﻿1
00:00:14,347 --> 00:00:18,727
‫«مقر فرماندهی مونارک»
‫«آلاسکا»

2
00:00:22,522 --> 00:00:23,898
‫می‌دونم این‌کارا برای چیـه.

3
00:00:25,692 --> 00:00:29,988
‫فکر کردین می‌تونین من رو
‫با این «عملیات سیاه» و اینا بترسونین؟

4
00:00:33,992 --> 00:00:34,993
‫موفق باشین.

5
00:00:57,557 --> 00:00:58,558
‫هی!

6
00:01:00,977 --> 00:01:02,270
‫سرهنگ شاو کجاست؟

7
00:01:04,022 --> 00:01:05,523
‫می‌دونم شماها صدام رو می‌شنوین!

8
00:01:08,026 --> 00:01:10,153
‫می‌خوام با رئیس‌تون حرف بزنم!

9
00:01:11,446 --> 00:01:12,697
‫پدر من

10
00:01:12,697 --> 00:01:14,115
‫هیروشی رنداست!

11
00:01:14,783 --> 00:01:15,950
‫رندا!

12
00:02:39,576 --> 00:02:43,037
‫«مونارک: میراث هیولاها»
‫«قسمت پنجم - راه خــروج»

13
00:02:54,549 --> 00:02:55,800
‫حالت بهتره؟

14
00:02:57,010 --> 00:02:59,888
‫هنوز می‌تونم با انگشت‌های پام تا ده بشمرم.

15
00:03:00,972 --> 00:03:02,891
‫خیلی شانس آوردی که اون موقع نجاتت دادیم.

16
00:03:02,891 --> 00:03:03,975
‫شما نجاتم ندادین.

17
00:03:04,851 --> 00:03:07,020
‫- کنتارو نجاتم داد.
‫- اون بیرون داشتین چی‌کار می‌کردین؟

18
00:03:08,229 --> 00:03:11,316
‫گمونم داشتین داده‌هایی که توی
‫پرونده‌های گم شده‌مون بود رو دنبال می‌کردین.

19
00:03:13,526 --> 00:03:14,903
‫ما نتونستیم چیزی رو بازیابی کنیم.

20
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
‫شاید اون‌قدری که فکر می‌کنین، کارتون خوب نیست.

21
00:03:16,905 --> 00:03:19,782
‫ولی دختر باهوشی مثل تو
‫ازشون نسخه کمکی گرفته، نه؟

22
00:03:20,909 --> 00:03:23,661
‫- وقتی اون بیرون ناپدید شده بودین.
‫- تو نباید

23
00:03:23,661 --> 00:03:27,040
‫دنبال هیولاهای بزرگ و ترسناکی چیزی باشی؟

24
00:03:27,624 --> 00:03:30,001
‫می‌دونی، همین نزدیکی‌ها یکی هست.

25
00:03:32,420 --> 00:03:34,005
‫یه تیم گذاشتیم تو محل.

26
00:03:34,005 --> 00:03:36,341
‫تا حالا چیزی شبیه بهش ندیدن.

27
00:03:37,217 --> 00:03:43,056
‫می‌دونی، اصولاً وقتی یکی
‫یه نژاد جدید کشف می‌کنه،

28
00:03:44,098 --> 00:03:45,850
‫می‌تونن برای خودشون اسم بذارن براش.

29
00:03:48,019 --> 00:03:49,437
‫ولی اینجا توی یه دو راهی گیر کردیم.

30
00:03:51,064 --> 00:03:52,440
‫باید اسمش رو بذاریم...

31
00:03:54,567 --> 00:03:57,946
‫تایتانیوس می هیوویت؟

32
00:03:58,947 --> 00:03:59,948
‫یا...

33
00:04:01,115 --> 00:04:02,116
‫بذاریم...

34
00:04:04,327 --> 00:04:08,873
‫لایرا متیو از تاکوما، واشنگتن؟

35
00:04:12,460 --> 00:04:14,420
‫اون عکس واقعاً شباهتی بهت نداره.

36
00:04:27,558 --> 00:04:30,270
‫این‌که بتونیم بهم کمک کنیم،
‫فکر احمقانه‌ای نیست.

37
00:04:33,022 --> 00:04:38,111
‫همون‌طور که گفتم، خوبه که
‫آدم نیروی کمکی داشته باشه، نه؟

38
00:04:57,547 --> 00:04:59,966
‫بچه‌های رندا هیچی نمی‌دونن.

39
00:05:00,591 --> 00:05:03,052
‫صبر کن. یه لحظه وایستا. نه. اون...

40
00:05:03,052 --> 00:05:07,765
‫نه، اونا بچه‌های هیروشی رندا هستن.

41
00:05:07,765 --> 00:05:10,685
‫اونا نوه‌های بیل و کیکو رندا هستن.

42
00:05:10,685 --> 00:05:12,895
‫یه‌جور داریم باهاشون
‫برخورد می‌کنیم انگار مجرمن.

43
00:05:12,895 --> 00:05:14,981
‫کسی اینو میگه که سعی کرد بدزدتشون.

44
00:05:14,981 --> 00:05:16,774
‫باشه. حالا یه اشتباهاتی شد.

45
00:05:16,774 --> 00:05:21,571
‫دختره معلم مدرسه‌ست، باشه؟
‫سوابقی نداره. پسره یه هنرمنده.

46
00:05:21,571 --> 00:05:22,655
‫اون چی؟

47
00:05:23,906 --> 00:05:25,408
‫این یکی جالبـه.

48
00:05:25,408 --> 00:05:28,870
‫اون‌جوری که آپارتمانش رو تمیز کرده،
‫نشون میده خوب بلده ناپدید بشه.

49
00:05:29,704 --> 00:05:30,705
‫چرا؟

50
00:05:31,205 --> 00:05:32,582
‫داره از دست چی مخفی میشه؟

51
00:05:33,249 --> 00:05:36,002
‫معلوم نیست. هیچ حکم رسمی‌ای براش صادر نشده.
‫به‌نظر نمیاد کسی دنبالش باشه.

52
00:05:36,002 --> 00:05:38,129
‫حداقل به‌صورت رسمی نه.

53
00:05:38,129 --> 00:05:39,839
‫پس، باهاشون چی‌کار کنیم؟

54
00:05:42,425 --> 00:05:46,929
‫این سازمان تو ذات‌شونـه.
‫می‌تونیم بهشون آموزش بدیم که کی‌ان.

55
00:05:46,929 --> 00:05:48,848
‫منظورت که استخدام کردنشون نیست؟

56
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
‫مونارک میراث‌شونـه.

57
00:05:50,850 --> 00:05:54,729
‫این‌طرفا میراث خیلی
‫برای کسی سودی نداشته، مگه نه؟

58
00:05:56,522 --> 00:05:59,025
‫یا تهش می‌میری... یا یه چی نزدیکش سرت میاد.

59
00:05:59,025 --> 00:06:00,902
‫خب، یه چیزو راست میگه.

60
00:06:00,902 --> 00:06:02,362
‫دنبال یه چیزی می‌گردن.

61
00:06:02,862 --> 00:06:05,448
‫یه ربطی به پدرشون داره.
‫پس حتماً، یه ربطی به مونارک داره.

62
00:06:05,448 --> 00:06:07,617
‫و گمونم دست‌بردار هم نیستن، درسته؟

63
00:06:09,035 --> 00:06:12,872
‫پس من میگم بهشون آزادی عمل بدیم،
‫ببینیم به کجا می‌رسوننمون.

