﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,091
‫این نوع جدیدی از جسارته

2
00:00:09,300 --> 00:00:10,760
‫توی راهیم، مایک

3
00:00:13,972 --> 00:00:16,182
‫مرکز فوریت‌ها. مورد اضطراری‌تون چیه؟

4
00:00:16,307 --> 00:00:18,018
‫- بانی تیر خورده
‫- زنده‌ست؟

5
00:00:18,143 --> 00:00:19,102
‫فعلاً که زنده‌ست

6
00:00:20,020 --> 00:00:21,396
‫من رو فرستادن بند عمومی

7
00:00:21,479 --> 00:00:23,189
‫من توی حیاط خراب‌شده‌ام، مایک

8
00:00:23,273 --> 00:00:24,482
‫باید برت گردونم توی لونه‌ات

9
00:00:24,566 --> 00:00:26,067
‫- دارن برم می‌گردونن
‫- کایل، نرو

10
00:00:26,192 --> 00:00:27,027
‫- باید برم
‫- خودت رو بزن به...

11
00:00:27,110 --> 00:00:28,903
‫نه!

12
00:00:31,990 --> 00:00:33,533
‫کالهان هوات رو داره

13
00:00:33,616 --> 00:00:35,535
‫توجهم رو جلب کردی

14
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
‫می‌دونم از بوگوتا حمایت می‌کنی

15
00:00:37,537 --> 00:00:39,205
‫می‌دونم کارتل موزس رو زیر نظر داره

16
00:00:39,330 --> 00:00:42,000
‫- می‌خوام فرانک موزس دستگیر شه
‫- می‌تونم انجامش بدم

17
00:00:42,083 --> 00:00:43,543
‫اگه کایل رو برگردونی بند انفرادی

18
00:00:43,710 --> 00:00:45,378
‫و کالهان میره بند عمومی

19
00:00:46,254 --> 00:00:47,881
‫- موزس رو زمین می‌زنیم
‫- امشب چی؟

20
00:00:47,964 --> 00:00:49,716
‫بگیرش و آزادش کن.
‫باید منتظر فرصت بمونم

21
00:00:51,885 --> 00:00:53,219
‫اسلحه! لعنتی!

22
00:00:56,306 --> 00:00:59,017
‫ما از خودی‌ها محافظت می‌کنیم، کایل

23
00:00:59,100 --> 00:01:00,560
‫به هر طریقی که شده

24
00:01:00,685 --> 00:01:03,938
‫آخرین بار کِی کسی همچین کاری برات کرده؟

25
00:01:07,567 --> 00:01:09,486
‫♪ راه‌های روستایی ♪

26
00:01:09,569 --> 00:01:11,780
‫♪ من رو ببرید خونه ♪

27
00:01:11,905 --> 00:01:16,326
‫♪ به جایی که بهش تعلق دارم ♪

28
00:01:16,409 --> 00:01:19,579
‫♪ ویرجینیای غربی ♪

29
00:01:19,746 --> 00:01:21,915
‫♪ مادر کوه ♪

30
00:01:21,998 --> 00:01:24,334
‫♪ من رو ببرید خونه ♪

31
00:01:24,417 --> 00:01:26,544
‫♪ راه‌های روستایی ♪

32
00:01:32,425 --> 00:01:34,886
‫دارم برمی‌گردم بین جمعیت، داداش

33
00:01:34,969 --> 00:01:37,055
‫ای کاش وقتِ بیشتری داشتیم

34
00:01:49,150 --> 00:01:50,110
‫زندانی ایمنه

35
00:01:50,193 --> 00:01:51,528
‫درِ سلول رو باز کن

36
00:02:08,336 --> 00:02:10,296
‫خداحافظی نمی‌کنی؟

37
00:02:10,380 --> 00:02:12,674
‫خبری از وداع صمیمانه نیست؟

38
00:02:12,799 --> 00:02:15,760
‫خب، کمترین کاری که می‌تونی بکنی
‫اینه که بگی:

39
00:02:15,802 --> 00:02:19,222
‫«ممنون که جونم رو نجات دادی، مرل»

40
00:02:20,682 --> 00:02:24,477
‫آره. الان شباهتِ تو و مایک رو می‌بینم

41
00:02:24,602 --> 00:02:28,356
‫هردوتون عوضی و نمک‌نشناسید

42
00:02:29,649 --> 00:02:31,985
‫اوه، پس می‌شنوی

43
00:02:32,819 --> 00:02:33,945
‫چی یاد گرفتی؟

44
00:02:34,028 --> 00:02:35,572
‫برادرت نمی‌تونه ازت محافظت کنه

45
00:02:35,655 --> 00:02:36,865
‫این درس اوله

46
00:02:36,990 --> 00:02:38,658
‫ولی من می‌تونم. این کارو کردم

47
00:02:38,741 --> 00:02:40,618
‫درس دوم

48
00:02:40,660 --> 00:02:41,828
‫درس سه

49
00:02:41,953 --> 00:02:44,164
‫من فقط و فقط یه بار دستِ کمک دراز می‌کنم

50
00:02:44,289 --> 00:02:46,249
‫اگه ردش کنی، من رو رد کردی

51
00:02:46,332 --> 00:02:48,960
‫اگه من رو رد کنی،
برادری رو رد کردی

52
00:02:49,043 --> 00:02:50,670
‫اگه این کارو بکنی...

53
00:02:50,795 --> 00:02:54,382
‫همه جوره به فنا میری

54
00:02:55,216 --> 00:02:58,553
‫مایک دستم رو گرفت،
‫کارهایی برام انجام داد،

55
00:02:58,678 --> 00:03:01,139
‫به خاطر اون کارها جون سالم به در برد

56
00:03:01,222 --> 00:03:02,599
‫تو؟

57
00:03:02,682 --> 00:03:05,852
‫مایک تو رو از من دور نکرد
‫که ازت محافظت کنه

58
00:03:06,644 --> 00:03:08,688
‫این کارو کرد چون آدمِ خودخواهیه

59
00:03:08,855 --> 00:03:11,399
‫از گذشته‌اش پشیمونه
‫و نمی‌خواد تو تکرارش کنی،

60
00:03:11,482 --> 00:03:13,568
‫ولی این به خاطر کدوم خریه؟

61
00:03:13,651 --> 00:03:15,695
‫به کی سود می‌رسونه، تو یا اون؟

62
00:03:19,699 --> 00:03:22,452
‫من حبسم رو می‌گذرونم

63
00:03:22,577 --> 00:03:25,205
‫دعا می‌کنم بیرون از زندان ببینمت

64
00:03:25,288 --> 00:03:26,789
‫آره

65
00:03:28,082 --> 00:03:30,960
‫بعید می‌دونم دوباره روی آزادی رو ببینی

66
00:03:31,085 --> 00:03:33,546
‫کارها بر وفق مراد مکلاسکی‌ها پیش نمیرن

67
00:03:33,630 --> 00:03:35,256
‫تو زندانی شدی،

68
00:03:35,340 --> 00:03:38,593
‫برادرت مُرده، مغزش روی دیوار پخش شده

69
00:03:40,011 --> 00:03:43,431
‫و مادرِ بدبخت و بی‌گناهت

70
00:03:44,682 --> 00:03:47,393
‫اگه خانم میریام معصوم زنده بود
‫چه فکری در موردت می‌کرد؟

71
00:03:47,518 --> 00:03:50,104
‫همه چی تحت کنترله.
بذار ادامه بده

72
00:03:52,065 --> 00:03:54,150
‫نمی‌تونی خانواده رو انتخاب کنی، کایل

73
00:03:54,275 --> 00:03:56,236
‫فقط می‌تونی دوست‌هات رو انتخاب کنی

74
00:03:56,319 --> 00:03:58,738
‫اگه دستم رو بگیری،
‫جون سالم به در می‌بری

75
00:03:58,863 --> 00:04:00,365
‫اگه این کارو نکنی

76
00:04:00,448 --> 00:04:02,200
‫خب، لعنتی

77
00:04:02,283 --> 00:04:04,994
‫شاید بهتر باشه ملافه‌ات رو گره بزنی
‫و همین الان خودت رو خلاص کنی

78
00:04:04,994 --> 00:04:06,537
‫چون قرار نیست دوام بیاری

79
00:04:11,000 --> 00:04:12,585
‫پس تمومش کن

80
00:04:12,669 --> 00:04:14,170
‫الان

81
00:04:14,295 --> 00:04:15,588
‫این لطف رو در حق خودت بکن

82
00:04:15,672 --> 00:04:18,383
‫چون من قراره از اینجا برم بیرون

83
00:04:18,466 --> 00:04:20,718
‫می‌تونم از دیوارها رد بشم

84
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
‫و نمی‌خوای زنده بمونی که
‫برای یه برادر دیگه سوگواری کنی

85
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
‫می‌دونی، مرل...

86
00:04:26,891 --> 00:04:29,519
‫تو زیاد حرف می‌زنی...

87
00:04:29,644 --> 00:04:33,940
‫مدام حرف حرف میزنی 
‫و حرف مفت می‌زنی

88
00:04:34,023 --> 00:04:35,858
‫ولی چیز مهمی نمیگی

89
00:04:36,693 --> 00:04:38,486
‫مایک تو رو بازی داد

90
00:04:40,113 --> 00:04:45,326
‫تو رو از بازنشستگی کشوندن بیرون و ترکوندنت

91
00:04:46,202 --> 00:04:48,288
‫همین الانم عینِ یه شبح می‌مونی

92
00:04:48,371 --> 00:04:50,707
‫من دستت رو نمی‌گیرم...

93
00:04:51,791 --> 00:04:53,584
‫چون تو اهمیتی نداری

94
00:04:54,794 --> 00:04:57,880
‫تو توی زندگی به حساب نمیای،

95
00:04:57,964 --> 00:05:00,967
‫توی زندان یا بیرونش

96
00:05:01,718 --> 00:05:04,679
‫یاد برادرم میچ زنده‌ست

97
00:05:04,804 --> 00:05:08,474
‫یاد مادرم همیشه زنده می‌مونه

98
00:05:08,558 --> 00:05:11,811
‫و من و مایک توی یادها می‌مونیم

99
00:05:11,894 --> 00:05:13,354
‫ولی تو؟

100
00:05:14,897 --> 00:05:16,983
‫تو یه آدمِ بی‌اهمیتی

101
00:05:17,108 --> 00:05:20,862
‫و قراره خیلی قبل از من و مایک بمیری

102
00:05:21,821 --> 00:05:23,364
‫این...

