:01,744
‫- آره
‫- و دورین...

148
00:11:01,869 --> 00:11:04,038
‫انتقام‌جوتر از اونه که
‫به این راحتی از پا در بیاد

149
00:11:04,163 --> 00:11:06,248
‫آره، من ترتیب انتقام رو میدم

150
00:11:06,248 --> 00:11:08,668
‫بیا شریکی انجامش بدیم

151
00:11:08,793 --> 00:11:10,336
‫هرکی دستورِ این کارو داده
‫می‌خواد تمومش کنه

152
00:11:10,461 --> 00:11:12,004
‫و ال‌جی پشتیبانی خبر کرده

153
00:11:12,129 --> 00:11:14,882
‫دمِ در ورودی‌های جلویی و پشتی آدم میذارم

154
00:11:15,049 --> 00:11:17,134
‫آره، بیا این کارو نکنیم، فرانک

155
00:11:17,259 --> 00:11:18,552
‫پلیس‌ها رو میذارم نگهبانی بدن

156
00:11:18,552 --> 00:11:19,929
‫بیا قضیه رو پیچیده نکنیم

157
00:11:20,096 --> 00:11:22,556
‫به هر حال اونا باید بدونن به کی شلیک می‌کنن

158
00:11:23,349 --> 00:11:25,434
‫پس افرادم رو توی خیابون‌ها نگه می‌دارم

159
00:11:25,434 --> 00:11:28,187
‫آره، این بهتره...
‫برامون یه هدف پیدا کن

160
00:11:29,188 --> 00:11:31,065
‫- من باهاتم، مایک
‫- آره

161
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
‫- با تمام وجود وایسادیم
‫- آره

162
00:11:52,753 --> 00:11:54,046
‫از دستمال استفاده کن لعنتی

163
00:11:54,171 --> 00:11:56,549
‫سعی دارم ماشین رو تمیز نگه دارم. خدایا

164
00:11:56,674 --> 00:11:58,092
‫چرا؟ ماشین قبلیه چی شد؟

165
00:11:58,217 --> 00:11:59,385
‫خیلی بامزه‌ای. بامزه نیست؟

166
00:11:59,552 --> 00:12:01,887
‫یا خدا

167
00:12:02,763 --> 00:12:03,973
‫سلام

168
00:12:04,640 --> 00:12:06,475
‫آمارِ اون بچه آدمکش رو نداری؟

169
00:12:06,475 --> 00:12:08,477
‫نمی‌دونم کدوم گوری کپه‌ی مرگش رو میذاره،

170
00:12:08,644 --> 00:12:10,563
‫ولی مرتب به رستوران موریسون سر می‌زنه

171
00:12:10,688 --> 00:12:11,772
‫پسره خوب انعام میده

172
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
‫- آره
‫- الان اونجاست؟

173
00:12:13,816 --> 00:12:16,110
‫آخرین باری که کینو خبر داد، آره

174
00:12:16,235 --> 00:12:17,695
‫خدایا. کینو، واقعاً؟

175
00:12:17,820 --> 00:12:20,281
‫مایکی، شیفتِ پرستاری از بچه‌ست، خب؟

176
00:12:20,406 --> 00:12:21,907
‫آروم باش. از پسش برمیاد

177
00:12:22,074 --> 00:12:24,660
‫آره، خیلی خب، ببین.
‫بیا اونجا من رو ببین، باشه؟

178
00:12:24,785 --> 00:12:26,412
‫باید یه سر به اونجا بزنم،

179
00:12:26,537 --> 00:12:27,955
‫ولی حواست به اون پسره باشه

180
00:12:28,080 --> 00:12:29,749
‫اون بهترین سرنخ ما برای رسیدن به رئیسشونه

181
00:12:29,874 --> 00:12:33,169
‫باشه. باشه. خوارش رو گاییدم

182
00:14:04,218 --> 00:14:05,845
‫از بانی چه خبر؟

183
00:14:07,012 --> 00:14:08,389
‫منظورت چیه؟

184
00:14:08,556 --> 00:14:09,849
‫به اندازه‌ی کافی معطل کردی، داداش

185
00:14:10,015 --> 00:14:12,810
‫حتی نمی‌تونی یه پیام رد و بدل کنی

186
00:14:12,935 --> 00:14:14,103
‫اینطوریه؟

187
00:14:14,270 --> 00:14:16,689
‫باید احتیاط کنم. زیر نظرم

188
00:14:16,814 --> 00:14:18,190
‫زیر نظری؟

189
00:14:18,357 --> 00:14:20,568
‫تو کدوم طرفِ میله‌هایی؟

190
00:14:20,693 --> 00:14:22,528
‫کجا وایسادی؟

191
00:14:24,113 --> 00:14:25,531
‫ما درگیر جنگیم،

192
00:14:25,698 --> 00:14:27,283
‫و تو سربازِ اون جنگی

193
00:14:27,408 --> 00:14:29,285
‫بوگوتا به بانی حمله کرده

194
00:14:29,410 --> 00:14:32,288
‫و حالا توی بازار داخل و خارج جنس ریختن

195
00:14:32,413 --> 00:14:35,040
‫و من بودم که فهمیدم چطوری
‫مواد رو وارد زندان می‌کنن

196
00:14:35,165 --> 00:14:38,002
‫فکر کردی با کی داری حرف می‌زنی؟

197
00:14:38,794 --> 00:14:41,255
‫مادامی که بانی از پا در اومده،
‫واسه من کار می‌کنی