64
00:06:12,872 --> 00:06:14,040
‫اون چطور؟

65
00:06:21,839 --> 00:06:23,341
‫الان دیگه مشکل منـه.

66
00:06:45,488 --> 00:06:46,697
‫سلام.

67
00:06:46,697 --> 00:06:48,741
‫چرا پا نمی‌شین بیاین بیرون؟

68
00:06:48,741 --> 00:06:50,827
‫لطفاً مراقب باشین. لغزنده‌ست.

69
00:06:58,918 --> 00:07:00,169
‫پاسپورت.

70
00:07:02,922 --> 00:07:05,716
‫جدید و بدون هیچ مشکلی.

71
00:07:08,344 --> 00:07:11,013
‫و بلیت هواپیما، پول و گوشی.

72
00:07:11,013 --> 00:07:12,348
‫تقدیم از طرف مونارک.

73
00:07:13,266 --> 00:07:15,351
‫بابت همۀ این کارا خیلی متأسفم.

74
00:07:19,605 --> 00:07:21,065
‫عمیقاً بابت فقدان‌تون متأسفم.

75
00:07:21,065 --> 00:07:22,775
‫ممنون، بدرد نخور.

76
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
شما چی فکر می‌کنین؟

77
00:07:30,408 --> 00:07:34,787
‫که توی یه نهضت به حق برای
‫پرده‌برداری از حقیقتین، ها؟

78
00:07:36,956 --> 00:07:38,166
‫بیدار شین بابا!

79
00:07:38,833 --> 00:07:41,335
‫سرتون رو کردین تو چیزی که درکی ازش ندارین.

80
00:07:41,335 --> 00:07:43,838
‫خدا بهتون رحم کرد که زنده‌این.

81
00:07:43,838 --> 00:07:46,132
‫پس پاسپورت‌های پر زرق و برق‌تون
‫رو بردارین و برین خونه.

82
00:07:47,216 --> 00:07:49,218
‫الانشم از همون یه‌ذره نفوذی
‫که دارم استفاده کردم

83
00:07:49,218 --> 00:07:50,678
‫که این دفعه جون‌تون رو نجات بدم.

84
00:07:51,804 --> 00:07:53,306
‫انتظار نداشته باشین دوباره این‌کارو بکنم.

85
00:08:01,272 --> 00:08:03,357
‫- چطور بود؟
‫- داری یاد می‌گیری.

86
00:08:20,374 --> 00:08:25,463
‫«آلاسکا، نوم»

87
00:08:30,009 --> 00:08:32,512
‫یه‌جور میگه «بابت فقدان‌تون متأسفم»
‫انگار براشون مهمـه.

88
00:08:32,512 --> 00:08:34,347
‫واضحـه که براشون مهم نیست.
‫توی بخش اقتصادی بلیت گرفتن.

89
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
‫هی، این پرواز کِی مسافرگیری می‌کنه؟

90
00:08:40,895 --> 00:08:42,146
‫توکیو.

91
00:08:42,146 --> 00:08:43,814
‫وای بر من.

92
00:08:43,814 --> 00:08:47,360
‫از اینجا خیلی دوره.
‫از مدتی که توی آلاسکا بودین لذت بردین؟

93
00:08:47,360 --> 00:08:50,363
‫من که نه. و اینو توی نقدم برای سایت
‫مشاور سفر هم منعکس می‌کنم.

94
00:08:50,363 --> 00:08:51,489
‫فوقش دو ستاره میدم.

95
00:08:51,489 --> 00:08:53,574
‫صبر کن ببینم. داری میری؟

96
00:08:53,574 --> 00:08:57,411
‫آره. شنیدی که مرده چی گفت.
‫باید برگردیم سر زندگیمون.

97
00:08:57,411 --> 00:08:58,746
‫کدوم زندگی؟

98
00:08:58,746 --> 00:09:00,665
‫توی توکیو؟ همونی که گفتی زدم خرابش کردم؟

99
00:09:00,665 --> 00:09:03,292
‫باید به کارایی برسم...

100
00:09:04,585 --> 00:09:06,796
‫بس کن. این نزدیکی‌ها یه کافه ندارین؟

101
00:09:07,880 --> 00:09:09,006
‫هنوز باز نشده.

102
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
‫الان شد یه ستاره.

103
00:09:12,510 --> 00:09:13,803
‫معذرت می‌خوام. فقط...

104
00:09:15,471 --> 00:09:16,597
‫شرمنده.

105
00:09:16,597 --> 00:09:18,558
‫- سرهنگ شاو چطور؟
‫- چی‌کارش کنیم؟

106
00:09:18,558 --> 00:09:21,644
‫هر چی که گفت، درست در اومد.
‫می‌دونست پدرمون هنوز زنده‌ست.

107
00:09:21,644 --> 00:09:24,146
‫نخیرم، نمی‌دونست. تو هم نمی‌دونی.

108
00:09:24,146 --> 00:09:26,607
‫ولی اینم نمی‌دونیم که مرده یا نه.

109
00:09:26,607 --> 00:09:28,442
‫دیگه نه.

110
00:09:28,442 --> 00:09:31,237
‫من دست‌برنمی‌دارم.
‫باید بدونم چه بلایی سرش اومده.

111
00:09:31,237 --> 00:09:32,613
‫باشه. خب الان چی؟

112
00:09:33,531 --> 00:09:37,034
‫شاید مونارک بدونه تایتان‌ها رو چطور پیدا کنه،
‫ولی نمی‌دونه بابا رو چطور پیدا کنه.

113
00:09:37,910 --> 00:09:39,870
‫ما می‌دونیم؟
‫من از قبل دفترش رو گشتم و...

114
00:09:39,870 --> 00:09:41,706
‫اون دفترش که توی
‫سان فرانسیسکوئه رو که نگشتی.

115
00:09:41,706 --> 00:09:43,374
‫خانوادۀ اضافه. دفتر اضافه.

116
00:09:44,000 --> 00:09:45,084
‫به امتحانش می‌ارزه، درسته؟

117
00:09:46,460 --> 00:09:49,672
‫تصور می‌کنم یه نسخه از پرونده‌ها رو
‫یه‌جایی توی سرور ابری گذاشتی، می.

118
00:09:51,757 --> 00:09:53,009
‫شما می‌تونین پرونده‌ها رو بگیرین.

119
00:09:54,927 --> 00:09:57,013
‫- ولی ممکنه شما رو به کشتن بده.
‫- یا تو رو.

120
00:09:57,013 --> 00:09:58,848
‫نمی‌تونیم جدا بشیم.

121
00:09:59,807 --> 00:10:01,350
‫بهت نیاز داریم.

122
00:11:05,331 --> 00:11:06,624
‫اوضاع چطوره، لی؟

123
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
‫نایب رئیس وردوگو.

124
00:11:10,920 --> 00:11:12,004
‫باید می‌دونستم.

125
00:11:12,797 --> 00:11:14,965
‫منظره از جایگاه یکی مونده به اول چطوره؟

126
00:11:17,593 --> 00:11:18,803
‫به‌قدر کافی بالاست.

127
00:11:19,428 --> 00:11:20,680
‫خب، جوونی.

128
00:11:20,680 --> 00:11:21,764
‫زندگی طولانیـه.

129
00:11:23,391 --> 00:11:25,476
‫اون فیلم همراه این پسره رندا بود.