103
00:05:25,408 --> 00:05:27,577
‫تا حالا نشنیده بودم انقدر حرف بزنی

104
00:05:28,494 --> 00:05:31,205
‫وقتی مایک رو ببینم
‫سلامت رو بهش می‌رسونم

105
00:07:03,381 --> 00:07:04,340
‫سلام

106
00:07:04,465 --> 00:07:06,592
‫سلام

107
00:07:06,717 --> 00:07:07,927
‫خوبی؟

108
00:07:08,094 --> 00:07:09,429
‫آره، یعنی، لعنتی،

109
00:07:09,429 --> 00:07:11,806
‫توی زندگی‌ام چند بار خطر از بیخ گوشم رد شده
‫ولی این...

110
00:07:11,806 --> 00:07:13,808
‫اینجا رو سر و سامون بده

111
00:07:22,942 --> 00:07:25,903
‫مایکی. مأموریتِ انتحاری بود

112
00:07:25,945 --> 00:07:28,406
‫اون عوضی کلمبیایی
‫می‌خواست موزس رو بکشه،

113
00:07:28,489 --> 00:07:30,116
‫قصد فرار هم نداشت

114
00:07:30,241 --> 00:07:31,659
‫موزس الان کجاست؟

115
00:07:31,742 --> 00:07:33,828
‫قایمش کردم. اون توی اتاق بازجوییه

116
00:07:33,911 --> 00:07:35,496
‫تا هر وقت که می‌تونی اونجا نگهش دار

117
00:07:35,621 --> 00:07:37,498
‫یعنی، می‌تونم برای امنیتِ شخصی
‫اونجا نگهش دارم،

118
00:07:37,623 --> 00:07:39,667
‫ولی زیاد دوام نمیاره.
‫این عوضی از قفس خوشش نمیاد

119
00:07:39,792 --> 00:07:41,252
‫خب، یکی رو اسم ببر که خوشش میاد

120
00:07:41,335 --> 00:07:43,963
‫ببین، تا وقتی نگفتم آزادش نکن

121
00:07:44,839 --> 00:07:46,132
‫بهش بگو تصمیمِ منه

122
00:07:47,425 --> 00:07:48,509
‫باشه

123
00:07:50,761 --> 00:07:51,846
‫واسه چی اونجوری نگاه می‌کنی

124
00:07:52,680 --> 00:07:53,598
‫قیافه‌ام همینجوریه

125
00:07:53,681 --> 00:07:55,558
‫چند ساعت بهم وقت بده

126
00:08:15,578 --> 00:08:19,874
‫می‌دونی، هابز، من واقعاً از سوختن خوشم نمیاد

127
00:08:19,957 --> 00:08:21,626
‫و تو من و اهرمِ فشارم روی موزس رو سوزوندی

128
00:08:21,709 --> 00:08:23,961
‫اصلاً می‌دونی برام به چه قیمتی تموم شد؟

129
00:08:24,003 --> 00:08:25,630
‫در مورد قیمتش نق‌نق نکن، مایک

130
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
‫باشه؟ نه وقتی چیزی رو که مهمه گیر آوردی...

131
00:08:27,548 --> 00:08:28,674
‫کایل زنده‌ست

132
00:08:28,758 --> 00:08:30,635
‫آره، اون زنده‌ست، ولی من قول‌هایی دادم

133
00:08:30,718 --> 00:08:31,886
‫که نمی‌تونم بهشون عمل کنم

134
00:08:32,011 --> 00:08:33,471
‫این به صلاح همه‌ست، مایک

135
00:08:33,554 --> 00:08:35,598
‫من کاری رو که لازم بود انجام دادم

136
00:08:35,723 --> 00:08:36,849
‫تو کاری رو که آسون بود کردی

137
00:08:36,933 --> 00:08:38,017
‫کاری که به صلاح بود

138
00:08:38,100 --> 00:08:39,519
‫تو خودت رو بهم ثابت کردی

139
00:08:39,602 --> 00:08:41,437
‫من خودم رو به آدم‌هام ثابت کردم
‫و مایک،

140
00:08:41,521 --> 00:08:43,481
‫- باید خودم رو به آدم‌هام ثابت کنم
‫- اوهوم

141
00:08:43,564 --> 00:08:45,358
‫کایل صحیح و سالمه

142
00:08:45,441 --> 00:08:48,194
‫در مورد موزس هم می‌تونی
‫اون روایت رو کنترل کنی

143
00:08:48,319 --> 00:08:49,946
‫تو آدمِ خیلی متقاعدکننده‌ای هستی

144
00:08:50,029 --> 00:08:51,531
‫دفعه‌ی بعدی که شطرنج بازی می‌کنی، نینا،

145
00:08:51,614 --> 00:08:53,616
‫فقط بهم خبر بده که داریم بازی می‌کنیم لعنتی

146
00:08:53,741 --> 00:08:55,243
‫شاید جلوی خونریزی گرفته شه

147
00:09:14,720 --> 00:09:16,806
‫نگاهش کن

148
00:09:18,057 --> 00:09:19,934
‫باریکلا، رید!

149
00:09:20,059 --> 00:09:22,311
‫تشویقش نکن

150
00:09:22,395 --> 00:09:24,021
‫چیه؟ اون نترسه. نگاهش کن

151
00:09:24,105 --> 00:09:26,816
‫رید! خیلی بلنده، عزیزم

152
00:09:26,899 --> 00:09:28,943
‫نه، بیخیال، پتی، چیزیش نمیشه

153
00:09:29,026 --> 00:09:31,988
‫آره، همه نترسن تا این که زمین می‌خورن

154
00:09:37,451 --> 00:09:38,828
‫چیکار می‌کنی؟ به این زودی میری؟

155
00:09:38,953 --> 00:09:41,289
‫نگفتی رویه‌ی حکمیت چطور پیش رفت؟

156
00:09:42,248 --> 00:09:44,917
‫آره، می‌دونی، فعلاً رو هواست

157
00:09:45,042 --> 00:09:47,336
‫ببین، دیر یا زود اوکی میشه

158
00:09:47,420 --> 00:09:49,630
‫کمبود نیرو و سلاح داریم

159
00:09:49,755 --> 00:09:51,799
‫نمی‌تونن تا ابد معلق نگهم دارن

160
00:09:52,633 --> 00:09:53,926
‫اوضاع و احوالت چطوره؟

161
00:09:54,010 --> 00:09:55,970
‫آره، خوبم

162
00:09:56,053 --> 00:09:57,972
‫خوبم. توی جایگاه خوبی‌ام

163
00:09:58,848 --> 00:10:00,766
‫مطمئنی؟

164
00:10:00,850 --> 00:10:03,352
‫چون دهانشویه بوی الکل دهنت رو قایم نمی‌کنه

165
00:10:04,437 --> 00:10:07,398
‫آره، خب، وقتی تو و رید بیاید خونه
‫اینا همه بهتر میشه

166
00:10:14,947 --> 00:10:16,949
‫بابا، من رو دیدی؟

167
00:10:17,033 --> 00:10:19,285
‫- دیدی؟
‫- می‌دونی که دیدمت، داداش

168
00:10:19,410 --> 00:10:21,454
‫معرکه بود. بیا اینجا، پسرم

169
00:10:21,579 --> 00:10:23,789
‫پسرِ نترسم

170
00:10:23,873 --> 00:10:25,124
‫پسر، کارت درسته

171
00:10:25,249 --> 00:10:27,209
‫بیا اینجا ببینم،
‫یه بغل به بابا بده

172
00:10:29,920 --> 00:10:31,297
‫برو بازی کن

173
00:10:35,718 --> 00:10:36,802
‫سلام، صبح بخیر

174
00:10:36,886 --> 00:10:38,262
‫گُم شو، مایک

175
00:10:38,346 --> 00:10:40,139
‫- هی، 
‫- نه، حتی نمی‌تونم باهات حرف بزنم

176
00:10:40,222 --> 00:10:41,682
‫- باز چیکار کردم؟
‫- خیلی جرعت داری

177
00:10:41,766 --> 00:10:44,602
‫که اینجا پیدات شده.
‫اومدی فخر بفروشی؟

178
00:10:44,685 --> 00:10:47,563
‫چی... اصلاً نمی‌دونم
‫از چه کوفتی حرف می‌زنی، اِولین

179
00:10:47,647 --> 00:10:49,148
‫مایک، شاهدم گُم و گور شده

180
00:10:49,315 --> 00:10:50,691
‫لازم نیست زیاد به مغزت فشار بیاری

181
00:10:50,816 --> 00:10:52,068
‫- که بفهمی چطور پیش رفت
‫- متوجه شدم

182
00:10:52,068 --> 00:10:53,527
‫درسته. خیلی خب

183
00:10:53,611 --> 00:10:55,529
‫خب، این چه ربطی به من داره؟

184
00:10:56,364 --> 00:10:57,531
‫اون مُرده؟

185
00:10:58,741 --> 00:11:00,743
‫یه کارهایی هستن که من انجام نمیدم، خب؟

186
00:11:00,826 --> 00:11:02,953
‫خط قرمزهایی هستن که رد نمی‌کنم.
‫خودت می‌دونی

187
00:11:02,953 --> 00:11:04,664
‫- پس، کارِ یکی از نوچه‌هات بوده؟
‫- یا...

188
00:11:04,747 --> 00:11:07,667
‫- از ایان بعید نیست
‫- یا، به احتمال زیاد،

189
00:11:07,750 --> 00:11:09,877
‫شاهدت ترسیده و جا زده

190
00:11:10,002 --> 00:11:12,755
‫وانمود نکن هر روز خدا اتفاق نمی‌افته

191
00:11:12,880 --> 00:11:14,298
‫هان؟

192
00:11:14,382 --> 00:11:16,092
‫اگه شاهدت رو گُم کردی،

193
00:11:16,175 --> 00:11:20,429
‫اگه غیبش زده، چی دستت رو می‌گیره،
‫غیر از این که شاهدی نداری؟

194
00:11:20,554 --> 00:11:23,099
‫نمی‌تونی ایان و رابرت رو گیر بندازی. هان؟

195
00:11:23,849 --> 00:11:26,185
‫دارم عین دیوونه‌ها دور خودم می‌چرخم، مایک،

196
00:11:26,310 --> 00:11:29,105
‫و این درست نیست، اصلاً درست نیست

197
00:11:29,188 --> 00:11:31,440
‫خب، من نمیگم درسته

198
00:11:31,524 --> 00:11:33,859
‫ولی باید این قضیه رو جمع و جورش کنی، باشه؟

199
00:11:33,943 --> 00:11:36,570
‫باید این قضیه‌ی رابرت رو فراموش کنی، خب؟

200
00:11:36,696 --> 00:11:39,281
‫- من یه راه حلی واسه اینا دارم
‫- واقعاً؟

201
00:11:39,365 --> 00:11:40,574
‫- آره
‫- راه حلت نوشیدنیه 

202
00:11:40,700 --> 00:11:41,992
‫نه

203
00:11:42,076 --> 00:11:44,578
‫ولی، بزرگ‌ترین محکومیت دوران کاریته

204
00:11:44,662 --> 00:11:47,415
‫می‌خوای دادستان بمونی؟
‫تضمینش می‌کنه

205
00:11:47,415 --> 00:11:49,417
‫- حتی می‌تونی فرماندار یا سناتور بشی
‫- مایک...