198
00:14:42,965 --> 00:14:45,718
‫زبون درازی کنی از همین بالا پرتت می‌کنم پایین

199
00:14:45,885 --> 00:14:47,887
‫بهت قول میدم

200
00:15:03,652 --> 00:15:05,613
‫هی

201
00:15:08,449 --> 00:15:09,575
‫سلام

202
00:15:10,326 --> 00:15:11,577
‫آره، اون توئه

203
00:15:11,702 --> 00:15:13,495
‫آروم و خونسرد،
‫انگار تازه غلات صبحونه خورده

204
00:15:14,496 --> 00:15:16,081
‫غلات صبحونه می‌خوره؟

205
00:15:16,206 --> 00:15:17,291
‫این یه اصطلاحه، ایان

206
00:15:17,416 --> 00:15:18,334
‫تا حالا نشنیدم

207
00:15:18,459 --> 00:15:19,668
‫- می‌تونیم بریم؟
‫- آره

208
00:15:42,942 --> 00:15:46,487
‫هی. نظرت چیه،
‫بریم بیرون یه گپ کوتاه بزنیم؟

209
00:15:46,612 --> 00:15:47,905
‫غذام سرد میشه

210
00:15:48,030 --> 00:15:52,159
‫آموزش زبان انگلیسی با رُزتا استون رو
‫شروع کردی، پسره‌ی احمق ؟

211
00:15:53,953 --> 00:15:55,537
‫امروز صبح به یکی از رفقام حمله شده

212
00:15:55,704 --> 00:15:58,540
‫رفقای منم کنار ریل‌ها کشته شدن

213
00:15:58,540 --> 00:16:01,585
‫آره. و شش نفر دیگه
‫توی آتیش‌سوزی مُردن، درسته؟

214
00:16:05,130 --> 00:16:06,423
‫تو نه

215
00:16:08,634 --> 00:16:12,429
‫تا حالا متوجه شدی جماعت تو رو
‫توی موقعیتی قرار میدن که بمیری؟

216
00:16:12,554 --> 00:16:14,390
‫یعنی، بارها و بارها؟

217
00:16:15,307 --> 00:16:17,476
‫گمونم اصلاً  مهم نیست

218
00:16:17,643 --> 00:16:21,438
‫مهم  هست

219
00:16:23,107 --> 00:16:26,151
‫خب، منظورم اینه که تو فداکردنی هستی.
‫گوشتِ دم توپی

220
00:16:27,653 --> 00:16:30,781
‫سعی داری من رو بترسونی، آقای شهردار؟

221
00:16:32,449 --> 00:16:33,534
‫من رو می‌شناسی

222
00:16:33,701 --> 00:16:35,703
‫نمیشه توی این شهر بود و نشناختت

223
00:16:35,828 --> 00:16:39,081
‫خب، این یاروها که توی تقاطع مُردن،
‫نسبتی باهات دارن؟

224
00:16:39,206 --> 00:16:41,208
‫سربازها برادرن،

225
00:16:41,333 --> 00:16:42,543
‫برادرها سربازن

226
00:16:42,710 --> 00:16:44,211
‫- آره
‫- می‌فهمی چی میگم

227
00:16:44,378 --> 00:16:46,046
‫باهاشون نسبت خونی داشتی؟

228
00:16:47,381 --> 00:16:49,008
‫خیلی خب، 

229
00:16:50,551 --> 00:16:52,344
‫این دقیقاً همون چیزیه که فکر می‌کنی

230
00:16:52,469 --> 00:16:54,430
‫باشه؟ پس چرا بهم نمیگی

231
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
‫کی دستورِ حمله به بانی واشنگتن رو داد؟

232
00:16:55,931 --> 00:16:57,391
‫تو بانی و من رو می‌شناسی

233
00:16:57,516 --> 00:16:59,184
‫پس مسخره بازی رو بس کن

234
00:17:00,644 --> 00:17:02,438
‫غذام سرد شده

235
00:17:02,604 --> 00:17:05,107
‫لعنتی

236
00:17:05,107 --> 00:17:06,734
‫تو برای رئیس‌هات هیچی نیستی

237
00:17:06,859 --> 00:17:08,318
‫برای من هیچی نیستی.
‫تنها فرقش اینه که

238
00:17:08,444 --> 00:17:10,112
‫وقتی بکشمت، قراره به یه دلیلی باشه

239
00:17:10,237 --> 00:17:12,781
‫پس چرا چیزی رو که می‌خوام بدونم بهم نمیگی...

240
00:17:13,949 --> 00:17:16,076
‫تا بتونی زنده بمونی؟

241
00:17:20,414 --> 00:17:22,291
‫بانی واشنگتن یه مُهره‌ست

242
00:17:23,292 --> 00:17:25,377
‫ما فراتر از بومی‌ها هستیم

243
00:17:25,544 --> 00:17:28,255
‫ما دنبال اسب‌ها و رُخ‌ها هستیم،

244
00:17:28,422 --> 00:17:30,758
‫شهردارها و شاه‌ها

245
00:17:35,679 --> 00:17:36,722
‫باشه

246
00:17:36,889 --> 00:17:38,766
‫به رئیس‌هات بگو، اگه توی شهر بمونی،

247
00:17:38,891 --> 00:17:40,476
‫مُهره‌های بومی می‌کشنت

248
00:18:11,006 --> 00:18:11,965
‫- اِولین
‫- بله

249
00:18:12,091 --> 00:18:13,258
‫شاهد غیبش زده

250
00:18:13,383 --> 00:18:15,052
‫از چه کوفتی حرف می‌زنی؟

251
00:18:15,177 --> 00:18:16,470
‫جلسه ده دقیقه دیگه شروع میشه

252
00:18:16,637 --> 00:18:18,055
‫دیروز باهاش حرف زدم

253
00:18:18,180 --> 00:18:20,974
‫زمان و تاریخ رو می‌دونست،
‫آدرس رو بلد بود و تأیید کرد

254
00:18:22,059 --> 00:18:25,854
‫خدای من، باید توی هتل نگهش می‌داشتم
‫و درو روش قفل می‌کردم