130
00:11:26,102 --> 00:11:27,561
‫تا حالا ندیده بودمش.

131
00:11:28,813 --> 00:11:31,023
‫ما به لطف هیولاهای غول‌پیکر سرپا موندیم.

132
00:11:31,565 --> 00:11:32,692
‫یه‌جورایی خنده‌داره.

133
00:11:32,692 --> 00:11:35,194
‫جالبه. آخه، بیشتر انگار
‫با نشستین روشون، می‌دونی؟

134
00:11:35,194 --> 00:11:38,322
‫دارین زیر خودتون لهشون می‌کنین،
‫کاری که مونارک توش حرف نداره.

135
00:11:39,323 --> 00:11:40,866
‫و اون چه‌کاریـه، سرهنگ؟

136
00:11:40,866 --> 00:11:41,992
‫هیچی.

137
00:11:43,452 --> 00:11:45,496
‫ابداً هیچ‌کاری.

138
00:11:48,332 --> 00:11:51,877
‫اون‌وقت سرگردون بودن دور دنیا
‫با بچه‌های هیروشی رندا،

139
00:11:51,877 --> 00:11:53,129
‫کار مفیدیـه؟

140
00:11:53,129 --> 00:11:55,673
‫اون بچه‌ها الانشم از نصفِ افرادی
‫که گذاشتی اون بیرون

141
00:11:55,673 --> 00:11:58,134
‫کارای عملیاتی انجام بدن،
‫از موقعیت‌های بیشتری جون سالم بدر بردن.

142
00:11:58,134 --> 00:12:00,261
‫ولی نزدیک بود به کشتن‌شون بدی.

143
00:12:00,261 --> 00:12:02,346
‫خیلی سرسخت‌تر از چیزی‌ان که فکر می‌کنی.

144
00:12:03,222 --> 00:12:04,557
‫نه آنچنان.

145
00:12:05,433 --> 00:12:07,727
‫ترسیدن. زود باورن.

146
00:12:08,894 --> 00:12:10,855
‫- پر حرفن.
‫- بس کن.

147
00:12:10,855 --> 00:12:12,815
‫اونا هیچی نمی‌دونن.
‫از این بابت مطمئن شدم.

148
00:12:12,815 --> 00:12:13,941
‫خودتم اینو از قبل می‌دونی.

149
00:12:20,072 --> 00:12:24,160
‫تا حالا فکر کردی هیروشی یه دلیلی داشته که
‫به بچه‌هاش نگفته اینجا چی‌کار می‌کرده؟

150
00:12:27,204 --> 00:12:29,290
‫شاید این زندگی رو براشون نمی‌خواسته.

151
00:12:29,290 --> 00:12:31,876
‫راستش زیاد به این فکر کردم.

152
00:12:33,294 --> 00:12:34,670
‫وقتی دیدمش ازش می‌پرسم.

153
00:12:37,673 --> 00:12:39,925
‫تصور می‌کنم منظورت زندگیِ پس از مرگ نیست.

154
00:12:39,925 --> 00:12:41,093
‫نه.

155
00:12:41,093 --> 00:12:44,388
‫- تو هیچ‌جا نمیری.
‫- تو هم به‌هیچ‌جا نمی‌رسی، مگه نه؟

156
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
‫نایب... رئیس.

157
00:12:55,357 --> 00:12:58,861
‫میگی به تأسیس مونارک کمک کرده.
‫ولی اون مال دهه 50 بود.

158
00:12:58,861 --> 00:13:01,489
‫راستش دهه 40 بود،
‫البته چند سال بعدش اومد.

159
00:13:01,489 --> 00:13:04,533
‫پس الان باید حداقل نود سالی داشته باشه؟
‫چه‌جوریـه که این شکلی مونده؟

160
00:13:05,075 --> 00:13:09,580
‫شایعاتی هست که یه مأموریت بد پیش رفته.
‫ولی محرمانه‌ست.

161
00:13:10,164 --> 00:13:11,624
‫الان کیـه؟

162
00:13:11,624 --> 00:13:14,585
‫چه‌جوری یه‌راست از یه خانه سالمندان رفت

163
00:13:14,585 --> 00:13:18,297
‫تایتانی رو پیدا کرد که هیچ‌کس توی
‫کل سازمان از وجودش خبر نداشت؟

164
00:13:18,297 --> 00:13:21,926
‫چی می‌دونه؟
‫و بهم نگو که همه‌اش توی پرونده‌ها نوشته شده.

165
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
‫احتمالاً نوشته شده.

166
00:13:43,364 --> 00:13:45,199
‫ماشین تا ده دقیقه دیگه می‌رسه اینجا.

167
00:13:45,199 --> 00:13:46,742
‫تمامی مسافران توجه فرمایید.

168
00:13:46,742 --> 00:13:48,786
‫در زمان‌های مشکوک،

169
00:13:48,828 --> 00:13:49,286
‫«فرودگاه اوکلند»

170
00:13:49,286 --> 00:13:52,456
‫که فجایع وصف‌ناپذیر بدون هشدار رخ می‌دهند،
‫«فرودگاه اوکلند»

171
00:13:52,456 --> 00:13:54,333
‫ممکن است افراد خوش شانس زنده بمانند،

172
00:13:54,917 --> 00:13:57,086
‫اما افراد باهوش پیشرفت می‌کنند.

173
00:13:57,628 --> 00:14:02,091
‫خانه‌های امن استراتا یک محوطۀ معیشتی
‫مجلل چند سطحی زیرزمینی می‌باشد،

174
00:14:02,091 --> 00:14:05,219
‫یک محل ساخته شده از تیتانیومِ امن
‫در برابر دنیای خشن

175
00:14:05,219 --> 00:14:07,388
‫و بی‌ثبات ما ارائه می‌دهد...

176
00:14:07,388 --> 00:14:09,223
‫ولی آخه کی دلش می‌خواد توی
‫یه پناهگاهِ سفارشی زندگی کنه؟

177
00:14:10,808 --> 00:14:13,060
‫رفقای اهل فناوری.
‫تنها کسایی‌ان که از پس قیمتش بر میان.

178
00:14:20,568 --> 00:14:21,569
‫هی.

179
00:14:23,445 --> 00:14:24,446
‫تو خوبی؟

180
00:14:26,490 --> 00:14:28,868
‫فکر نمی‌کردم اولین باری
‫که میام آمریکا این‌طوری باشه.

181
00:14:30,828 --> 00:14:32,204
‫چیـه؟ حس می‌کنی گم شدی؟

182
00:14:32,746 --> 00:14:36,208
‫از چیزی که دنبالش می‌گردی
‫و قراره پیدا کنی مطمئن نیستی؟

183
00:14:37,126 --> 00:14:39,712
‫می‌دونی، اونم وقتی اومد جلو در
‫خونه‌تون، لابد همین حس رو داشته.

184
00:14:46,969 --> 00:14:47,970
‫کیت!

185
00:14:54,184 --> 00:14:55,185
‫لعنتی.

186
00:14:59,273 --> 00:15:01,775
‫ببخشید. گفتی چه‌جور ماشینی بیاد؟

187
00:15:01,775 --> 00:15:03,277
‫- این کیـه؟
‫- جیمزه.

188
00:15:04,069 --> 00:15:05,070
‫کیت.