206
00:11:49,417 --> 00:11:50,501
‫- چرت نگو، مرد
‫- چی می‌خوای؟

207
00:11:50,543 --> 00:11:53,879
‫نه، شوخی نیست.
‫می‌تونم یه خلافکارِ گُنده تحویلت بدم

208
00:11:54,714 --> 00:11:55,715
‫می‌فهمی؟

209
00:11:55,798 --> 00:11:57,591
‫فقط باید کایل رو آزاد کنی

210
00:11:57,675 --> 00:12:00,219
‫متوجه نمیشی دارم چی میگم، مایک.
‫من دیگه بهت اعتماد ندارم

211
00:12:00,344 --> 00:12:01,595
‫فرانک موزسه

212
00:12:02,346 --> 00:12:03,931
‫اون مرد هیچوقت محاکمه نشده

213
00:12:04,056 --> 00:12:05,182
‫هیچوقت دستگیر نشده

214
00:12:05,266 --> 00:12:07,017
‫می‌تونم اون رو بهت بدم

215
00:12:17,111 --> 00:12:20,906
‫انکر بی هواش سردتره و بهت نمی‌سازه،
‫مگه نه افسر برین؟

216
00:12:20,990 --> 00:12:24,076
‫-چیکار کردی 
‫- گفتم اینجا هواش

217
00:12:24,160 --> 00:12:26,954
‫- برات سردتره، افسر
‫- ساکت باش، زندانی

218
00:12:27,079 --> 00:12:29,957
‫یعنی، اینجا غذای داغ دم دستت نیست

219
00:12:29,957 --> 00:12:32,418
‫می‌دونم این در  رو برات وا نمی‌کنه

220
00:12:32,418 --> 00:12:34,545
‫راحت می‌تونم بفرستمت درمانگاه،  

221
00:12:34,628 --> 00:12:35,921
‫وای، چه خشن

222
00:12:36,005 --> 00:12:39,425
‫خیلی وقته که کمرت رو خالی نکردی، هان؟

223
00:12:39,508 --> 00:12:42,553
‫ عیاشی و دزدی 
‫توی زندان شده؟

224
00:12:42,636 --> 00:12:43,971
‫خیلی خب، بسه دیگه

225
00:12:44,096 --> 00:12:46,932
‫تازه این رو می‌شنوی، برین؟

226
00:12:46,932 --> 00:12:50,269
‫یادت رفته به دوستت از سرگرمی‌هات بگی؟

227
00:12:50,352 --> 00:12:53,773
‫وقتی نمی‌تونن بهت نه بگن بهتره، مگه نه؟

228
00:12:58,277 --> 00:12:59,236
‫خیلی خب

229
00:12:59,236 --> 00:13:00,863
‫تو گرگِ بزرگ و بدجنس بودی،

230
00:13:00,946 --> 00:13:03,240
‫و همه‌ ازت می‌ترسیدن

231
00:13:03,240 --> 00:13:06,035
‫- دهنِ گشادت رو ببند مرتیکه‌ی دروغگو!
‫- هی! هی!

232
00:13:06,160 --> 00:13:07,495
‫کثافتِ آشغال

233
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
‫اونا هر چیزی میگن

234
00:14:09,473 --> 00:14:11,559
‫چه غلطی می‌کنی، نگهبان؟

235
00:14:12,810 --> 00:14:15,896
‫تا از من نپرسی چیزی پیدا نمی‌کنی، پسرم

236
00:14:16,021 --> 00:14:18,023
‫سلام. شرمنده، خانم. فقط...

237
00:14:18,107 --> 00:14:19,358
‫من رو «خانم» صدا نکن

238
00:14:19,525 --> 00:14:22,361
‫من حتی ۵ سالم ازت بزرگ‌تر نیستم، نهایتش

239
00:14:22,486 --> 00:14:24,780
‫هی، واسه چی اینجا سرک می‌کشی؟

240
00:14:24,905 --> 00:14:26,365
‫ببخشید، سرک نمی‌کشم، فقط...

241
00:14:26,448 --> 00:14:29,451
‫فقط وقت استراحتم رو می‌گیری، آره؟

242
00:14:30,536 --> 00:14:31,829
‫گاراژ ماشین‌ها بنزین نداره

243
00:14:31,912 --> 00:14:33,873
‫تورس می‌خواست بدونه تانکر بعدی کِی می‌رسه

244
00:14:33,998 --> 00:14:35,791
‫مردکِ احمق کافیه یه تلفن بزنه

245
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
‫نه، ولی چرا زنگ بزنه

246
00:14:37,751 --> 00:14:39,545
‫وقتی می‌تونه یه تازه‌کار رو بفرسته؟

247
00:14:39,545 --> 00:14:42,548
‫فکر کنم مافوقم سعی داره بفهمه
‫چقدر حرف‌شنوی دارم، می‌دونی؟

248
00:14:53,559 --> 00:14:54,894
‫فردا رأس ساعت ۱۳

249
00:14:55,019 --> 00:14:56,103
‫ممنون، خانم

250
00:14:56,228 --> 00:14:58,272
‫چی گفتم؟

251
00:14:59,773 --> 00:15:02,276
‫تامپسون، مگه نیم ساعت پیش
‫نفرستادمت خونه؟

252
00:15:02,401 --> 00:15:04,695
‫چیه، میری یا داری وقت‌کُشی می‌کنی؟

253
00:15:05,779 --> 00:15:08,782
‫باید از درِ کوفتی برید بیرون
‫یا سرِ شیفتتون باشید

254
00:15:08,782 --> 00:15:12,119
‫نمی‌خوام کسی بینش باشه.
‫یکم فرز باشید، آقایون

255
00:15:12,119 --> 00:15:14,747
‫در ضمن، نگهبان‌های بند اف،
‫می‌خوام هر ساعت گشت بزنید

256
00:15:14,830 --> 00:15:16,415
‫یه موبایل یکبارمصرف گزارش شده

257
00:15:16,498 --> 00:15:19,793
‫پیمانکارهای خارجی توی موتورخونه
‫تعمیرات انجام میدن

258
00:15:19,793 --> 00:15:21,587
‫اگه مسئول اسکورت هستید... هی!

259
00:15:21,712 --> 00:15:23,881
‫جکسون، چیکار میکنی ؟

260
00:15:23,964 --> 00:15:27,259
‫شرمنده، قربان، فقط...
‫یهو حالم بهم خورد

261
00:15:27,343 --> 00:15:28,552
‫اون رو تمیز کن

262
00:15:28,594 --> 00:15:31,472
‫و تا کل زندان رو مریض نکردی
‫گُم شو برو خونه

263
00:15:32,890 --> 00:15:34,600
‫لعنتی

264
00:15:35,392 --> 00:15:37,603
سلام

265
00:15:42,316 --> 00:15:44,443
‫- حتماً دوربین‌ها رو خاموش کن
‫- حله

266
00:15:50,074 --> 00:15:51,617
‫شهردار کینگزتاون

267
00:15:52,493 --> 00:15:55,162
‫آره. شاه دیترویت

268
00:15:56,705 --> 00:15:58,874
‫شاه خیلی بیشتر از اونم، مایک

269
00:15:58,958 --> 00:16:00,209
‫واسه همینم این...

270
00:16:00,334 --> 00:16:02,336
‫جایی که نشستم...

271
00:16:02,461 --> 00:16:03,963
‫همچین اتفاقی نباید بیفته

272
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
‫آره. همه چی خراب شد، مگه نه؟

273
00:16:06,465 --> 00:16:09,051
‫این یه حقیقته و حق مطلب رو ادا نمی‌کنه

274
00:16:09,134 --> 00:16:10,719
‫«ورود از درِ جلو، خروج از درِ پشتی»

275
00:16:10,844 --> 00:16:12,638
‫- تو این حرف رو زدی
‫- خب، برنامه همین بود

276
00:16:12,763 --> 00:16:15,265
‫واقعاً؟ چون اونا برام کمین کرده بودن،

277
00:16:15,349 --> 00:16:17,267
‫درست همونجا که تو بهم گفتی برم

278
00:16:17,351 --> 00:16:20,020
‫کارتل همه جا جاسوس داره.
‫به همین سادگیه

279
00:16:20,145 --> 00:16:22,564
‫یعنی، بهتره اینجا اتفاق بیفته تا توی خیابون

280
00:16:22,648 --> 00:16:25,317
‫تحریف‌گر

281
00:16:25,401 --> 00:16:27,319
‫کلمبیایی‌ها سعی کردن بانی رو بکشن

282
00:16:27,403 --> 00:16:30,698
‫و حالا نوبتِ توئه.
‫زیادم پیچیده نیست، مگه نه؟

283
00:16:30,823 --> 00:16:33,367
‫بانی شاید دیگه هیچوقت
‫طلوع آفتاب رو نبینه، فرانک

284
00:16:33,492 --> 00:16:35,160
‫پس تو باید به جاش تلافی کنی

285
00:16:35,285 --> 00:16:36,996
‫و دقیقاً چطور همچین کاری بکنم؟

286
00:16:37,121 --> 00:16:38,580
‫اونا یکی از محموله‌هات رو سوزوندن

287
00:16:38,664 --> 00:16:39,999
‫تو هم مالِ اونا رو بسوزون

288
00:16:42,584 --> 00:16:43,669
‫اونا رو بکشون توی تله،

289
00:16:43,836 --> 00:16:45,713
‫بعد همه‌شون رو می‌کشیم

290
00:16:57,599 --> 00:16:58,976
‫هی، دارم میام تو، عوضی

291
00:16:59,059 --> 00:17:00,561
‫شلیک نکن

292
00:17:02,938 --> 00:17:04,857
‫خب کجایی؟

293
00:17:04,940 --> 00:17:07,026
‫اوه، بذار حدس بزنم

294
00:17:09,028 --> 00:17:11,071
‫نشستی داری برنامه‌ی تربیت سگ می‌بینی؟

295
00:17:11,196 --> 00:17:12,906
‫آره. همین رو نشون میده

296
00:17:12,906 --> 00:17:16,368
‫تو که اصلاً سگ نداری، رابی.
‫خدایا!