255
00:18:26,021 --> 00:18:28,273
‫هیئت منصفه‌ی عالی رو مرخص کنم؟

256
00:18:31,360 --> 00:18:32,486
‫لعنتی

257
00:19:11,150 --> 00:19:14,862
‫برو عقب عوضی، وگرنه کونت رو پاره می‌کنم

258
00:19:21,660 --> 00:19:25,581
‫تو تنها نیستی. این رو یادت باشه، برادر

259
00:19:50,147 --> 00:19:52,566
‫سلام. کجا میری؟

260
00:19:52,691 --> 00:19:55,277
‫کیت‌های بهداشتی.
‫ده دقیقه دیگه میام پخششون کنم

261
00:19:55,444 --> 00:19:57,070
‫خیلی خب

262
00:20:29,394 --> 00:20:30,604
‫- ای جان!
‫- وای

263
00:20:30,771 --> 00:20:31,897
‫اینجا رو ببین

264
00:20:32,022 --> 00:20:35,275
‫عزیزم، شیطنتم گل کرده

265
00:20:35,442 --> 00:20:36,777
‫یالا، عزیزم

266
00:20:36,944 --> 00:20:37,986
‫لعنت، دختر

267
00:20:40,364 --> 00:20:42,783
‫چیزی گُم کردی، سرکار؟

268
00:20:44,493 --> 00:20:46,662
‫نظم و نظام مرکزی دوام نمیاره

269
00:20:52,417 --> 00:20:55,379
‫درخواست پشتیبانی دارم.
‫توی بند انفرادی کمک لازم دارم. تمام

270
00:20:55,504 --> 00:20:57,172
‫دریافت شد

271
00:20:57,297 --> 00:20:59,841
‫سیستم معیوب

272
00:21:17,985 --> 00:21:19,569
‫در خدمتم

273
00:21:19,695 --> 00:21:20,946
‫- همه چی روبراهه؟
‫- نه

274
00:21:21,071 --> 00:21:22,572
‫یکی سوابق زندانی‌ها رو به روز نکرده

275
00:21:22,698 --> 00:21:24,533
‫یه زندانی کم داریم.
‫باید برم ببینم کجاست

276
00:21:24,700 --> 00:21:26,618
‫ممنون، برین. بهت مدیونم

277
00:21:26,743 --> 00:21:28,370
‫اوه، روش حساب می‌کنم

278
00:21:40,007 --> 00:21:41,174
‫نه

279
00:21:42,050 --> 00:21:44,094
‫برات دعا نمی‌کنم

280
00:21:47,055 --> 00:21:50,267
‫دعاهام رو جایی که لازم نیست هدر نمیدم

281
00:21:54,187 --> 00:21:57,983
‫پدر و مادرمون آدم‌های قوی‌ای بودن،
‫قوی‌ترین آدم‌هایی که شناختیم

282
00:21:58,108 --> 00:22:00,902
‫اون قدرت توی خونته

283
00:22:02,904 --> 00:22:06,533
‫ما چیزی جز کسی که هستیم
‫و کاری که می‌کنیم نیستیم و تو...

284
00:22:06,700 --> 00:22:08,076
‫تو قوی هستی

285
00:22:10,579 --> 00:22:12,289
‫و کاری که...

286
00:22:13,749 --> 00:22:16,251
‫کاری که می‌کنی، دورین...

287
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
‫خوبه

288
00:22:21,340 --> 00:22:25,093
‫تو این همه وقت زنده نموندی که الان تلف شی

289
00:22:26,470 --> 00:22:28,680
‫می‌شنوی چی میگم، داداش؟

290
00:22:30,140 --> 00:22:33,226
‫تو هنوز عمرت به این دنیاست

291
00:22:34,269 --> 00:22:35,854
‫خدا نیازی به شنیدن دعاهای من نداره

292
00:22:35,979 --> 00:22:38,732
‫چون تو دستورهام رو می‌شنوی

293
00:22:42,611 --> 00:22:45,906
‫خواهرت داره این رو بهت میگه...

294
00:22:48,658 --> 00:22:50,243
‫برگرد پیشم

295
00:22:51,036 --> 00:22:53,705
‫و بازرس آتش‌نشانی می‌خواد پنجشنبه بیاد

296
00:22:53,872 --> 00:22:54,748
‫بندازش هفته‌ی آینده...

297
00:22:54,915 --> 00:22:55,832
‫جناب معاون،

298
00:22:55,957 --> 00:22:57,376
‫خیلی ببخشید که مزاحم شدم

299
00:22:57,501 --> 00:22:58,543
‫بله، چی شده، افسر...؟

300
00:22:58,710 --> 00:23:00,003
‫عه، استیونز، قربان

301
00:23:00,128 --> 00:23:01,254
‫- استیونز. چه کمکی ازم برمیاد؟
‫- توی بند انفرادی،

302
00:23:01,421 --> 00:23:02,964
‫یه زندانی کم داریم

303
00:23:03,090 --> 00:23:05,884
‫دستور انتقال نداره. توی درمانگاه نیست

304
00:23:05,884 --> 00:23:07,427
‫توی سلول ورزش نیست

305
00:23:07,552 --> 00:23:10,847
‫عه، زندانی ۰۸۱۶۹۳

306
00:23:11,598 --> 00:23:14,351
‫خب، انکر جای بزرگیه و اتاق‌ها
‫و اجزای متحرک زیادی داره