189
00:15:05,571 --> 00:15:09,199
‫- هی، به خونه خوش اومدی.
‫- اینجا داری چی‌کار می‌کنی، جیمز؟

190
00:15:09,199 --> 00:15:10,451
‫به مامان گفتم حالمون خوبه.

191
00:15:10,451 --> 00:15:11,827
‫خوب نیستیم.

192
00:15:13,495 --> 00:15:17,207
‫سلام. من جیمزم، دوستِ کاری کارولاین.
‫از آشنایی باهاتون خوشحالم.

193
00:15:17,207 --> 00:15:20,336
‫اینا رفقای غیر کاریمن،
‫می و کنتارو.

194
00:15:20,336 --> 00:15:22,421
‫- لغوش کن.
‫- نمی‌خوام لغوش کنم.

195
00:15:22,421 --> 00:15:23,964
‫به مامان گفتم یه خودروی مشترک می‌گیریم.

196
00:15:27,009 --> 00:15:28,260
‫اصرار کرد.

197
00:15:28,260 --> 00:15:32,723
‫درضمن مایه مباهاتمـه.
‫الانشم که اینجام. پس کاپشنت رو بده.

198
00:15:32,723 --> 00:15:34,099
‫تو هم کاپشنت رو بده.

199
00:15:34,767 --> 00:15:36,810
‫مال تو بمونه. بزن بریم.

200
00:15:37,394 --> 00:15:38,604
‫بزنیم به دل جاده!

201
00:15:47,321 --> 00:15:50,783
‫«منطقه آلامدا» «مسکن فما»
‫(فما: سازمان مدیریت بحران فدرال)

202
00:15:50,783 --> 00:15:54,495
‫فما خواست مردم رو جابجا کنه،
‫ولی اکثراً نخواستن برن.

203
00:15:55,079 --> 00:15:57,164
‫سخت میشه از املاک سان فرانسیسکو گذشت.

204
00:15:57,706 --> 00:16:00,417
‫درسته که دارن تورِ شهرِ
‫از بین رفته رو می‌فروشن؟

205
00:16:01,335 --> 00:16:04,672
‫می‌فروختن.
‫قبل از این‌که ارتش دیوار بکشه.

206
00:16:04,672 --> 00:16:07,424
توریست‌هایی که ضربه روحی دیدن
خودشون رو قانع میکنن می‌کنن که

207
00:16:07,424 --> 00:16:10,803
‫ ثابت کنن همه‌اش توطئه‌ی دولت بود.

208
00:16:11,553 --> 00:16:13,055
‫عجیب‌الخلقه‌های مریض.

209
00:16:15,474 --> 00:16:17,267
‫مادرم خواست برای یکیش ثبت‌نام کنه...

210
00:16:18,560 --> 00:16:19,812
‫تا پدرم رو پیدا کنه.

211
00:16:34,410 --> 00:16:35,411
‫برین اونور.

212
00:16:37,079 --> 00:16:38,706
‫- خوبه؟
‫- آره. مرسی.

213
00:16:38,706 --> 00:16:39,790
‫از خودتون مراقبت کنین.

214
00:16:43,252 --> 00:16:45,129
‫به مامانت بگو امشب می‌بینمش.

215
00:16:46,005 --> 00:16:47,047
‫خوش برگشتی.

216
00:16:47,047 --> 00:16:48,132
‫مرسی.

217
00:16:53,595 --> 00:16:55,764
‫خیلی آمریکایی می‌خوره.

218
00:17:01,854 --> 00:17:03,230
‫می‌ریم یه قدمی بزنیم.

219
00:17:04,023 --> 00:17:06,650
‫آره. بهتون یکم زمان می‌دیم اول تنها باشین.

220
00:17:07,735 --> 00:17:09,028
‫ایدۀ خوبیـه.

221
00:17:09,028 --> 00:17:10,696
‫می‌تونی به آرومی بهش توضیح بدی.

222
00:17:11,238 --> 00:17:12,823
‫همون‌طور که به مامانت توضیح دادم؟

223
00:17:12,823 --> 00:17:15,951
‫وای. کیت، برگشتی.

224
00:17:16,368 --> 00:17:17,619
‫برگشتی.

225
00:17:23,042 --> 00:17:24,084
‫هی.

226
00:17:25,044 --> 00:17:26,795
‫و چند تا از دوست‌هات رو آوردی.

227
00:17:27,880 --> 00:17:31,008
‫مامان، اینا می و کنتارو هستن.

228
00:17:32,885 --> 00:17:33,886
‫من کارولاینم.

229
00:17:33,886 --> 00:17:34,970
‫سلام. خوشبختم.

230
00:17:34,970 --> 00:17:36,430
‫از آشنایی باهاتون خوشحالم.

231
00:17:36,430 --> 00:17:37,514
‫خوش اومدین.

232
00:17:38,348 --> 00:17:40,768
‫عجب. پس جفت‌تون از توکیو اومدین؟

233
00:17:42,186 --> 00:17:43,562
‫- آره.
‫- کجاش؟

234
00:17:43,562 --> 00:17:44,938
‫چون‌که شوهرم عادت داشت
‫زیاد سفر کنه به اونجا...

235
00:17:44,938 --> 00:17:46,774
‫مامان، این کنتارو رنداست.

236
00:17:52,071 --> 00:17:53,864
‫ازم پرسیدی توی توکیو چی پیدا کردم.

237
00:18:03,916 --> 00:18:07,878
‫راه درازی رو طی کردین، باید خیلی خسته باشین.

238
00:18:08,670 --> 00:18:09,963
‫چرا نمیاین تو؟

239
00:18:12,424 --> 00:18:16,220
‫من و جیمز... جیمز دوست کاریمـه...

240
00:18:17,763 --> 00:18:20,516
‫ما وسائل شخصی مردم
‫رو از خرابه‌ها جمع می‌کنیم.

241
00:18:20,516 --> 00:18:22,434
‫به‌نظر میاد که
‫انگار کارام رو دارم با خودم میارم خونه.

242
00:18:22,434 --> 00:18:23,894
‫مامان.

243
00:18:25,687 --> 00:18:26,939
‫می‌دونی، مردم خیلی خنده‌دارن.

244
00:18:26,939 --> 00:18:29,233
‫هیچ‌وقت درخواست پول یا چیز باارزشی نمی‌کنن.

245
00:18:29,233 --> 00:18:30,442
‫بجاش انگار همیشه از این‌جور چیزا می‌خوان.

246
00:18:30,442 --> 00:18:31,318
‫بس کن مامان.

247
00:18:31,318 --> 00:18:33,070
‫- صبر کنین، بذرین کمکتون کنم.
‫- دارمش...

248
00:18:35,697 --> 00:18:36,698
‫بس کن!

249
00:18:39,493 --> 00:18:40,619
‫دارمش.

250
00:18:57,678 --> 00:19:00,889
‫چرا شماها توی اتاق من منتظر نمی‌مونین؟
‫انتهای راهرو سمتِ چپـه.

251
00:19:12,609 --> 00:19:13,986
‫چی شده آخه؟

252
00:19:17,281 --> 00:19:18,365
‫راستش خیلی چیزا شده.

253
00:19:18,365 --> 00:19:19,867
‫می‌دونی منظورم چیـه.

254
00:19:21,118 --> 00:19:22,828
‫یه‌جور دعوتش کردی بیاد تو مستقر بشه

255
00:19:22,828 --> 00:19:25,205
‫که انگار پسر مخفی شوهرت
‫هر روز میاد تو خونه‌مون.