297
00:17:17,703 --> 00:17:19,496
‫مگر این که اونم از خونه‌ات رفته باشه

298
00:17:19,538 --> 00:17:21,999
‫این زیاد خنده‌دار نیست، ایان

299
00:17:22,082 --> 00:17:24,043
‫فقط دارم سر به سرت میذارم، رابی. لعنتی

300
00:17:24,168 --> 00:17:25,919
‫باید بخندی وگرنه گریه‌ات می‌گیره

301
00:17:26,795 --> 00:17:29,214
‫- امروز پتی و رد رو دیدم
‫- خوبه. رابی،

302
00:17:29,298 --> 00:17:31,383
‫تعلیقت برداشته میشه. برمی‌گردی سرِ کارت

303
00:17:31,467 --> 00:17:33,218
‫همه چی به حالت عادی برمی‌گرده، خب؟

304
00:17:33,302 --> 00:17:35,012
‫اونا تعلیقم رو تمدید کردن، ایان

305
00:17:35,095 --> 00:17:36,930
‫نمی‌دونم تا کِی. از منتظر موندن خسته شدم

306
00:17:37,056 --> 00:17:40,309
‫ظاهراً نمیذارن برگردم سرِ کارم
‫چون اِولین پلیس رو لای منگنه گذاشته

307
00:17:40,309 --> 00:17:42,686
‫با وجود این اتهامات،
‫نمی‌تونم جای دیگه استخدام شم

308
00:17:42,686 --> 00:17:45,939
‫اون به خاطر انجام دادن کارم که هر روز
‫جونم رو به خاطرش به خطر انداختم

309
00:17:46,065 --> 00:17:48,817
‫- و عاشقش بودم سراغم میاد
‫- آره

310
00:17:51,737 --> 00:17:53,697
‫ببین. خود به خود حل میشه

311
00:17:53,739 --> 00:17:55,199
‫راست میگم

312
00:17:55,282 --> 00:17:56,909
‫واقعاً، کِی؟ چطوری لعنتی؟

313
00:17:57,034 --> 00:17:59,745
‫یعنی، شاید بهتر باشه
‫خودم برم زندان، درسته؟

314
00:17:59,828 --> 00:18:01,413
‫رابی، مزخرف تحویلم نده

315
00:18:01,497 --> 00:18:03,082
‫تو اینجا قربانی نیستی

316
00:18:03,165 --> 00:18:05,501
‫مایک طرفِ شیطان رو گرفت، ایان

317
00:18:06,585 --> 00:18:08,837
‫اگه به خاطر اون و کایل نبود،
‫الان توی این وضعیت نبودم

318
00:18:08,962 --> 00:18:10,547
‫من سرِ کارم بودم

319
00:18:10,589 --> 00:18:12,674
‫یا الان با زن و پسرم اینجا بودم

320
00:18:12,758 --> 00:18:15,427
‫به جاش من به فنا رفتم
‫و یه مجرم سابقه‌دار

321
00:18:15,552 --> 00:18:18,055
‫که با تمام باندهای خلافکار شهر ارتباط داره،

322
00:18:18,138 --> 00:18:19,306
‫هرکسی که از راه می‌رسه...

323
00:18:19,389 --> 00:18:21,892
‫- نه
‫- اون آزادانه و با مصونیت می‌چرخه

324
00:18:21,892 --> 00:18:25,312
‫الان می‌خوای من چه حرفی بزنم؟
‫زندگی منصفانه نیست لامصب!

325
00:18:25,437 --> 00:18:27,940
‫حالا، تو دستِ بدی گیرت اومده. می‌دونیم

326
00:18:28,023 --> 00:18:30,776
‫بذارش کنار و بُر بزن و از نو شروع کن

327
00:18:30,859 --> 00:18:32,444
‫- این رو می‌دونی

328
00:18:32,569 --> 00:18:33,946
‫حتی نمی‌تونم وارد بازی کوفتی بشم

329
00:18:34,029 --> 00:18:35,405
‫- بیخیال. بیخیال
‫- به خاطر مایک

330
00:18:35,489 --> 00:18:36,782
‫اون این کارو می‌کنه، ایان

331
00:18:36,907 --> 00:18:39,243
‫- همش کارِ اونه، لامصب
‫- توطئه‌ای در کار نیست

332
00:18:39,243 --> 00:18:40,744
‫هیچکس کمر به نابودیت نبسته، رابرت. لعنتی

333
00:18:40,828 --> 00:18:42,538
‫میچ هرگز نمیذاشت همچین اتفاقی بیفته

334
00:18:42,621 --> 00:18:44,373
‫هرگز. اون پلیس بود،

335
00:18:44,498 --> 00:18:46,625
‫و هرگز یه پلیس دیگه رو دور نمی‌زد

336
00:18:47,543 --> 00:18:48,710
‫آره

337
00:18:48,794 --> 00:18:50,045
‫و وقتی کشته شد، من چیکار کردم؟

338
00:18:50,087 --> 00:18:51,296
‫- تو درستش کردی
‫- چیکار کردم...

339
00:18:51,421 --> 00:18:52,339
‫- تو درستش کردی
‫- آره، دقیقاً

340
00:18:52,464 --> 00:18:53,590
‫من درستش کردم

341
00:18:54,383 --> 00:18:57,219
‫من به برادرم کمک کردم.
‫به خاطر مایک مکلاسکی آدم کشتم

342
00:18:57,219 --> 00:18:59,513
‫و حالا منم که طرد شدم

343
00:19:00,305 --> 00:19:01,640
‫اینم می‌گذره

344
00:19:01,723 --> 00:19:03,350
‫باید بهم اعتماد کنی، لعنتی

345
00:19:03,433 --> 00:19:04,643
‫حتماً می‌گذره

346
00:19:04,726 --> 00:19:07,312
‫آره، می‌گذره. اگه کاری کنم بگذره

347
00:19:07,437 --> 00:19:09,064
‫مثل من و تو که دست به کار شدیم

348
00:19:09,148 --> 00:19:10,816
‫و اون رو رفع و رجوع کردیم

349
00:19:10,941 --> 00:19:12,609
‫و اگه مایک بمیره...

350
00:19:12,651 --> 00:19:15,571
‫اون‌وقت تمام مشکلاتمون
‫توی این شهر از بین میرن

351
00:19:30,544 --> 00:19:33,213
‫سلام. چی داری؟

352
00:19:33,338 --> 00:19:35,299
‫محموله فردا ساعت ۱ ظهر می‌رسه

353
00:19:35,382 --> 00:19:36,550
‫خوبه

354
00:19:36,633 --> 00:19:39,553
‫- و برادرم؟
‫- توی انفرادی در امانه

355
00:19:39,636 --> 00:19:42,472
‫انتقالش به بند عمومی خطای دفتری بود
‫یا یه چیز بیشتر؟

356
00:19:42,556 --> 00:19:44,391
‫دارم حلش می‌کنم

357
00:19:45,267 --> 00:19:46,727
‫کارِ هابز بود؟

358
00:19:47,936 --> 00:19:49,479
‫ببین، هیچکس نمی‌فهمه
‫تو خبر دادی، خب؟

359
00:19:49,563 --> 00:19:51,565
‫هابز می‌دونه من واسه حمله‌ی نارنجکی آمار دادم

360
00:19:51,690 --> 00:19:54,526
‫اگه بانی این رو بفهمه، کارم تمومه

361
00:19:54,610 --> 00:19:57,946
‫من محموله‌ی مواد رو بهت لو دادم.
‫اگه هابز این رو بفهمه...

362
00:19:59,823 --> 00:20:02,409
‫ببین، هابز هیچی نمی‌دونه، خب؟
‫بانی هم هیچی نمی‌دونه

363
00:20:02,492 --> 00:20:06,455
‫و اگه از هر کدوم از اینا،
‫اگه از هرچی بو ببرن...

364
00:20:06,538 --> 00:20:08,832
‫من حلش می‌کنم، خب؟
‫هوات رو دارم

365
00:20:09,708 --> 00:20:11,877
‫برادرم از همه چی مهم‌تره، خب؟

366
00:20:12,002 --> 00:20:13,670
‫می‌فهمم، مایک

367
00:20:13,712 --> 00:20:15,631
‫می‌فهمم چی میگی

368
00:20:15,714 --> 00:20:17,257
‫آره، خب؟

369
00:20:18,091 --> 00:20:19,885
‫اینا فقط حرفِ مفته

370
00:20:20,719 --> 00:20:23,847
‫مراقبش باش، منم مراقبتم

371
00:20:23,931 --> 00:20:25,724
‫روالش اینه

372
00:20:50,832 --> 00:20:52,417
‫ببین کی اینجاست!

373
00:20:53,627 --> 00:20:56,421
‫خوش برگشتی

374
00:20:58,757 --> 00:21:00,050
‫- خوش برگشتی، مرل
‫- سلام

375
00:21:00,133 --> 00:21:02,177
‫برات وسیله جور کردم.
‫همه چی ردیفه

376
00:21:02,261 --> 00:21:04,304
‫خوشحالم که برگشتم، برادر

377
00:21:34,042 --> 00:21:35,294
‫مردم فکر می‌کنن می‌دونن

378
00:21:35,377 --> 00:21:37,296
‫اونا یه چیزهایی می‌شنون و بعدش...

379
00:21:37,379 --> 00:21:40,465
‫اونا رو توی ذهنشون تثبیت می‌کنن
‫و بعدش...

380
00:21:40,590 --> 00:21:42,509
‫می‌دونن

381
00:21:43,302 --> 00:21:46,346
‫هیچکس چیزی نمیگه. من هیچی نمی‌دونم

382
00:21:46,430 --> 00:21:48,181
ولی داره اتفاق می‌افته

383
00:21:48,307 --> 00:21:49,975
‫می‌بینم که...