307
00:23:14,351 --> 00:23:15,977
‫احتمالاً یه مغایرتِ دفتریه

308
00:23:15,977 --> 00:23:18,688
‫خب، می‌دونم که اون افسرِ پلیس بوده

309
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
‫اوه، پس در معرض خطره

310
00:23:20,816 --> 00:23:21,733
‫- بله
‫- خیلی خب

311
00:23:21,858 --> 00:23:23,276
‫- زندانی شماره...
‫- ...۰۸۱

312
00:23:23,402 --> 00:23:25,153
‫...۰۸۱

313
00:23:25,320 --> 00:23:26,405
‫- ۶۹۳
‫- ۶۹۳

314
00:23:26,530 --> 00:23:27,614
‫- اوهوم
‫- خب،

315
00:23:27,781 --> 00:23:28,824
‫پیگیری می‌کنم ببینم چی شده

316
00:23:28,949 --> 00:23:30,617
‫- ممنون، قربان
‫- ممنون از شما

317
00:24:02,274 --> 00:24:04,693
‫من نباید اینجا باشم، سرکار

318
00:24:05,444 --> 00:24:07,571
‫حتماً یه جور خطای کیهانی بوده

319
00:24:07,696 --> 00:24:09,114
‫- نه
‫- از فنس فاصله بگیر

320
00:24:09,239 --> 00:24:10,407
‫متوجه نمیشی

321
00:24:10,532 --> 00:24:13,952
‫من باید توی بند انفرادی باشم، خب؟

322
00:24:16,538 --> 00:24:18,540
‫ببین، من پلیسم، خب؟

323
00:24:18,707 --> 00:24:20,834
‫از جونم می‌ترسم. موظفی من رو
‫به یه جای امن منتقل کنی

324
00:24:21,001 --> 00:24:22,544
‫گُم شو

325
00:24:55,076 --> 00:24:56,578
‫بله. سیندی؟

326
00:24:56,703 --> 00:24:58,622
‫کایل توی سلولش نیست

327
00:24:58,747 --> 00:25:01,082
‫چی؟ منظورت چیه؟

328
00:25:01,249 --> 00:25:03,210
‫اومدم سرِ شیفتم و اون توی سلولش نیست

329
00:25:03,335 --> 00:25:04,419
‫هیچی توی دفاتر ثبت نشده

330
00:25:04,586 --> 00:25:06,213
‫هیچکس نمی‌دونه کجاست

331
00:25:06,379 --> 00:25:07,547
‫درمانگاه رو چک کردم

332
00:25:07,714 --> 00:25:09,758
‫سلول ورزش رو چک کردم

333
00:25:09,883 --> 00:25:11,009
‫اونجا نیست

334
00:25:11,134 --> 00:25:12,219
‫با تورس حرف زدم

335
00:25:12,385 --> 00:25:14,513
‫و اون دنبالش می‌گرده

336
00:25:14,638 --> 00:25:15,722
‫لعنتی

337
00:25:15,847 --> 00:25:18,058
‫تورس نمی‌گرده. خیلی خب؟

338
00:25:18,183 --> 00:25:20,602
‫سیندی، از اون عوضی فاصله بگیر

339
00:25:20,727 --> 00:25:22,395
‫اون با هابز همدسته

340
00:25:22,521 --> 00:25:23,772
‫لعنتی

341
00:25:23,897 --> 00:25:26,566
‫کسی اینجا هست که فاسد نباشه؟

342
00:25:26,691 --> 00:25:28,026
‫فقط برگرد سرِ شیفتت

343
00:25:28,151 --> 00:25:30,111
‫سرت رو بنداز پایین، باشه؟

344
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
‫بله. بله

345
00:26:33,592 --> 00:26:35,093
‫سلام

346
00:26:35,218 --> 00:26:36,511
‫این تماسی از یک زندانی
‫در زندان انکر بی است

347
00:26:36,636 --> 00:26:37,971
‫- لعنتی...
‫- شماره ۱ را فشار دهید...

348
00:26:38,096 --> 00:26:39,306
‫- یالا...
‫- یا بگویید: «بله»

349
00:26:39,472 --> 00:26:40,223
‫- تا تماس را بپذیرید
‫- یالا دیگه لعنتی

350
00:26:40,348 --> 00:26:41,808
‫بله. بله. بله

351
00:26:41,975 --> 00:26:43,268
‫مایک

352
00:26:43,393 --> 00:26:45,061
‫بله، کدوم گوری هستی؟

353
00:26:45,186 --> 00:26:46,313
‫من رو فرستادن بند عمومی

354
00:26:46,479 --> 00:26:49,107
‫توی حیاطم، مایک

355
00:26:49,232 --> 00:26:50,650
‫چه خبره؟

356
00:26:50,775 --> 00:26:52,027
‫خدایا. لعنتی

357
00:26:52,193 --> 00:26:53,987
‫ببین، ته و توش رو در میارم، باشه؟

358
00:26:54,863 --> 00:26:56,615
‫فقط بهم گوش بده، باشه؟

359
00:26:56,740 --> 00:26:58,199
‫و به دقت گوش بده

360
00:26:58,325 --> 00:27:00,869
‫سفیدها، قراره سعی کنن
‫بکشنت سمت خودشون

361
00:27:00,994 --> 00:27:02,370
‫این رو نمی‌خوای، خب؟

362
00:27:02,495 --> 00:27:04,164
‫پس پشت به فنس وایسا

363
00:27:04,289 --> 00:27:06,041
‫دنبال رافائل بگرد. همین

364
00:27:06,207 --> 00:27:07,292
‫این تنها کاریه که می‌کنی

365
00:27:07,417 --> 00:27:08,918
‫باید برت گردونیم توی سلولت

366
00:27:09,044 --> 00:27:10,879
‫- یالا، مکلاسکی
‫- چه خبره؟

367
00:27:11,046 --> 00:27:13,048
‫دارن من رو برمی‌گردونن

368
00:27:13,173 --> 00:27:14,549
‫نه، کایل، نرو

369
00:27:14,716 --> 00:27:16,593
‫- من برمی‌گردم
‫- بزن داغونشون کن لعنتی!

370
00:27:16,718 --> 00:27:18,386
‫- باید برم
‫- لعنتی خودت رو...