256
00:19:26,832 --> 00:19:28,959
‫انتظار داری چی‌کار کنم؟
‫پرتش کنم بیرون؟

257
00:19:30,752 --> 00:19:31,962
‫یه فروپاشی عصبی داشته باشم؟

258
00:19:31,962 --> 00:19:33,881
‫راحت باش. سرزنشت نمی‌کنم.

259
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
‫اشکالی نداره.

260
00:19:40,512 --> 00:19:41,555
‫کیت.

261
00:19:42,598 --> 00:19:43,599
‫کیت...

262
00:19:48,020 --> 00:19:50,480
‫پدرت هرگز تمام تمرکزش رو اینجا نمی‌ذاشت.

263
00:19:52,107 --> 00:19:54,151
‫و وقتی اون اجاره‌نامه رو پیدا کردی،

264
00:19:54,902 --> 00:19:56,403
‫فکر کردم شاید بتونی...

265
00:19:57,237 --> 00:19:59,948
‫بفهمی رابطۀ نامشروعی
‫ داشته یا نه...

266
00:19:59,948 --> 00:20:01,241
‫برای همین منو فرستادی اونجا.

267
00:20:02,075 --> 00:20:03,911
‫- ولی...
‫- همین‌طور فشار آوردی

268
00:20:03,911 --> 00:20:05,245
‫چون‌که تو حقیقت رو می‌خواستی،

269
00:20:05,245 --> 00:20:07,206
‫ولی بزدل‌تر از این حرفا بودی که خودت بری.

270
00:20:08,582 --> 00:20:11,376
‫این‌طوری باهام حرف نزن. فقط چیزی
‫رو که به صلاحت بود می‌خواستم و...

271
00:20:11,376 --> 00:20:11,418
‫- و این به صلاحمـه؟
‫- آره. آره.

272
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
‫- و این به صلاحمـه؟
‫- آره. آره.

273
00:20:16,006 --> 00:20:18,550
‫باشه، بهت فشار آوردم.

274
00:20:19,343 --> 00:20:20,844
‫باید چی‌کار می‌کردم؟

275
00:20:20,844 --> 00:20:25,515
‫هر روز کل زمانت رو
‫توی اون اتاقت هدر می‌دادی.

276
00:20:25,515 --> 00:20:27,226
‫حتی نمی‌رفتی گروه‌های حمایت رو امتحان کنی...

277
00:20:27,226 --> 00:20:30,020
‫انگار مثلاً کلاس‌های سفالگری
‫قرار بود بچه‌هام رو زنده کنن.

278
00:20:33,398 --> 00:20:36,026
‫واسه کمک کردن به خودت حتی
‫نمی‌تونستی به خودت تکون بدی.

279
00:20:36,902 --> 00:20:38,153
‫انتخاب خودم بود.

280
00:20:38,820 --> 00:20:42,783
‫منم قرار نبود دست رو دست بذارم
‫و ببینم دخترم خودش رو می‌کشه.

281
00:20:46,411 --> 00:20:48,872
‫باشه. می‌خواستی منو از اتاقم در بیاری.

282
00:20:49,581 --> 00:20:50,832
‫یه دلیل برای زندگی بدی بهم.

283
00:20:51,625 --> 00:20:52,793
‫مأموریت با مؤفقیت انجام شد.

284
00:20:54,378 --> 00:20:55,712
‫داریم می‌ریم دفتر بابا.

285
00:20:55,712 --> 00:20:57,506
‫چی؟ چرا؟

286
00:20:57,506 --> 00:20:59,007
‫که بفهمیم چی رو داشته ازمون مخفی می‌کرده.

287
00:20:59,007 --> 00:21:01,051
‫ما حتی نمی‌دونیم چیزی از دفترش مونده یا نه.

288
00:21:01,051 --> 00:21:03,053
‫خب، می‌تونی ما رو ببری تو شهر تا بفهمیم.

289
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
‫نه، توی منطقۀ قرمز نه.

290
00:21:05,264 --> 00:21:07,849
‫ارتش مسدودش کرده.
‫هر روز دارن دزدها رو دستگیر می‌کنن.

291
00:21:07,849 --> 00:21:09,226
‫حتی یه‌سری‌هاشون تیر می‌خورن.

292
00:21:09,226 --> 00:21:11,103
‫پس میرن داخل. ما هم با اونا می‌ریم.

293
00:21:19,861 --> 00:21:27,286
‫«ورودی منطقه نوسازی»
«اسکله جنوبی»

294
00:21:39,923 --> 00:21:41,008
‫سلام.

295
00:21:41,091 --> 00:21:43,760
‫سلام. کولبی امشب کجاست؟

296
00:21:43,844 --> 00:21:46,013
‫- آنفلوآنزا گرفته.
‫- دوباره؟

297
00:21:53,228 --> 00:21:55,981
‫بفرما. بابت سختی‌هایی که می‌کشی.

298
00:21:57,149 --> 00:21:58,358
‫نمی‌خوایم جلوی صف رو بگیریم.

299
00:22:01,320 --> 00:22:03,071
‫خیلی خب، بازش کنین.

300
00:22:04,239 --> 00:22:05,198
‫هی!

301
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
‫این‌ها رو راه بنداز.
‫می‌تونن برن.

302
00:22:08,577 --> 00:22:10,203
‫- می‌تونیم بریم.
‫- دریافت شد.

303
00:22:13,623 --> 00:22:14,708
‫خیلی خب. می‌تونین برین.

304
00:22:16,084 --> 00:22:17,127
‫همه‌چی مرتبه.

305
00:22:20,839 --> 00:22:22,758
‫امیدوارم فردا مرخصی بگیری، کارلا.

306
00:22:23,967 --> 00:22:24,968
‫لیاقتش رو داری.

307
00:22:25,594 --> 00:22:26,595
‫ممنون.

308
00:22:26,678 --> 00:22:27,679
‫می‌تونن برن.

309
00:22:31,266 --> 00:22:32,559
‫خیلی خب. بذارین رد بشن.

310
00:23:22,609 --> 00:23:24,694
‫چطور ممکنه کسی باور کنه این قلابیه؟

311
00:23:25,695 --> 00:23:28,156
‫راحت‌تر از اینه که هر روز
‫از خواب بیدار بشی و فکر کنی

312
00:23:28,865 --> 00:23:30,826
‫ممکنه هر لحظه همین اتفاق برای خودت بیفته.

313
00:23:33,328 --> 00:23:35,414
‫خیلی خب. تا همینجا می‌تونیم بریم.

314
00:23:35,997 --> 00:23:38,125
‫نگهبان‌ها اطمینان حاصل می‌کنن که هرکسی که

315
00:23:38,166 --> 00:23:40,544
‫با خودمون میاریم،
‫باهامون از اینجا خارج بشه.

316
00:23:40,627 --> 00:23:44,172
‫اگه بگیرنتون،
‫فرض رو بر این می‌ذارن که دزدین.

317
00:23:45,006 --> 00:23:48,635
‫سوالی نمی‌پرسن و
‫بهانه‌ای هم نمی‌پذیرن. متوجهین؟

318
00:23:49,219 --> 00:23:51,179
‫در ضمن، باید صبح راه بیفتیم.

319
00:23:51,263 --> 00:23:53,056
‫همه‌مون، با همدیگه.

320
00:23:53,140 --> 00:23:54,266
‫ساعت 8:00 میایم اینجا.