384
00:21:51,351 --> 00:21:52,894
‫داره اتفاق می‌افته

385
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
‫گاهی...

386
00:21:55,772 --> 00:21:57,733
‫گاهی غیر قابل تحمل میشه

387
00:22:00,152 --> 00:22:01,695
‫آره

388
00:22:03,155 --> 00:22:04,573
‫مادرم همیشه می‌گفت:

389
00:22:04,656 --> 00:22:07,326
‫«نمی‌تونی حماقت رو کنترل کنی»، می‌دونی؟

390
00:22:07,409 --> 00:22:11,371
‫فکری که مردم می‌کنن
‫و چیزی که میگن

391
00:22:12,164 --> 00:22:14,374
‫کارهایی که می‌کنن

392
00:22:20,797 --> 00:22:23,383
‫کلاید کارم داره

393
00:22:23,508 --> 00:22:24,760
‫اون یه...

394
00:22:24,843 --> 00:22:26,720
‫وقت دکتر داره

395
00:22:39,399 --> 00:22:41,568
بی‌عرضه

396
00:22:42,402 --> 00:22:44,738
بی‌عرضه

397
00:22:47,282 --> 00:22:49,284
‫یالا. به صف شید. روی خط قرمز و آبی

398
00:22:54,164 --> 00:22:55,374
‫جسی، خوبی؟ دیگه تمرین نمی‌کنی؟

399
00:22:55,415 --> 00:22:57,042
‫- چیه؟
‫- آره، قوزکِ پام درد می‌کنه

400
00:22:57,125 --> 00:22:58,627
‫نگرانش نباش. همیشه چی میگم؟

401
00:22:59,878 --> 00:23:01,380
‫نه، نه، اون یکی

402
00:23:01,463 --> 00:23:03,548
‫- «فردا انجامش میدم»؟
‫- آره، آره، آره

403
00:23:03,673 --> 00:23:04,841
‫پسرِ خوبی هستی.
‫به مامانت زنگ بزن

404
00:23:04,925 --> 00:23:06,134
‫همه چی روبراهه. مایکی، صبر کن

405
00:23:06,259 --> 00:23:07,636
‫- سلام
‫- خیلی خب،

406
00:23:07,761 --> 00:23:09,554
‫گروه قرمز تمرین می‌کنه! یالا!

407
00:23:13,600 --> 00:23:14,768
‫اوضاع چطوره؟

408
00:23:14,893 --> 00:23:17,062
‫- لعنتی، جستجوی کماله، مایکی
‫- آره

409
00:23:17,229 --> 00:23:18,647
‫خیلی خب، از تیرانداز چی داریم؟

410
00:23:18,772 --> 00:23:20,482
‫سازمان امنیت داخلی گند زد به همه چی

411
00:23:20,565 --> 00:23:22,567
‫دستگیرش کرده بودن و اثر انگشتش رو داشتن،
‫گذاشتن بره

412
00:23:22,609 --> 00:23:24,403
‫ولی عوضی واسه بازجویی برنگشت

413
00:23:24,444 --> 00:23:26,905
‫آره. خب، کارِ دسته‌ی دوم کارتله، مگه نه؟

414
00:23:27,030 --> 00:23:28,281
‫خوشحالیم که موزس زنده‌ست

415
00:23:28,407 --> 00:23:29,616
‫- یا چی؟
‫- آره

416
00:23:29,741 --> 00:23:32,035
‫آره، خیلی خوشحالیم که فعلاً زنده‌ست

417
00:23:32,077 --> 00:23:34,496
‫اگه درست از فرصت استفاده کنیم،
‫موزس رو به اِولین تحویل می‌دیم،

418
00:23:34,496 --> 00:23:36,123
‫اون میره زندان، کایل آزاد میشه

419
00:23:36,289 --> 00:23:37,874
‫حتماً کایل خیالش راحت شده، مگه نه؟

420
00:23:37,916 --> 00:23:40,627
‫اون خبر نداره. باهام حرف نمی‌زنه

421
00:23:40,794 --> 00:23:41,962
‫به هر حال اینجوری بهتره

422
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
‫- لعنتی
‫- الکی امیدوار نمیشه

423
00:23:43,130 --> 00:23:46,466
‫خب، ببین، من برای این تله میذارم، خب؟

424
00:23:46,591 --> 00:23:48,176
‫و تو گیرش میندازی

425
00:23:48,969 --> 00:23:50,303
‫- متوجه میشی؟
‫- آره

426
00:23:50,387 --> 00:23:51,805
‫- چون من متوجهم
‫- حله... آره، آره

427
00:23:51,888 --> 00:23:53,098
‫- ردیفش می‌کنیم. مایکی، حله...
‫- باشه. خوبه

428
00:23:53,181 --> 00:23:56,685
‫گوش کن. لعنتی، یه مشکلی با رابرت داریم،

429
00:23:56,810 --> 00:23:59,813
‫خیلی خب؟ ما خودمون رو نجات دادیم،

430
00:23:59,938 --> 00:24:01,731
‫ولی پلیس اون رو برنمی‌گردونه سرِ کارش

431
00:24:01,815 --> 00:24:03,900
‫و اون میگه اگه پلیس برش نگردونه سرِ کارش،

432
00:24:03,942 --> 00:24:05,318
‫پتی برنمی‌گرده...

433
00:24:05,444 --> 00:24:08,238
‫- خب، زنش به خاطر امنیت شغلی ولش نکرد
‫- اون داره دیوونه میشه

434
00:24:08,321 --> 00:24:09,948
‫داره دیوونه میشه.
‫بهتر که نمیشه، بدترم میشه

435
00:24:09,948 --> 00:24:11,491
‫الان یه عوضی بی‌ثباته

436
00:24:11,658 --> 00:24:13,743
‫- خیلی خب. ببین، تقریباً خلاص شدیم
‫- اون می‌دونه،

437
00:24:13,827 --> 00:24:15,829
‫ولی حرف منطقی گوش نمیده، مایک

438
00:24:15,829 --> 00:24:18,331
‫داره حرف‌های جنون‌آمیزی می‌زنه

439
00:24:18,457 --> 00:24:20,500
‫- غیرقابل‌پیش‌پینیه
‫- در مورد اِولین؟

440
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
‫در مورد تو

441
00:24:21,835 --> 00:24:23,044
‫- همش در مورد توئه
‫- لعنتی...

442
00:24:23,128 --> 00:24:25,839
‫تمام مشکلاتش با مایک مکلاسکی
‫شروع و تموم میشن

443
00:24:25,922 --> 00:24:27,340
‫- خب، بره ته صف
‫- ناجوره

444
00:24:27,424 --> 00:24:30,135
‫داداش، خیلی ناجوره. نمی‌دونم قراره
‫چیکار کنه، مایکی، ولی خوب نیست

445
00:24:30,218 --> 00:24:31,761
‫ممکنه همین فردا یه حرکتی بزنه

446
00:24:31,845 --> 00:24:33,680
‫هرکی از یه نقطه‌ای به بعد
‫به سیم آخر می‌زنه، مایک،

447
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
‫و رابرت اون نقطه رو رد کرده

448
00:24:35,682 --> 00:24:37,934
‫می‌فهمی چی میگم؟

449
00:24:42,522 --> 00:24:45,275
‫دیگه نمی‌تونیم ازش مراقبت کنیم

450
00:24:56,870 --> 00:24:59,414
‫خیلی خب. بریم

451
00:25:06,796 --> 00:25:08,965
‫هی، بذارید جلو

452
00:25:08,965 --> 00:25:13,261
‫گفتم سنگین‌ترین جعبه‌ها رو
‫بذارید جلوتر نزدیک کابین. یالا

453
00:25:14,554 --> 00:25:17,015
‫یادمه یه زمانی دار و ندارمون
‫یه چماق و دعا بود

454
00:25:17,098 --> 00:25:20,310
‫روزهای خیابون بنتون

455
00:25:22,229 --> 00:25:26,399
‫شهرداری بازم یه راهی پیدا کرد که
‫حتی اونم ازمون بگیره، مگه نه؟

456
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
‫یادمه بابام اومد خونه

457
00:25:28,652 --> 00:25:30,529
‫سرِ میز آشپزخونه نشست،

458
00:25:30,570 --> 00:25:32,739
‫اطلاعیه دستش بود

459
00:25:32,822 --> 00:25:34,199
‫«تملکِ اجباری»

460
00:25:34,324 --> 00:25:36,368
‫یه جوری می‌گفتن انگار داشتن
‫در حقمون لطف می‌کردن

461
00:25:36,451 --> 00:25:38,161
‫اون اتفاق بابام رو از پا در آورد

462
00:25:38,245 --> 00:25:40,121
‫محله‌مون رو داغون کرد

463
00:25:40,205 --> 00:25:42,332
‫یه جوری از بین رفت
‫انگار اصلاً اونجا نبود

464
00:25:42,415 --> 00:25:44,209
‫فقط کلمات روی یه تیکه کاغذ

465
00:25:44,292 --> 00:25:46,753
‫کلمات بلک‌باتم رو نگرفتن

466
00:25:46,878 --> 00:25:48,547
‫آدم‌ها گرفتنش

467
00:25:48,630 --> 00:25:50,799
‫کسایی که نقشه داشتن

468
00:25:50,924 --> 00:25:53,927
‫کسایی که می‌دونستن ما نمی‌تونیم جوری بجنگیم
‫که براشون هزینه بتراشه

469
00:25:54,761 --> 00:25:56,972
‫بجنبید الدنگ‌ها

470
00:25:57,055 --> 00:25:58,557
‫تمام روز رو وقت نداریم

471
00:25:58,598 --> 00:26:00,433
‫یالا

472
00:26:06,356 --> 00:26:07,857
‫به اون اعتماد داری؟

473
00:26:09,776 --> 00:26:11,778
‫افسارش دستمونه، ال‌جی

474
00:26:11,861 --> 00:26:14,322
‫بهتر از اعتماده

475
00:26:14,447 --> 00:26:16,449
‫کاری می‌کنیم تاوانش رو پس بدن، فرانک

476
00:26:17,242 --> 00:26:19,244
‫به اون درس عبرت می‌دیم

477
00:26:19,369 --> 00:26:20,787
‫نه، ما هیچ درسی نمی‌دیم

478
00:26:20,870 --> 00:26:23,957
‫این دفعه بهشون زخم کاری می‌زنیم

479
00:26:55,363 --> 00:26:57,282
‫سلام. مامانت خونه‌ست؟

480
00:26:57,449 --> 00:26:59,451
‫آره

481
00:27:00,243 --> 00:27:02,829
‫می‌دونی، برادرهای بزرگ تجهیزات دارن

482
00:27:02,912 --> 00:27:04,998
‫- آره، آره، می‌دونم
‫- و زیادم دارن

483
00:27:05,081 --> 00:27:06,666
‫آره. آره، دارن

484
00:27:06,833 --> 00:27:08,793
‫شاید بخوای از یکی برای روی یخ استفاده کنی

485
00:27:08,835 --> 00:27:11,171
‫و یکی رو برای هاکی خیابونی استفاده کنی

486
00:27:11,963 --> 00:27:13,298
‫نه، من چوب‌هات رو نمی‌خوام

487
00:27:13,423 --> 00:27:15,675
‫عزیزم، داری خونه رو سرد می‌کنی

488
00:27:15,759 --> 00:27:17,510
‫اون هدیه به دست اومده، مامان

489
00:27:17,677 --> 00:27:18,678
‫سلام

490
00:27:18,803 --> 00:27:20,513
‫ببین، دوستم مربیِ هاکیه،

491
00:27:20,597 --> 00:27:22,432
‫پس، فقط فکر کردم شاید بهتر باشه...