371
00:27:18,511 --> 00:27:20,680
‫خدا لعنتش کنه

372
00:27:40,075 --> 00:27:42,577
‫هی، راف. نگاه کن

373
00:27:45,205 --> 00:27:47,707
‫برادرِ شهردار رو می‌برن سلاخی کنن

374
00:27:48,750 --> 00:27:50,335
‫ممکنه برش گردونن سلولش

375
00:27:51,127 --> 00:27:53,380
‫نه، برش نمی‌گردونن

376
00:28:05,600 --> 00:28:07,102
‫هی، منم. رئیس زندان می‌دونه اینجام

377
00:28:07,227 --> 00:28:08,311
‫- درو برام باز می‌کنی؟
‫- آقا، ممکن نیست

378
00:28:08,436 --> 00:28:09,813
‫- ممنون
‫- اینجا

379
00:28:09,938 --> 00:28:11,231
‫- برای ملاقات زندانیه
‫- آره. هی، ببین

380
00:28:11,356 --> 00:28:13,358
‫هی، فقط بهش زنگ بزن، باشه؟
‫به تورس زنگ بزن،

381
00:28:13,483 --> 00:28:14,693
‫- می‌دونن من اینجام
‫- توی بخش ملاقات پشتیبانی می‌خوام

382
00:28:14,818 --> 00:28:16,194
‫خدایا

383
00:28:36,798 --> 00:28:38,633
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن.
‫یه لحظه وایسید ببینم

384
00:28:38,758 --> 00:28:39,801
‫- وایسا. چیکار می‌کنین؟
‫- بگیرش

385
00:28:39,926 --> 00:28:41,553
‫لعنتی. هی، هی، چه غلطی می‌کنین؟

386
00:28:41,678 --> 00:28:44,264
‫- نه! نه!
‫- برو تو ببینم آشغال!

387
00:28:44,431 --> 00:28:46,808
‫باید گُم شی و درو برام باز کنی...

388
00:28:47,934 --> 00:28:49,269
‫هی، بچه‌ها. دارم رد میشم

389
00:28:50,854 --> 00:28:52,313
‫فکر کردی می‌تونی سرت رو بندازی پایین
‫بیای اینجا؟

390
00:28:52,480 --> 00:28:53,440
‫شوخیت گرفته؟

391
00:28:53,606 --> 00:28:54,983
‫- عوضی!

392
00:28:55,108 --> 00:28:56,651
‫به هابز زنگ بزن

393
00:28:57,360 --> 00:28:58,820
‫بهش زنگ بزن لعنتی

394
00:28:59,404 --> 00:29:00,655
‫ترتیبش داده شد

395
00:29:00,780 --> 00:29:02,157
‫چرا نمی‌فرستیش داخل گپ بزنیم؟

396
00:29:02,323 --> 00:29:04,576
‫مطمئنی؟

397
00:29:04,701 --> 00:29:05,744
‫لعنتی

398
00:29:07,537 --> 00:29:08,788
‫نه! نه! نه، نه!

399
00:29:08,955 --> 00:29:11,833
‫لعنتی!  نه!

400
00:29:12,000 --> 00:29:12,792
‫نه!

401
00:29:19,507 --> 00:29:22,844
‫نه! نه!

402
00:29:25,889 --> 00:29:27,140
‫پاشو!

403
00:29:33,646 --> 00:29:36,691
‫هوات رو داریم، داداش.
‫کالهان هوات رو داره

404
00:29:51,122 --> 00:29:52,957
‫بیا بریم تمیزت کنیم

405
00:30:12,477 --> 00:30:15,104
‫هابز. گذاشتی با بیرون تماس بگیره

406
00:30:16,940 --> 00:30:18,733
‫توجهم رو جلب کردی

407
00:30:19,692 --> 00:30:21,152
‫می‌خوای دلیلش رو بهم بگی؟

408
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
‫نمی‌دونم. تویی که از همه‌ی اتفاقاتی
‫که توی این شهر می‌افته خبر داری

409
00:30:28,743 --> 00:30:31,079
‫می‌دونم از بوگوتا حمایت می‌کنی

410
00:30:32,580 --> 00:30:34,499
‫می‌دونم که کارتل روی موزس زوم کرده

411
00:30:34,624 --> 00:30:36,501
‫احسنت

412
00:30:37,377 --> 00:30:41,297
‫مایک، می‌خوام نفوذت رو نمایش بدی

413
00:30:42,382 --> 00:30:44,092
‫چیکار باید بکنم؟

414
00:30:44,217 --> 00:30:46,553
‫می‌خوام فرانک موزس دستگیر شه

415
00:30:46,678 --> 00:30:49,639
‫اون قطاری که از ریل خارج شد؟
‫موزس بهش ربط داره

416
00:30:51,933 --> 00:30:53,393
‫اون خیلی محافظت‌شده‌ست

417
00:30:53,518 --> 00:30:55,645
‫این دیگه مشکلِ توئه

418
00:30:58,231 --> 00:30:59,691
‫باشه، می‌تونم انجامش بدم

419
00:30:59,816 --> 00:31:03,903
‫اگه همین الان کایل رو برگردونی بند انفرادی

420
00:31:04,028 --> 00:31:05,780
‫می‌خوام ببینمش

421
00:31:05,905 --> 00:31:08,324
‫و کالهان میره بند عمومی

422
00:31:09,617 --> 00:31:10,785
‫خیلی خب، به توافق رسیدیم

423
00:31:10,910 --> 00:31:13,788
‫وقت تنگه. سریع عمل کن

424
00:31:13,913 --> 00:31:16,332
‫- باشه. بذار بیام بیرون
‫- باشه

425
00:31:18,001 --> 00:31:19,294
‫حق با توئه

426
00:31:19,460 --> 00:31:22,505
‫همکاری باهم می‌تونه منافع متقابل داشته باشه

427
00:32:20,563 --> 00:32:22,190
‫یه ملاقاتیِ برنامه‌ریزی‌نشده داری

428
00:32:22,357 --> 00:32:24,192
‫برادرت اینجاست

429
00:32:28,029 --> 00:32:29,489
‫یکم وقت لازم داری؟

430
00:32:31,532 --> 00:32:33,242
‫نمی‌تونم

431
00:32:36,746 --> 00:32:37,997
‫باشه

432
00:32:41,876 --> 00:32:43,544
‫برو جلو

433
00:32:48,132 --> 00:32:49,425
‫برگرد

434
00:32:50,635 --> 00:32:51,678
‫دست‌ها

435
00:33:08,861 --> 00:33:10,780
‫جناب، زندانی‌ای که برای دیدنش اومدید،

436
00:33:10,905 --> 00:33:13,616
‫تازه به بند انفرادی برگردونده شد

437
00:33:13,741 --> 00:33:16,744
‫در حال حاضر ملاقاتی قبول نمی‌کنه

438
00:33:18,079 --> 00:33:18,997
‫در امانه؟

439
00:33:19,122 --> 00:33:20,623
‫بله

440
00:33:24,085 --> 00:33:25,962
‫- باشه، ممنون
‫- اوهوم

441
00:33:50,820 --> 00:33:52,697
‫خب این هفته...