321
00:23:54,933 --> 00:23:56,977
‫ساعت 8:15، دروازه‌ها رو می‌بندن.

322
00:23:57,060 --> 00:23:58,353
‫مامان، متوجهیم.

323
00:23:58,437 --> 00:23:59,729
‫امیدوارم همینطور باشه.

324
00:24:14,119 --> 00:24:16,455
‫آره، از کاری که باهات کردن دل خوشی نداشتم،

325
00:24:16,955 --> 00:24:20,125
‫اونم بعد از همه فداکاری‌هایی
‫که برای این سازمان کردی.

326
00:24:20,208 --> 00:24:21,751
‫به نظرم که از ته دلت میگی.

327
00:24:21,835 --> 00:24:23,753
‫سعی کردی کاری در موردش بکنی؟

328
00:24:23,837 --> 00:24:26,840
‫کاری که می‌تونستم رو کردم.
‫وقتش نبود من شرکت رو اداره کنم.

329
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
‫گویا هنوزم نیست.

330
00:24:32,471 --> 00:24:36,183
‫دهه‌ها بین تلاش‌هات
‫برای فرار فاصله انداختی.

331
00:24:36,266 --> 00:24:38,351
‫چرا دوباره الان داری جهنم به پا می‌کنی؟

332
00:24:38,435 --> 00:24:43,482
‫دنیا آتیش گرفته.
‫تصمیم گرفتم یه کاری در موردش بکنم.

333
00:24:46,902 --> 00:24:48,236
‫می‌خوای کمک کنی؟

334
00:24:49,070 --> 00:24:50,572
‫دوست دارم فکر کنم که دارم کمک می‌کنم.

335
00:24:50,655 --> 00:24:52,866
‫ما باهوش‌ترین افراد روی سیاره رو
‫روی این کار گذاشتیم.

336
00:24:52,949 --> 00:24:54,367
‫سرهنگ، تو می‌تونی بیخیال بشی.

337
00:24:55,035 --> 00:24:58,455
‫«باهوش‌ترین افراد روی سیاره» 60 سال
‫وقت داشتن تا برای روز گودزیلا آماده بشن.

338
00:24:59,331 --> 00:25:00,332
‫«بذارید با هم بجنگن.»

339
00:25:01,458 --> 00:25:03,043
‫این بهترین راه حلشون بود؟

340
00:25:03,919 --> 00:25:08,381
‫اگه گودزیلا می‌باخت چی؟

341
00:25:10,091 --> 00:25:11,635
‫تو پرونده‌های بیل رندا چی مخفی شده؟

342
00:25:11,676 --> 00:25:15,222
‫چیزی نیست که خودت ندونی،
‫ولی همون چیزهایین که نمی‌خوای باور کنی.

343
00:25:15,305 --> 00:25:16,306
‫بازی با کلمات.

344
00:25:16,973 --> 00:25:19,267
‫می‌خوای اینجوری پیش بری سرهنگ؟

345
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
‫فکر کردی با شافل‌بورد بازی کردن

346
00:25:21,144 --> 00:25:23,563
‫و هرس کردن درخت‌های بن‌سای بهت سخت گذشته؟

347
00:25:23,605 --> 00:25:25,732
‫هیچوقت نگفتم بهم سخت گذشته.
‫مهارتم تو بوچه خیلی خوب شده...

348
00:25:25,732 --> 00:25:26,775
‫به خدا قسم،

349
00:25:27,984 --> 00:25:32,113
‫می‌تونم خیلی عمیق دفنت کنم
‫یا یکم عمیق دفنت کنم.
‫(خیلی بدبختت کنم یا یکم بدبختت کنم)

350
00:25:35,283 --> 00:25:36,284
‫تصمیم با خودته.

351
00:25:37,619 --> 00:25:38,620
‫دفنم کنی؟

352
00:25:40,121 --> 00:25:41,831
‫الان کیه که داری با کلمات بازی می‌کنه؟

353
00:25:42,666 --> 00:25:45,335
‫و وقت کم جفتمون رو هدر میده.

354
00:25:46,419 --> 00:25:49,839
‫مونارک اشتباه می‌کنه.

355
00:25:51,258 --> 00:25:52,425
‫و می‌کرده...

356
00:25:53,426 --> 00:25:56,388
‫اونم به مدت خیلی خیلی طولانی.

357
00:26:19,953 --> 00:26:21,079
‫گوش نمی‌دادی؟

358
00:26:22,706 --> 00:26:23,957
‫به دزدها شلیک می‌کنن.

359
00:26:24,874 --> 00:26:25,959
‫دارم مدرک جرم رو می‌خورم.

360
00:26:32,716 --> 00:26:36,094
‫حتی اگه به نظر میاد یه ساختمون آسب ندیده،
‫حمله، زیرساخت‌هاش رو تضعیف کرده.

361
00:26:36,177 --> 00:26:38,096
‫واسه همین بعضی‌وقت‌ها یکی‌شون می‌ریزه میاد.

362
00:26:40,140 --> 00:26:41,391
‫بیاید بریم.

363
00:27:07,959 --> 00:27:09,544
‫اینجا برگه تصحیح می‌کردم.

364
00:27:11,338 --> 00:27:13,048
‫اینجا محله‌ای بود که توش زندگی می‌کردی؟

365
00:27:13,381 --> 00:27:14,382
‫آره.

366
00:27:17,427 --> 00:27:19,346
‫کافی‌شاپ کوچیک موردعلاقه‌مون بود.

367
00:27:24,517 --> 00:27:26,186
‫«دور روز قبل از روز گودزیلا»

368
00:27:26,186 --> 00:27:29,439
‫بیدار شدم و 5:30 از خونه در اومدم.
‫سعی کردم از دست خانم یی فرار کنم.

369
00:27:29,522 --> 00:27:31,858
‫آره، البته.
‫اول ماه شده.

370
00:27:31,941 --> 00:27:35,987
‫دیگه جدی عین موش و گربه شدیم.
حواسش به‫همه راه‌های فرارم هست.

371
00:27:37,072 --> 00:27:42,035
‫می‌دونی، داری کلی پول هزینه‌ی
‫آپارتمانی می‌کنی که هیچوقت توش نیستی.

372
00:27:42,118 --> 00:27:45,372
‫و زندگی دو نفره از یه نفره ارزون‌تره.

373
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
‫ببین، مجبور نیستی هرروز بین

374
00:27:49,209 --> 00:27:53,380
‫قهوه دونه‌سیاه اتیوپیایی
‫یا غذا یکی رو انتخاب کنی.

375
00:27:59,094 --> 00:28:00,637
برات درس عبرت نشده؟

376
00:28:02,263 --> 00:28:03,264
‫برای تو نشده؟

377
00:28:12,190 --> 00:28:15,777
‫چرا به خانم یی نمیگی که
‫می‌خوای خونه رو خالی کنی

378
00:28:15,860 --> 00:28:19,489
‫و تا آخر ماه از اونجا نقل مکان می‌‌کنی؟

379
00:28:40,343 --> 00:28:42,554
‫«یک روز قبل از روز گودزیلا»

380
00:28:42,846 --> 00:28:44,389
‫معلم داره میاد.

381
00:28:44,472 --> 00:28:46,057
‫تو کلاس گوشی ممنوعه.

382
00:28:46,725 --> 00:28:48,351
‫بهتون گفتم.

383
00:28:50,812 --> 00:28:51,813
‫بقیه کجان؟

384
00:28:52,439 --> 00:28:53,648
‫خونه موندن.