492
00:27:22,515 --> 00:27:25,018
‫اوه، لازم نبود...

493
00:27:25,143 --> 00:27:28,563
‫چرا آشغال‌ها رو نمی‌بری بیرون؟

494
00:27:28,688 --> 00:27:30,023
‫بیا تو. سرده

495
00:27:30,106 --> 00:27:31,858
‫- مرسی
‫- بیا

496
00:27:42,494 --> 00:27:44,621
‫شرمنده

497
00:27:44,704 --> 00:27:46,331
‫این لوسینداست

498
00:27:46,456 --> 00:27:47,540
‫بله، سلام

499
00:27:47,707 --> 00:27:49,334
‫من اهل این شهرستان نیستم

500
00:27:49,459 --> 00:27:50,835
‫و عه...

501
00:27:50,877 --> 00:27:53,421
‫این... نه. عزیزم، نه

502
00:27:53,546 --> 00:27:54,923
‫نمی‌تونی از بالا شروع کنی، خب؟

503
00:27:55,048 --> 00:27:56,966
‫اینجوری گره‌ها رو تا پایین میاری

504
00:27:57,842 --> 00:28:01,054
‫اگه می‌خوای می‌تونی تیکه‌ی آخر رو بخوری

505
00:28:02,347 --> 00:28:03,640
‫عه، اشکالی نداره

506
00:28:03,723 --> 00:28:05,183
‫من...

507
00:28:05,225 --> 00:28:07,143
‫فقط می‌خواستم چوب‌ها رو بدم

508
00:28:07,227 --> 00:28:08,853
‫آره

509
00:28:08,937 --> 00:28:10,563
‫خیلی خب، وقتِ مسواک زدن دندون‌هاست

510
00:28:10,689 --> 00:28:12,357
‫- بذار این فصل رو تموم کنم
‫- نه

511
00:28:12,482 --> 00:28:13,692
‫برو توی تختت، همین الان

512
00:28:13,733 --> 00:28:16,319
‫- آره، همین الان
‫- نه

513
00:28:17,696 --> 00:28:19,364
‫تا بیرون همراهیت می‌کنم

514
00:28:22,534 --> 00:28:24,369
‫یکی می‌خوای؟

515
00:28:24,452 --> 00:28:26,079
‫نه، ممنون

516
00:28:30,250 --> 00:28:32,711
‫کمکم کرد ترک کنم

517
00:28:33,920 --> 00:28:36,214
‫شاید یه روز، ولی...

518
00:28:36,381 --> 00:28:39,175
‫امروز نه

519
00:28:40,885 --> 00:28:43,513
‫آکادمی واقعاً برای واقعیت
‫آماده‌ات نمی‌کنه، مگه نه؟

520
00:28:43,596 --> 00:28:45,140
‫به هیچ وجه

521
00:28:46,558 --> 00:28:48,935
‫خبری از آمادگی نیست

522
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
‫خب، جریان چوب‌ها چی بود؟

523
00:28:55,859 --> 00:28:57,986
‫گمونم دلیلی برای دیدنت بود

524
00:28:59,821 --> 00:29:01,114
‫احساس تنهایی می‌کنی

525
00:29:03,783 --> 00:29:06,953
‫اینجا کینگزتاونه

526
00:29:07,787 --> 00:29:09,205
‫خب...

527
00:29:09,998 --> 00:29:12,751
‫بچه‌ها رو نمیشه خرید.
‫مخصوصاً لوکاس!

528
00:29:12,834 --> 00:29:16,129
‫- ظاهراً
‫- لوسیندا هم نه. شاید مالی

529
00:29:16,254 --> 00:29:17,756
مامانشون چی؟

530
00:29:17,797 --> 00:29:19,841
‫اون خیلی گرونه

531
00:29:19,966 --> 00:29:21,176
‫آره

532
00:29:21,259 --> 00:29:23,344
‫باید یه چوب دیگه می‌آوردم؟

533
00:29:34,981 --> 00:29:38,693
‫ای کاش می‌تونستم بهت بگم
‫این کار آسون‌تر میشه،

534
00:29:38,818 --> 00:29:40,945
‫که می‌تونی بهش عادت کنی

535
00:29:40,987 --> 00:29:43,448
‫فقط هیچ ضمانتی وجود نداره، مگه نه؟

536
00:29:43,573 --> 00:29:46,659
‫من قبلاً با مشکلات محل کار سر و کله زدم

537
00:29:47,452 --> 00:29:49,370
‫مثل شخصیت‌ها و این چیزها،

538
00:29:49,454 --> 00:29:51,122
‫ولی این؟

539
00:29:51,206 --> 00:29:53,333
‫این یه سطح دیگه‌ست

540
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
‫آره

541
00:29:59,547 --> 00:30:00,840
‫خیلی خب

542
00:30:01,007 --> 00:30:02,467
‫نوبت توئه

543
00:30:02,550 --> 00:30:04,677
‫چی شده؟

544
00:30:05,470 --> 00:30:07,222
‫دارم روی آزاد کردن کایل کار می‌کنم

545
00:30:09,015 --> 00:30:10,099
‫بهش میگم

546
00:30:10,183 --> 00:30:11,518
‫- ممنون
‫- آره

547
00:30:11,684 --> 00:30:12,852
‫از طریق دادگاه اقدام می‌کنم

548
00:30:12,936 --> 00:30:14,312
‫پس لازم نیست هیچ کاری بکنه

549
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
‫مطمئن میشم این رو بدونه

550
00:30:21,027 --> 00:30:23,321
‫دفعه‌ی بعد قبل از اومدن زنگ بزن

551
00:30:23,404 --> 00:30:24,739
‫آشفتگی رو کمتر می‌کنم

552
00:30:24,864 --> 00:30:26,866
‫اوه...

553
00:30:26,950 --> 00:30:29,202
‫لطفاً این کارو نکن

554
00:30:30,328 --> 00:30:32,205
‫ولی، باشه، قبلش زنگ می‌زنم

555
00:30:32,288 --> 00:30:34,082
‫باشه

556
00:30:35,834 --> 00:30:37,752
‫شرمنده

557
00:30:39,379 --> 00:30:41,089
‫شرمنده نباش

558
00:31:35,602 --> 00:31:37,437
‫راه بیفتید!

559
00:32:13,431 --> 00:32:15,141
‫بریم

560
00:32:37,664 --> 00:32:39,582
‫پونزده دقیقه

561
00:32:40,458 --> 00:32:41,626
‫ممنون

562
00:32:44,087 --> 00:32:47,632
‫مایک ازم خواست بهت بگم
‫کارت رو درست می‌کنه

563
00:32:47,715 --> 00:32:50,760
‫از مسیر قانونی پیگیر آزاد کردنته

564
00:32:53,012 --> 00:32:54,639
‫یه نصیحتِ مجانی بهت می‌کنم

565
00:32:54,722 --> 00:32:56,683
‫از برادرم فاصله بگیر

566
00:32:57,684 --> 00:32:59,519
‫- اون داره تلاش می‌کنه
‫- تلاشِ مایک

567
00:32:59,644 --> 00:33:01,354
‫آدم‌ها رو به کشتن میده

568
00:33:18,663 --> 00:33:21,874
‫این یک تماس از طرف زندانی
‫در زندان انکر بی است

569
00:33:22,000 --> 00:33:23,668
‫اگر تماس را می‌پذیرید

570
00:33:23,710 --> 00:33:26,754
‫با نظارت و ضبط مکالمه‌تان موافقت می‌کنید

571
00:33:28,881 --> 00:33:30,675
‫- تریس؟
‫- سلام

572
00:33:30,717 --> 00:33:32,885
‫سلام، عزیزم. حالت چطوره؟

573
00:33:33,011 --> 00:33:34,220
‫اوضاع و احوالت چطوره؟

574
00:33:34,387 --> 00:33:35,888
‫بچه‌مون چطوره؟ میچ چطوره؟

575
00:33:36,014 --> 00:33:37,932
‫اون خوبه. منم خوبم

576
00:33:38,057 --> 00:33:40,018
‫اوضاع و احوال خواهرت چطوره؟

577
00:33:40,059 --> 00:33:42,395
‫خونه‌اش قشنگه. کلی اتاق داره

578
00:33:42,520 --> 00:33:46,107
‫فکر کنم خوشحاله که مهمون داره

579
00:33:46,232 --> 00:33:48,693
‫خوبه. این خوبه

580
00:33:48,860 --> 00:33:50,737
‫ولی خونه نمیشه

581
00:33:50,862 --> 00:33:53,740
‫می‌دونم. متأسفم، عزیزم

582
00:33:53,906 --> 00:33:56,743
‫نیش و کنایه نمی‌زنم

583
00:33:57,618 --> 00:34:00,413
‫خب...