442
00:33:52,822 --> 00:33:54,699
‫دپوی دیربورن

443
00:33:58,202 --> 00:34:00,246
‫برگشتی سرِ کار؟

444
00:34:00,371 --> 00:34:03,624
‫ال‌جی برگ برنده‌ی منه

445
00:34:03,791 --> 00:34:08,546
‫ما قبل از این که تو اولین نوشیدنی رو
‫کِش بری بازی رو از نو طراحی می‌کنیم

446
00:34:08,671 --> 00:34:11,007
‫- زمان زیادیه
‫- آهان

447
00:34:17,180 --> 00:34:18,723
‫برام لیستِ هدف جور کردی؟

448
00:34:18,848 --> 00:34:20,058
‫دارم روش کار می‌کنم،

449
00:34:20,183 --> 00:34:21,934
‫ولی به خاطر اون اینجا نیستم

450
00:34:22,727 --> 00:34:25,938
‫خبردار شدم پلیس امشب میاد دستگیرت کنه

451
00:34:26,731 --> 00:34:28,524
‫و چرا باید همچین کاری بکنن؟

452
00:34:28,691 --> 00:34:30,359
‫سراسیمه شدن، فرانک

453
00:34:30,485 --> 00:34:33,029
‫هیچ سرنخی از این قطار ندارن

454
00:34:33,154 --> 00:34:36,115
‫دوتا راننده قطار کشته شدن
‫که باید بابتشون توضیح بدن

455
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
‫و می‌دونن اون قطار از دپوت رد شده،

456
00:34:38,743 --> 00:34:39,702
‫- پس...
‫- چطور؟

457
00:34:39,827 --> 00:34:40,953
‫نمی‌دونم

458
00:34:41,079 --> 00:34:42,538
‫ولی راز که نیست، درسته؟

459
00:34:42,663 --> 00:34:46,918
‫کلی برنامه و بارنامه
‫و از این چیزا هست، درسته؟

460
00:34:47,043 --> 00:34:48,336
‫اونا نمی‌دونن به چه دری بزنن،

461
00:34:48,461 --> 00:34:49,587
‫و وقتی بدونن من اینجا نیستم

462
00:34:49,712 --> 00:34:51,380
‫خب، فرانک،

463
00:34:51,506 --> 00:34:53,549
‫این استراتژی درستی نیست، مگه نه؟

464
00:34:54,926 --> 00:34:57,553
‫یعنی، اگه نتونن پیدات کنن، فرانک،

465
00:34:57,720 --> 00:34:59,388
‫می‌فهمن یه چیزی رو پنهان می‌کنی

466
00:34:59,555 --> 00:35:01,015
‫و اون‌وقت پافشاری می‌کنن

467
00:35:01,140 --> 00:35:03,559
‫و بیشتر می‌گردن. و تو نمی‌خوای جلب توجه کنی

468
00:35:06,896 --> 00:35:08,689
‫من با بازجویی غریبه نیستم...

469
00:35:08,856 --> 00:35:10,024
‫اوهوم

470
00:35:10,191 --> 00:35:13,736
‫ولی حتی یک بار هم با دستبند
‫وارد اداره پلیس یا ازش خارج نشدم

471
00:35:13,861 --> 00:35:15,988
‫باشه، خب، بیا همینطور نگهش داریم

472
00:35:16,114 --> 00:35:17,740
‫اونا فقط دارن تمام جوانب رو بررسی می‌کنن

473
00:35:17,865 --> 00:35:20,451
‫این روتینه. این هیچی نیست. خودت می‌دونی

474
00:35:20,576 --> 00:35:22,036
‫اگه همکاری کنی،

475
00:35:22,203 --> 00:35:25,706
‫مطمئن میشم از درِ جلو ببرنت داخل
‫و از درِ پشتی بفرستنت بیرون

476
00:35:25,832 --> 00:35:27,834
‫- به سؤال‌هاشون جواب میدم
‫- احسنت

477
00:35:27,959 --> 00:35:30,044
‫ولی وکیلم رو با خودم می‌برم

478
00:35:30,169 --> 00:35:31,712
‫می‌تونی کشیشت رو ببری.
‫برام مهم نیست

479
00:35:31,879 --> 00:35:33,131
‫می‌دونی؟

480
00:35:33,256 --> 00:35:35,466
‫می‌دونی که روالش چطوره

481
00:35:39,971 --> 00:35:41,639
‫لعنتی

482
00:35:51,315 --> 00:35:54,694
‫- سلام
‫- خب، اون قراره با وکیلش توی دپو باشه

483
00:35:54,819 --> 00:35:57,113
‫آره، خب، من بی‌صبرانه منتظرش می‌مونم

484
00:35:57,113 --> 00:35:59,282
‫ولی فردا که بفهمه نمی‌تونیم
‫نگهش داریم چی میشه؟