385
00:28:53,732 --> 00:28:55,775
‫مامان باباشون از هیولاهای بزرگ می‌ترسن.

386
00:28:55,817 --> 00:28:56,943
‫مامان بابای من نمی‌ترسن.

387
00:28:57,152 --> 00:29:00,572
‫بابام گفت یه حقه‌ست تا
‫حباب املاک رو از بین ببرن.

388
00:29:09,456 --> 00:29:10,915
‫خیلی خب. گوشی‌ها رو بذارین کنار.

389
00:29:12,250 --> 00:29:15,920
‫احتمالا حق با پدر چده.
‫این احتمالا یه جور شوخیه.

390
00:29:17,380 --> 00:29:18,548
‫اینجا همه حالشون خوبه؟

391
00:29:20,508 --> 00:29:22,093
‫- کیت؟
‫- حالمون خوبه.

392
00:29:22,969 --> 00:29:26,055
‫درس امروز: هرچیزی رو که
‫تو اینترنت می‌بینید باور نکنید.

393
00:29:27,223 --> 00:29:29,184
‫داریم از نزدیک موقعیت رو رصد می‌کنیم.

394
00:29:29,225 --> 00:29:30,727
‫مطمئن شو گوشی‌هاشون شارژ داشته باشه

395
00:29:30,769 --> 00:29:33,021
‫و همه‌شون از برنامه‌های
‫خانواده‌شون خبر داشته باشن.

396
00:29:33,646 --> 00:29:35,648
‫اگه خواستیم مدرسه رو ببندیم، خبر می‌دیم.

397
00:29:39,694 --> 00:29:40,904
‫خانم رندا.

398
00:29:42,363 --> 00:29:44,032
‫بعدش میان اینجا؟

399
00:29:50,163 --> 00:29:52,624
‫مثل جزیره رویاهای یه زن گربه‌دار می‌مونه.

400
00:29:55,335 --> 00:29:56,503
‫یا یه مرد گربه دار.

401
00:29:59,881 --> 00:30:01,216
‫عموی من گربه داره.

402
00:30:03,468 --> 00:30:04,469
‫خیلی هم عالی.

403
00:30:21,694 --> 00:30:22,695
‫باید به حرکت ادامه بدیم.

404
00:30:28,451 --> 00:30:30,161
‫آره، من یه نگاه می‌اندازم.

405
00:30:30,245 --> 00:30:31,454
‫اونجا.

406
00:30:34,541 --> 00:30:37,335
‫کی اونجاست؟
‫بیا بیرون جایی که بتونیم ببینیمت!

407
00:30:47,846 --> 00:30:49,222
‫«روز گودزیلا»

408
00:30:49,222 --> 00:30:51,224
‫- این یکی کجا میره؟
‫- شمال، سمت پل گلدن گیت.

409
00:30:51,307 --> 00:30:52,642
‫- سوار بشین.
‫- یالا.

410
00:30:52,725 --> 00:30:54,853
‫ایوا، یالا. ولش کن. چیزی نیست.

411
00:30:54,936 --> 00:30:56,771
‫- چطور می‌تونم کمک کنم؟
‫- به خودت بستگی داره.

412
00:30:56,855 --> 00:30:59,190
‫من با بچه‌ها تو سالن ورزش می‌مونم
‫تا وقتی که سوار بشن.

413
00:30:59,774 --> 00:31:00,859
‫تو جلوتر برو. منم میام.

414
00:31:00,900 --> 00:31:02,402
‫شهردار گفت تو ایستگاه‌های بارت پناه بگیریم.
‫(بارت: حمل و نقل سریع محدوده خلیج)

415
00:31:02,402 --> 00:31:04,737
‫آره، اگه سروکله والدین پیدا نشه،
‫همین کار رو می‌کنیم.

416
00:31:04,779 --> 00:31:06,614
‫نمی‌دونم اون احمق‌ها به
‫خیال خودشون کجا دارن میرن.

417
00:31:06,614 --> 00:31:08,491
‫فقط به اتوبوس‌ها
‫اجازه عبور از پل‌ها رو میدن.

418
00:31:08,575 --> 00:31:10,285
‫کیت، تو با این یکی میری؟

419
00:31:10,368 --> 00:31:12,203
‫اگه می‌خوای پیش دنی بمونی، من باهاش میرم.

420
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
‫بزن بغل.

421
00:31:16,499 --> 00:31:20,420
‫تو داری قانون فدرال رو نقض می‌کنی.
‫آروم بیا بیرون.

422
00:31:27,844 --> 00:31:29,345
‫هی، بیا بیرون!

423
00:31:35,810 --> 00:31:37,103
‫می‌دونم همین دور و بری.

424
00:31:37,604 --> 00:31:38,605
‫کیت.

425
00:31:40,231 --> 00:31:41,274
‫این رو بسپر به من.

426
00:31:56,456 --> 00:31:57,457
‫حرکتی دیدی؟

427
00:32:03,922 --> 00:32:05,423
‫یه مشت گربه‌‌ی دیگه.

428
00:32:05,506 --> 00:32:07,175
‫به نظرم دیگه باید بهشون شلیک کنیم.

429
00:32:07,258 --> 00:32:08,676
‫- بیخیال رفیق.
‫- آره.

430
00:32:08,760 --> 00:32:09,761
‫جدی میگم.

431
00:32:15,433 --> 00:32:16,643
‫تو حالت خوبه؟

432
00:32:17,936 --> 00:32:18,937
‫خوبم.

433
00:32:38,289 --> 00:32:40,458
‫اوه، آره. زود می‌رسیم اونجا.

434
00:32:41,209 --> 00:32:42,210
‫از این طرف.

435
00:32:55,640 --> 00:32:56,891
‫کسی آهنگ خوب می‌شناسه؟

436
00:33:01,938 --> 00:33:02,939
‫صدات رو بیار پایین.

437
00:33:06,818 --> 00:33:09,404
‫از سر راهم برو کنار.

438
00:33:17,078 --> 00:33:18,079
‫ساکت.

439
00:33:22,500 --> 00:33:25,336
‫مزه خیلی خوبی میده! این خودشه.

440
00:33:29,716 --> 00:33:31,676
‫بابا این تبلیغات‌های خز و خیل رو می‌خوند.

441
00:33:32,593 --> 00:33:35,054
‫چهره «الان باید به من گوش کنی»
‫به خودش می‌گرفت

442
00:33:35,138 --> 00:33:37,557
‫و بعدش یه کار خیلی احمقانه می‌کرد.

443
00:33:38,266 --> 00:33:39,350
‫آره.

444
00:33:44,188 --> 00:33:46,274
ر‫از شکل سه‌گوش چیه؟

445
00:33:48,192 --> 00:33:50,778
‫راز خوشمزگی اینه...

446
00:33:50,862 --> 00:33:52,113
‫بهت نمیگم!

447
00:33:52,196 --> 00:33:54,323
‫- تادا!
‫- بیاین آروم حرف بزنیم.

448
00:33:56,284 --> 00:33:58,911
‫اونایی که مال آرنولد بودن رو یادته؟

449
00:33:58,995 --> 00:34:00,121
‫هی! بیاین اینجا.

450
00:34:03,374 --> 00:34:04,709
‫برو! برو! برو!

451
00:34:09,839 --> 00:34:10,840
‫این پایین.

452
00:34:12,633 --> 00:34:13,634
‫خیلی خب.