584
00:34:00,496 --> 00:34:02,373
‫ببین، یه خبر خوب دارم

585
00:34:02,457 --> 00:34:04,709
‫مایک یه نقشه داره که

586
00:34:04,834 --> 00:34:07,253
‫شاید من رو زودتر از اونی که
‫فکر می‌کردیم بیاره بیرون

587
00:34:07,420 --> 00:34:09,714
‫شاید بهتره روی هر روز تمرکز کنی

588
00:34:09,756 --> 00:34:12,216
‫می‌دونی که امید واهی چطوره؟

589
00:34:12,258 --> 00:34:14,052
‫داغونت می‌کنه

590
00:34:14,886 --> 00:34:16,846
‫فقط باید منتظر بمونم، می‌دونی؟

591
00:34:16,929 --> 00:34:18,848
‫فقط باید منتظر بمونیم

592
00:34:20,850 --> 00:34:21,851
‫تریس؟

593
00:34:21,934 --> 00:34:23,603
‫- عـزیزم؟
‫- و می‌دونم...

594
00:34:23,728 --> 00:34:25,521
‫که از شنیدن این خسته شدی، عزیزم،

595
00:34:25,563 --> 00:34:27,690
‫ولی باید طاقت بیاریم

596
00:34:27,774 --> 00:34:29,275
‫- باشه؟
‫- صدات رو نمی‌شنوم

597
00:34:29,358 --> 00:34:31,069
‫فقط... یکم دیگه... باشه؟

598
00:34:31,110 --> 00:34:34,030
‫می‌تونی بهم قول بدی که می‌تونی طاقت بیاری؟

599
00:34:34,113 --> 00:34:36,532
‫- قول میدم
‫- تریس؟

600
00:34:38,284 --> 00:34:40,620
‫تریس، من خیلی دوستت دارم لعنتی

601
00:34:40,745 --> 00:34:43,081
‫تریس

602
00:35:06,020 --> 00:35:07,855
‫[مایک مکلاسکی]

603
00:35:23,996 --> 00:35:26,707
‫تانکر رو آتیش زدن. تأیید شده

604
00:35:26,791 --> 00:35:28,334
‫ولی نمی‌دونیم جنس‌ها رو سوزوندن یا نه

605
00:35:28,417 --> 00:35:30,336
‫یا توی خیابون دستِ یکی دیگه‌ست

606
00:35:30,461 --> 00:35:33,047
‫- پلیس‌ها چی میگن؟
‫- سرقتِ سوخت ناموفق

607
00:35:33,172 --> 00:35:35,633
‫ولی هیچکس نمی‌تونه
‫خونِ روی آسفالت رو نادیده بگیره،

608
00:35:35,675 --> 00:35:37,093
‫پس این ما رو از نظرشون دور می‌کنه

609
00:35:37,176 --> 00:35:39,178
‫آره، از نظر پلیس‌ها

610
00:35:40,096 --> 00:35:42,140
‫- اوه...
‫- نینا

611
00:35:42,181 --> 00:35:44,976
‫یه محموله‌ست. تو هیچوقت
‫محموله‌ای رو از دست ندادی

612
00:35:45,059 --> 00:35:47,186
‫نه، نه، از دست ندادم.
‫و منظورم هم همینه

613
00:35:47,353 --> 00:35:50,022
‫مشکل اینه. و من این محموله رو از دست ندادم

614
00:35:50,106 --> 00:35:51,566
‫این تقصیر من نبود

615
00:35:51,649 --> 00:35:54,360
‫اونا می‌دونستن کِی و چطور میاد،

616
00:35:54,360 --> 00:35:56,696
‫پس باید همین امروز بفهمیم
‫از کجا خوردیم

617
00:35:56,696 --> 00:35:59,240
‫من پیداش می‌کنم. بهت قول میدم

618
00:36:01,367 --> 00:36:03,035
‫نینا

619
00:36:05,288 --> 00:36:06,706
‫برو خونه

620
00:36:06,831 --> 00:36:08,666
‫من ردیفش می‌کنم

621
00:36:31,480 --> 00:36:35,401
‫نمی‌تونی هر پنج دقیقه بهم زنگ بزنی، مایک

622
00:36:35,526 --> 00:36:39,071
‫بعد از خبر، فکر کردم یه دیدار لازم باشه

623
00:36:39,906 --> 00:36:41,574
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

624
00:36:41,657 --> 00:36:43,659
‫اوه، بیخیال. کُس‌شعر تحویلم نده

625
00:36:43,701 --> 00:36:46,579
‫تو برام ارزشمندی. می‌خوام از این محافظت کنم

626
00:36:46,704 --> 00:36:48,581
‫پس هر اتفاقی که افتاده،

627
00:36:48,581 --> 00:36:50,249
لازم نیست تو باهاش کله‌پا شی

628
00:36:50,374 --> 00:36:53,419
‫آره مایک، هنوزم نمی‌دونم
‫از چی حرف می‌زنی

629
00:36:53,544 --> 00:36:55,254
‫ببین، می‌خوای بازی کنی، نینا،

630
00:36:55,338 --> 00:36:57,006
‫یالا، بازی کن لعنتی

631
00:36:57,089 --> 00:37:00,259
‫ولی تو یه محموله از دست دادی، خب؟
‫و یکی باید صاحبش باشه

632
00:37:00,343 --> 00:37:02,428
‫کسی غیر از خودت

633
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
‫تو وفاداری داری،
‫ولی نذار قضاوتت رو تحت تأثیر قرار بده

634
00:37:05,723 --> 00:37:07,892
‫هر تصمیمی که می‌گیری،
‫هر خط قرمزی که رد می‌کنی،

635
00:37:07,975 --> 00:37:10,269
‫پشت سرت محو میشه
‫و عواقبش گسترش پیدا می‌کنه

636
00:37:10,436 --> 00:37:12,230
‫وانمود نکن غیر از اینه

637
00:37:12,271 --> 00:37:14,273
‫من وانمود نمی‌کنم، مایک

638
00:37:14,440 --> 00:37:16,442
‫همیشه عواقبی وجود داره،

639
00:37:16,525 --> 00:37:18,110
‫یه سری واکنش زنجیره‌ای هست

640
00:37:18,236 --> 00:37:20,112
‫و فکر می‌کنی چیه،
‫فکر می‌کنی من این رو نمی‌دونم؟

641
00:37:20,279 --> 00:37:23,824
‫فکر می‌کنی من هر شب
‫به خاطر این بی‌خوابی نمی‌کشم؟

642
00:37:26,619 --> 00:37:28,329
‫خب...

643
00:37:28,454 --> 00:37:30,289
‫فقط وفاداریت رو کنار بذار

644
00:37:30,414 --> 00:37:34,543
‫آدم‌هات هیچ اهمیتی نمیدن
‫کی بابت این قضیه قربانی میشه،

645
00:37:34,627 --> 00:37:36,587
‫مادامی که یه نفر قربانی شه

646
00:37:36,671 --> 00:37:38,714
‫نمی‌تونه تو باشی

647
00:37:38,798 --> 00:37:40,633
‫تو عوض شدنی نیستی

648
00:37:40,716 --> 00:37:42,009
‫اگه دوباره اتفاق بیفته

649
00:37:42,134 --> 00:37:44,178
‫اتفاق نمی‌افته

650
00:37:44,303 --> 00:37:45,930
‫من از باختن خوشم نمیاد، مایک

651
00:37:46,055 --> 00:37:47,640
‫هنوز نباختی

652
00:37:47,765 --> 00:37:50,643
‫- کنترل خسارت بُرد نیست
‫- نه

653
00:37:50,768 --> 00:37:53,854
‫ولی یعنی بعد از یه شب بی‌خواب،

654
00:37:53,938 --> 00:37:56,649
‫هنوز می‌تونی آفتاب رو ببینی

655
00:37:56,774 --> 00:37:58,234
‫این یه چیزیه

656
00:38:13,541 --> 00:38:15,710
‫خشونت باعث نگرانی بین‌المللی شده

657
00:38:15,793 --> 00:38:19,547
‫و گروه‌های حقوق بشری از دولت هند
‫تقاضا می‌کنن که اطمینان حاصل کنه...

658
00:38:25,803 --> 00:38:28,597
‫انتظار میره بالاترین دمای روز
‫تقریباً ۴ درجه‌ی سانتیگراد باشه

659
00:38:28,681 --> 00:38:31,058
‫با احتمال بارش برف در بعد از ظهر...

660
00:39:52,598 --> 00:39:55,059
‫کارِ من نبود

661
00:39:55,226 --> 00:39:57,061
‫کارِ من نبود!

662
00:39:57,144 --> 00:39:58,521
‫کارِ من نبود

663
00:40:11,867 --> 00:40:13,786
‫- وای، نه
‫- تو قایمش کردی

664
00:40:13,911 --> 00:40:15,371
‫چون مادرِ خوبی هستی

665
00:40:15,454 --> 00:40:18,207
‫ولی مخفیگاه واقعی وجود نداره

666
00:40:18,290 --> 00:40:19,834
‫این رو می‌دونی

667
00:40:20,793 --> 00:40:23,462
‫یه اشتباه شده...

668
00:40:24,296 --> 00:40:26,006
‫توسط کی؟

669
00:40:26,924 --> 00:40:29,760
‫کارِ تورس بود. تورس مراقب نبود

670
00:40:29,844 --> 00:40:30,928
‫کی دیده؟

671
00:40:30,970 --> 00:40:33,139
‫- چی؟
‫- میرم سراغ دیوید

672
00:40:33,305 --> 00:40:35,099
‫اون بی‌احتیاط بود

673
00:40:35,182 --> 00:40:37,476
‫کی شاهد بی‌احتیاطی‌اش بود؟

674
00:40:37,560 --> 00:40:40,813
‫اون کسیه که تو باید بری سراغش

675
00:40:43,315 --> 00:40:45,693
‫تو مادرِ خوبی هستی

676
00:41:42,124 --> 00:41:44,293
‫به نظر میاد اون بیرون دعوا شده

677
00:41:44,376 --> 00:41:45,878
‫برای آرمان

678
00:41:46,003 --> 00:41:48,380
‫حواست رو جمع کن، داداش

679
00:41:55,638 --> 00:41:57,723
‫خداحافظ، حروم‌زاده‌ی ریش‌قرمز

680
00:42:05,064 --> 00:42:06,899
‫کارت خوب بود

681
00:43:37,990 --> 00:43:40,326
‫اون دفعه که ریختیم توی اون آشپزخونه
‫توی خیابون کیلبورن،