485
00:35:59,407 --> 00:36:01,033
‫خب، تا هر وقت می‌تونید نگهش دارید، خب؟

486
00:36:01,075 --> 00:36:02,451
‫برام یکم وقت بخر

487
00:36:02,618 --> 00:36:04,328
‫رئیس باید بدونه کاری رو که میگم انجام میدی

488
00:36:04,453 --> 00:36:06,581
‫خیلی خب. باشه

489
00:36:06,706 --> 00:36:07,832
‫خیلی خب. بانی چی؟

490
00:36:07,957 --> 00:36:09,083
‫کارشناس‌ها چی میگن؟

491
00:36:09,208 --> 00:36:13,129
‫پوکه‌ها، میخ وسط جاده و رد تایر پیدا کردن،
‫ولی هنوز سرنخی نیست

492
00:36:13,254 --> 00:36:17,258
‫خیلی خب. راننده‌اش لامار چی؟

493
00:36:17,383 --> 00:36:18,968
‫نه، اون هیچی نمیگه

494
00:36:19,093 --> 00:36:20,678
‫می‌دونه بانی توی بستر مرگه؟

495
00:36:20,803 --> 00:36:23,431
‫نه، ببین، اون به سمت مهاجم‌ها شلیک کرده

496
00:36:23,598 --> 00:36:26,851
‫پس گمونم فقط نمی‌خواد به جرم
‫حمل اسلحه برگرده زندان

497
00:36:26,976 --> 00:36:28,519
‫یا شاید از پلیس‌ها بدش میاد

498
00:36:29,604 --> 00:36:31,355
‫- یا همین
‫- باشه، ببین،

499
00:36:31,480 --> 00:36:33,191
‫من پلیس نیستم. پس آدرسش رو بهم بده

500
00:36:33,316 --> 00:36:34,567
‫باهاش حرف می‌زنم

501
00:36:34,692 --> 00:36:36,235
‫بهم پیام بده

502
00:36:36,360 --> 00:36:37,653
‫باشه

503
00:36:43,701 --> 00:36:46,495
‫اوهوم. آره، باهات تماس می‌گیرم

504
00:36:47,288 --> 00:36:50,374
‫تصویرِ پلاکش توی ایندیانا ثبت شده،

505
00:36:50,499 --> 00:36:51,500
‫توی جاده ۳۱ به سمت جنوب

506
00:36:51,626 --> 00:36:52,960
‫نمی‌تونن از روش ردش رو بزنن؟

507
00:36:53,085 --> 00:36:54,587
‫تصویر ۱۲ ساعت پیش ثبت شده

508
00:36:57,256 --> 00:36:59,008
‫تا الان پلاک عوض کردن

509
00:37:15,733 --> 00:37:18,861
‫تو با کول حبس کشیدی، درسته؟
‫اینجوری با بانی آشنا شدی

510
00:37:19,654 --> 00:37:21,948
‫آره. آره، اون معرفی‌ام کرد

511
00:37:22,073 --> 00:37:25,284
‫لعنتی، حاضر بودم واسه اون یارو بمیرم.
‫بانی هم همینطور

512
00:37:25,409 --> 00:37:26,953
‫عه، نزدیک بود به خاطرش بمیری

513
00:37:27,078 --> 00:37:28,788
‫اونا به سزای کارشون می‌رسن

514
00:37:29,580 --> 00:37:31,207
‫آره

515
00:37:31,374 --> 00:37:34,001
‫خب، می‌تونی کمکم کنی؟

516
00:37:34,126 --> 00:37:35,503
‫بهم بگی چی دیدی؟

517
00:37:36,295 --> 00:37:38,714
‫آره. شاید چهار پنج نفر بودن

518
00:37:38,881 --> 00:37:40,883
‫از لای درخت‌ها بهمون تیراندازی کردن

519
00:37:41,717 --> 00:37:43,761
‫چیز خاصی ندیدی؟ چهره یا خالکوبی؟

520
00:37:43,886 --> 00:37:45,930
‫نه. نه، وقتی تیراندازی کردم در رفتن

521
00:37:46,055 --> 00:37:48,724
‫ولی دوتا خشاب خالی کردم

522
00:37:48,891 --> 00:37:50,268
‫دوتا خشاب. خدایا

523
00:37:50,393 --> 00:37:51,686
‫کسی رو نزدی؟

524
00:37:51,811 --> 00:37:54,522
‫یعنی، اگه می‌زدم یه زخمی رو می‌کشیدن می‌بردن

525
00:37:54,647 --> 00:37:57,191
‫می‌رفتم دنبالشون، ولی...

526
00:37:57,984 --> 00:38:00,152
‫بانی، می‌دونی؟

527
00:38:01,862 --> 00:38:03,322
‫آره

528
00:38:03,447 --> 00:38:04,991
‫باشه

529
00:38:05,992 --> 00:38:10,454
‫خب، شاید بانی بتونه کمکم کنه
‫یه سری از جاهای خالی رو پر کنم،

530
00:38:10,579 --> 00:38:12,707
‫حالا که به هوش اومده

531
00:38:16,544 --> 00:38:17,461
‫اون به هوش اومده؟

532
00:38:17,586 --> 00:38:19,422
‫آره

533
00:38:21,424 --> 00:38:22,758
‫لعنتی

534
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
‫حروم‌زاده. اصل مطلب رو قایم کردی، مایک

535
00:38:26,137 --> 00:38:27,513
‫اون جون‌سخته

536
00:38:27,638 --> 00:38:29,307
‫آره

537
00:38:30,099 --> 00:38:33,227
‫امیدوارم امشب واسه یه دور دیگه بیان بیمارستان

538
00:38:34,729 --> 00:38:36,689
‫شماها شیفتید؟

539
00:38:38,357 --> 00:38:40,693
‫موزس بهمون گفته تمام وقت نگهبانی بدیم

540
00:38:41,986 --> 00:38:43,321
‫عالیه

541
00:38:43,446 --> 00:38:44,864
‫خیلی خب

542
00:38:44,989 --> 00:38:46,741
‫حواست رو جمع کن

543
00:38:50,161 --> 00:38:51,620
‫- لعنتی
‫- چقدر پول

544
00:38:51,746 --> 00:38:53,039
‫حرومِ این کوفتی‌ها می‌کنی، داداش؟

545
00:38:53,164 --> 00:38:55,624
‫- جمع کن ببینم
‫- در موردش این رو بهت میگم:

546
00:38:55,624 --> 00:38:56,625
‫من برنده میشم

547
00:38:56,667 --> 00:38:58,127
‫یه رویای کوفتی دارم. یکی از این روزها،

548
00:38:58,252 --> 00:39:00,296
‫یه کلبه کنار رود توی مونتانا می‌خرم
‫و از اینجا میرم

549
00:39:00,421 --> 00:39:01,756
‫- از تو دور میشم
‫- دلت برام تنگ میشه

550
00:39:01,881 --> 00:39:03,758
‫آره، خب، مطمئنم به دیدنم میای

551
00:39:04,592 --> 00:39:05,593
‫چیزی گیرت اومد؟

552
00:39:05,718 --> 00:39:07,595
‫لامار به بانی خیانت کرده

553
00:39:07,762 --> 00:39:09,430
‫کارتل کنترلش می‌کنه؟

554
00:39:09,597 --> 00:39:11,974
‫موزس کنترلش می‌کنه

555
00:39:13,059 --> 00:39:15,561
‫لعنتی. من خیلی روی کارتلِ لعنتی متمرکز بودم

556
00:39:16,354 --> 00:39:19,065
‫موزس از همون اول بانی رو می‌خواست، خب؟

557
00:39:19,190 --> 00:39:21,317
‫و می‌دونست این حادثه‌ی قطار
‫اون رو بیرون می‌کشه،

558
00:39:21,317 --> 00:39:22,360
‫و به سمت اون تله می‌بره

559
00:39:22,485 --> 00:39:23,944
‫نه، این تقصیرِ تو نیست، مایکی

560
00:39:24,070 --> 00:39:26,238
‫یه تانک بذار توی اون بیمارستان خراب‌شده،

561
00:39:26,364 --> 00:39:27,656
‫- یعنی، همین الان، خب؟
‫- باشه

562
00:39:27,823 --> 00:39:30,117
‫- حله
‫- اونا دنبال فرصتن که کارش رو یکسره کنن

563
00:39:30,284 --> 00:39:31,827
‫امشب چی؟

564
00:39:32,912 --> 00:39:34,288
‫گمونم همونطور که حرف زدیم

565
00:39:34,413 --> 00:39:36,624
‫دستگیر و آزادش کنید، باشه؟
‫من منتظر فرصت می‌مونم

566
00:39:36,791 --> 00:39:38,542
‫کاری کن فکر کنه همه چی روبراهه

567
00:39:40,336 --> 00:39:43,005
‫وقتی موزس رو زمین بزنم،
‫برای همیشه زمین می‌زنمش

568
00:39:56,227 --> 00:39:57,436
‫بهتر از این نمیشه

569
00:39:57,561 --> 00:39:59,480
‫اِلا،

570
00:39:59,605 --> 00:40:02,274
‫می‌تونه هر نوشیدنی کُهنه‌ای رو خوشمزه کنه

571
00:40:02,400 --> 00:40:03,943
‫آهان

572
00:40:16,580 --> 00:40:18,165
‫خیلی خب

573
00:40:25,089 --> 00:40:26,382
‫ممنونم

574
00:41:40,873 --> 00:41:43,042
‫[زود میام خونه]

575
00:42:09,151 --> 00:42:11,278
‫اوضاع و احوالت خوبه، داداش؟

576
00:42:14,156 --> 00:42:16,784
‫همسایه‌ی من بودن زیادم بد نیست، مگه نه؟

577
00:42:19,078 --> 00:42:21,330
‫الان ارزشش رو می‌فهمی

578
00:42:23,791 --> 00:42:25,501
‫ما از خودی‌ها محافظت می‌کنیم، کایل

579
00:42:25,626 --> 00:42:27,336
‫این مرامِ ماست

580
00:42:27,461 --> 00:42:31,090
‫به هر طریقی که شده

581
00:42:33,842 --> 00:42:36,470
‫آخرین بار کِی کسی همچین کاری برات کرده؟

582
00:42:59,827 --> 00:43:01,495
‫بسپرش به من

583
00:43:05,374 --> 00:43:07,001
‫بریم

584
00:43:14,341 --> 00:43:16,510
‫بفرمایید

585
00:43:29,398 --> 00:43:31,150
‫آشغال عوضی

586
00:43:39,283 --> 00:43:40,868
‫لعنتی! تفنگ!

587
00:43:41,035 --> 00:43:43,162
‫لعنتی!

588
00:43:45,289 --> 00:43:46,832
‫لعنتی

589
00:43:51,378 --> 00:43:54,590
‫کینو. کینو!

590
00:43:55,924 --> 00:43:57,217
‫- دستِ لامصبم!
‫- خیلی خب

591
00:43:57,384 --> 00:43:58,636
‫خیلی خب. لعنتی.
‫یه اتوبوس خبر کنید!

592
00:43:58,761 --> 00:44:00,346
‫هوات رو دارم. یالا

593
00:44:21,116 --> 00:44:23,035
‫سلام، ویت

594
00:44:23,160 --> 00:44:25,371
‫چطوره بری خونه و یکم بخوابی، هان؟

595
00:44:25,496 --> 00:44:27,414
‫من پیشش می‌مونم

596
00:44:29,375 --> 00:44:31,293
‫- مرسی، مایک
‫- خواهش می‌کنم

597
00:44:36,298 --> 00:44:37,883
‫بگیر

598
00:44:38,676 --> 00:44:40,719
‫خوب میشه

599
00:44:42,554 --> 00:44:44,098
‫خیلی خب

600
00:44:50,604 --> 00:44:52,773
‫یکم استراحت کن

601
00:45:11,625 --> 00:45:14,044
‫فقط من و توییم، رفیق