682
00:43:40,326 --> 00:43:41,994
‫و اون فرار کرد توی کوچه

683
00:43:42,119 --> 00:43:43,829
‫و بعد دوید سوار وانت یدک‌کش شد

684
00:43:43,912 --> 00:43:45,998
‫مثل همین دیروز یادمه

685
00:43:46,123 --> 00:43:48,500
‫اون عوضی رو مثل پن‌کیک
سوراخ سوراخ کردیم، می‌دونی؟

686
00:43:48,667 --> 00:43:52,296
‫اونا از دستمون فرار می‌کنن و دنیای لعنتی
‫ترتیب بقیه‌اش رو میده، درسته؟

687
00:43:54,214 --> 00:43:56,008
‫آره، قضیه همینه، داداش

688
00:43:56,091 --> 00:43:57,301
‫دنیا ترتیب بقیه‌اش رو میده

689
00:43:57,468 --> 00:43:59,762
‫- آره
‫- حتی لازم نیست انگشتت رو تکون بدی، رابی

690
00:43:59,845 --> 00:44:01,138
‫- لازم نیست
‫- آره

691
00:44:01,180 --> 00:44:02,681
‫فقط لم میدی و تماشا می‌کنی

692
00:44:02,765 --> 00:44:04,600
‫یه شوخیِ کیهانیه

693
00:44:05,476 --> 00:44:07,019
‫آره

694
00:44:08,020 --> 00:44:10,689
‫تا حالا به این فکر کردی
‫چند نفر رو فرستادیم زیر خاک؟

695
00:44:10,773 --> 00:44:12,191
‫هیچکس براش مهم نیست

696
00:44:15,861 --> 00:44:17,905
‫تا این که میان سراغ خودت

697
00:44:19,323 --> 00:44:21,492
‫آره

698
00:44:22,701 --> 00:44:25,329
‫- از چی حرف می‌زدم؟
‫- داشتی گند می‌زدی به احوالم

699
00:44:25,412 --> 00:44:27,039
‫- خیلی ضدحالی
‫- آره

700
00:44:27,164 --> 00:44:29,333
‫خب... بعدش امیدوار میشی
‫کسی باشه که از پسش بربیای

701
00:44:29,458 --> 00:44:30,959
‫خب...

702
00:44:31,710 --> 00:44:34,046
‫بیخیال. لعنتی، بیا همین‌جا
نوشیدنی بخوریم. یالا

703
00:44:34,171 --> 00:44:35,631
‫نه، نه، نه. ولی اصلاً نگرانش نباش

704
00:44:35,714 --> 00:44:37,549
‫فقط یه احمق اون بیرونه

705
00:44:37,633 --> 00:44:39,009
‫که فکر می‌کنه می‌تونه
‫هر کاری می‌خواد بکنه

706
00:44:39,051 --> 00:44:40,844
‫بیاد اینجا و همه چی رو خراب کنه

707
00:44:40,928 --> 00:44:42,930
‫اون‌ها،

708
00:44:43,055 --> 00:44:45,683
‫اونا فکر می‌کنن دست هیچکس بهشون نمی‌رسه

709
00:44:45,683 --> 00:44:48,143
اونا انتظار اومدن قطار رو ندارن

710
00:44:48,185 --> 00:44:49,436
‫می‌دونی قراره چیکار کنیم؟

711
00:44:49,561 --> 00:44:50,854
‫قراره این قطار لعنتی رو

712
00:44:50,938 --> 00:44:52,898
‫- روی ریل‌های لعنتی نگه داریم. یالا
‫- آره

713
00:44:52,981 --> 00:44:54,108
‫ولی خب، زیباییش توی همینه

714
00:44:54,191 --> 00:44:56,652
‫فقط به اندازه‌ی کافی تمیز می‌مونی،

715
00:44:56,735 --> 00:44:58,487
‫و میذاری دنیا کارِ کثیف رو بکنه

716
00:44:58,570 --> 00:45:00,322
‫به سلامتی دنیای لعنتی

717
00:45:01,448 --> 00:45:03,200
‫و اون وقت هیچی تقصیر تو نیست

718
00:45:05,285 --> 00:45:06,954
‫تا این که یه روز تقصیر تو میشه

719
00:45:09,415 --> 00:45:11,083
‫آره

720
00:45:23,387 --> 00:45:25,305
‫امروز پسرم رو توی پارک تماشا می‌کردم

721
00:45:25,389 --> 00:45:26,765
‫اون...

722
00:45:26,932 --> 00:45:28,642
‫داشت بالا می‌رفت و بازی می‌کرد و غیره

723
00:45:30,060 --> 00:45:32,396
‫اون از هیچی نمی‌ترسه

724
00:45:35,691 --> 00:45:38,444
‫هر کاری که کردم برای اون بوده

725
00:45:45,200 --> 00:45:48,078
‫خیلی خب، یالا. بیا بخوریم. یالا

726
00:45:48,120 --> 00:45:49,955
‫آره

727
00:45:50,873 --> 00:45:53,000
‫خدای بزرگ

728
00:46:15,564 --> 00:46:16,982
‫بله

729
00:46:17,065 --> 00:46:18,692
‫چی شده؟

730
00:46:21,028 --> 00:46:23,280
‫ده دقیقه دیگه میام اونجا

731
00:46:54,770 --> 00:46:56,688
‫خیلی خب، بیا ببینم. بیا اینجا

732
00:46:56,855 --> 00:46:58,941
‫یالا، داداش. گرفتمت

733
00:46:59,024 --> 00:47:01,860
‫گرفتمت. خیلی خب، خیلی خب

734
00:47:01,944 --> 00:47:03,111
‫برو بریم

735
00:47:03,195 --> 00:47:04,404
‫بیا، فقط...

736
00:47:04,488 --> 00:47:06,323
‫بیا، فقط یه لحظه اینجا بشین

737
00:47:06,448 --> 00:47:07,533
‫یالا

738
00:47:07,658 --> 00:47:09,910
‫یه لحظه اینجا بشین

739
00:48:03,672 --> 00:48:05,257
‫صدای پاهات سنگینه، مایک

740
00:48:05,340 --> 00:48:07,259
‫آره، آره. سنگینی دنیا روی دوشمه

741
00:48:07,384 --> 00:48:09,678
‫- خوبی؟
‫- اوهوم

742
00:48:10,429 --> 00:48:13,390
‫- آره، خوبه
‫- شهردار اومده بهم سر بزنه؟

743
00:48:13,390 --> 00:48:14,474
‫پس به هوش اومده

744
00:48:14,474 --> 00:48:16,768
‫داداش، بیا اینجا ببینم، مایک

745
00:48:17,769 --> 00:48:19,771
‫آره. ببین کی اینجاست

746
00:48:19,938 --> 00:48:22,024
‫به‌به!

747
00:48:22,774 --> 00:48:25,944
‫بهت که گفتم، من یه هیولای جون‌سختم

748
00:48:26,028 --> 00:48:28,113
‫- آره
‫- آره، هستی

749
00:48:31,450 --> 00:48:32,701
‫پیژامه خیلی بهت میاد

750
00:48:32,784 --> 00:48:34,161
‫رنگِ مورد علاقه‌ات رو تنت کردن، نه؟

751
00:48:34,286 --> 00:48:37,289
‫آره، خودشه

752
00:48:37,414 --> 00:48:39,416
‫لعنتی

753
00:48:40,667 --> 00:48:42,794
‫خب، اوضاع چطوره، مایک؟

754
00:48:42,920 --> 00:48:44,713
‫آره، اوضاع روبراهه

755
00:48:44,796 --> 00:48:46,298
‫حالا توی جنگیم؟

756
00:48:46,381 --> 00:48:48,300
‫فرانک چیکار می‌کنه، داداش؟ من...

757
00:48:49,593 --> 00:48:51,803
‫من عطشِ انتقام و مجازات دارم

758
00:48:51,887 --> 00:48:54,181
‫انتقامت رو می‌گیری، باشه؟

759
00:48:58,560 --> 00:49:02,147
‫فقط باید تغییر مسیر بدیم، همین

760
00:49:04,024 --> 00:49:06,735
‫فرانک کسیه که بهت حمله کرد

761
00:49:06,818 --> 00:49:08,320
‫می‌فهمی؟

762
00:49:09,154 --> 00:49:11,907
‫اون شریکت نیست. اون آدمکشه

763
00:49:14,993 --> 00:49:16,328
‫از کجا این رو می‌دونی؟

764
00:49:16,411 --> 00:49:17,621
‫کارِ لاماره

765
00:49:17,746 --> 00:49:19,998
‫فرانک رو تحتِ سلطه‌ی خودش در آورده

766
00:49:20,082 --> 00:49:23,835
‫بهش پول داده کنارت باشه
‫و آمارت رو بهش بده

767
00:49:25,629 --> 00:49:27,005
‫پسر، کول ضمانتش رو کرد

768
00:49:27,130 --> 00:49:29,049
‫آره، اون خبر نداشت. متأسفم

769
00:49:30,759 --> 00:49:33,011
‫پس بیا با یه مشعل بریم سراغ این 

770
00:49:33,095 --> 00:49:36,515
‫- و ببینیم چی به چیه
‫- فرانک نمی‌دونه که ما خبر داریم، بانی

771
00:49:36,640 --> 00:49:39,476
‫پس طبق معمول به کارمون ادامه می‌دیم

772
00:49:39,601 --> 00:49:41,436
‫این رو نزدیک نگه می‌داریم

773
00:49:41,478 --> 00:49:45,190
‫بازیش می‌دیم و به طور قانونی زمین می‌زنمیش

774
00:49:45,273 --> 00:49:48,026
‫قانونی... چه غلطا...

775
00:49:48,151 --> 00:49:49,861
‫چرا باید همچین کاری بکنم، مایک؟
‫ما حالا...

776
00:49:49,987 --> 00:49:51,655
‫حالا مطیع قانون شدیم؟

777
00:49:51,738 --> 00:49:54,616
‫این برادرم رو میاره بیرون، بانی

778
00:49:54,700 --> 00:49:55,784
‫دلیلش اینه

779
00:49:55,867 --> 00:49:57,869
‫پس برای موزس تله میذاریم

780
00:49:57,953 --> 00:50:00,497
‫و کاری رو می‌کنیم که هیچکس دیگه
‫نتونسته انجام بده

781
00:50:00,539 --> 00:50:02,666
‫این عوضی رو می‌فرستیم زندان

782
00:50:06,461 --> 00:50:08,547
‫آره، بعدش مالِ خودمه

783
00:50:11,883 --> 00:50:13,677
‫بعدش تمام و کمال مالِ خودته