453
00:34:14,927 --> 00:34:15,970
‫بچرخین.

454
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
‫از این طرف.

455
00:34:26,355 --> 00:34:27,356
‫چیزی نیست.

456
00:34:33,404 --> 00:34:34,781
‫- از این طرف رفتن.
‫- کمکم کن.

457
00:34:35,782 --> 00:34:36,991
‫اوه، خدای من!

458
00:34:38,242 --> 00:34:39,619
‫از این طرف.

459
00:34:39,702 --> 00:34:41,245
‫صدای دو نفر رو شنیدم!

460
00:34:42,789 --> 00:34:45,291
‫اونا این پایینن.

461
00:34:47,126 --> 00:34:48,294
‫بیاید.

462
00:34:49,420 --> 00:34:51,547
‫ورود بی‌اجازه به منطقه بسته شده ممنوعه.

463
00:35:01,974 --> 00:35:03,851
‫هی، شما! بگیریدشون!

464
00:35:03,935 --> 00:35:05,228
‫بخوابید رو زمین!

465
00:35:05,937 --> 00:35:07,772
‫شماها نمی‌تونین اینجا زندگی کنین!

466
00:35:08,356 --> 00:35:09,357
‫وایستین!

467
00:35:14,153 --> 00:35:16,489
‫- بیاید این سمت رو نگاه کنیم.
‫- بیاید.

468
00:35:18,407 --> 00:35:20,034
‫- از کدوم طرف؟
‫- از این طرف.

469
00:35:20,118 --> 00:35:21,119
‫بیاید بریم.

470
00:35:30,169 --> 00:35:31,295
‫هی. هی. هی.

471
00:35:32,213 --> 00:35:34,632
‫یالا. ادامه بدین. اینطوری.

472
00:35:34,715 --> 00:35:37,426
‫نه. شما بدون من برین.

473
00:35:39,387 --> 00:35:40,471
‫کیت، بهت نیاز داریم.

474
00:35:40,555 --> 00:35:44,100
‫- یا با هم می‌ریم یا اصلا نمی‌ریم.
‫- آره. یالا. تو از پسش برمیای.

475
00:35:44,183 --> 00:35:45,309
‫تا اینجا اومدی.

476
00:35:46,686 --> 00:35:49,480
‫- از پسش برمیای، باشه؟
‫- باشه.

477
00:36:36,694 --> 00:36:39,030
‫- باید از یه راه یگه بریم.
‫- کلی راه هست.

478
00:36:39,071 --> 00:36:40,907
‫- یکیش از لای همینا رد میشه.
‫- نه، تو که نمی‌دونی.

479
00:36:41,032 --> 00:36:43,492
‫نمی‌تونی مطمئن باشی.
‫ما این پایین می‌میریم.

480
00:36:43,576 --> 00:36:44,952
‫مشکلی برات پیش نمیاد.

481
00:36:47,163 --> 00:36:48,873
‫متاسفم کیت.

482
00:36:50,041 --> 00:36:52,168
‫اما تو قوی هستی.

483
00:36:52,251 --> 00:36:54,212
‫مشکلی برات پیش نمیاد.

484
00:36:55,254 --> 00:36:57,256
‫کارت چیه که از ما مهم‌تره؟

485
00:37:03,095 --> 00:37:04,805
‫من جلوتر میرم و یه راه خروج پیدا می‌کنم.

486
00:37:07,183 --> 00:37:08,184
‫فقط برو.

487
00:37:15,900 --> 00:37:18,694
‫بابا!
‫بابا!

488
00:37:24,492 --> 00:37:26,577
‫می‌خوای بشینی؟

489
00:37:33,709 --> 00:37:34,835
‫این رو بده به من.

490
00:37:35,628 --> 00:37:36,629
‫خیلی خب.

491
00:37:42,593 --> 00:37:44,011
‫با من نفس بکش.

492
00:37:45,596 --> 00:37:46,722
‫نه، نمی‌تونم.

493
00:37:46,847 --> 00:37:50,101
‫معلومه که می‌تونی. یالا رندا.

494
00:37:51,060 --> 00:37:52,061
‫دم.

495
00:37:53,479 --> 00:37:54,647
‫بازدم.

496
00:37:56,190 --> 00:37:57,483
‫کارت خوبه. یکی دیگه.

497
00:37:58,025 --> 00:37:59,026
‫دم.

498
00:38:01,112 --> 00:38:02,113
‫بازدم.

499
00:38:05,157 --> 00:38:06,784
‫دستام رو حس می‌کنی؟

500
00:38:07,535 --> 00:38:08,744
‫آره.

501
00:38:08,828 --> 00:38:10,371
‫به من نگاه کن.

502
00:38:14,250 --> 00:38:16,252
‫چیزی به جز من رو نبین.

503
00:38:20,756 --> 00:38:22,174
‫نه، میرم. مشکلی نیست.

504
00:38:22,258 --> 00:38:23,509
‫برید. الان.

505
00:38:24,677 --> 00:38:25,845
‫امیلی، بدو.

506
00:38:27,471 --> 00:38:30,099
‫کیت، من برام درس عبرت نشد.

507
00:38:37,440 --> 00:38:39,275
‫من لیاقت این رو ندارم.

508
00:38:39,317 --> 00:38:40,985
‫فکر نکنم کسی استحقاق این رو داشته باشه.

509
00:38:41,027 --> 00:38:45,156
‫نه، منظورم اینه،
‫لیاقت اینکه کسی کاری برام انجام بده

510
00:38:45,156 --> 00:38:47,783
‫اونم وقتی تنها کاری که
‫من می‌کنم، ناامید کردنه.

511
00:38:49,035 --> 00:38:54,081
‫من بخاطر رفتنش، ازش متنفرم.
‫اما من چه فرقی با اون می‌کنم؟

512
00:38:54,457 --> 00:38:58,711
‫وقتی داشتم تو آلاسکا تا حد مرگ
‫یخ می‌زدم، ناامیدم نکردی.

513
00:39:03,049 --> 00:39:06,010
‫تنها راه چیره شدن به مشکلات،
‫روبرو شدن باهاشونه.

514
00:39:11,307 --> 00:39:13,517
‫- یه راه به بالا پیدا کردم.
‫- کجا؟

515
00:39:13,601 --> 00:39:15,019
‫فقط کافیه گربه‌ها رو دنبال کنیم.

516
00:39:48,552 --> 00:39:51,347
‫- طبقه چندمه؟
‫- بابا عاشق منظره خوب بود.

517
00:39:54,183 --> 00:39:55,267
‫خیلی خب.

518
00:40:15,955 --> 00:40:17,206
‫خیلی خب.

519
00:40:17,289 --> 00:40:19,083
‫بگید، بامزه نمیشه اگه

520
00:40:19,166 --> 00:40:21,252
‫پشت این در هیچی باقی نمونده باشه؟

521
00:40:22,711 --> 00:40:23,712
‫چه خنده‌دار.

522
00:41:12,595 --> 00:41:14,054
‫حداقل می‌دونیم کجا رو بگردیم.

523
00:41:22,897 --> 00:41:27,276
‫چی؟ نه. باید یه چیزی باشه.

524
00:41:27,776 --> 00:41:29,361
‫خیلی خب، خورشید داره طلوع می‌کنه.

525
00:41:29,445 --> 00:41:31,822
‫پس، یادتون بیفته،
‫باید زود از اینجا بریم بیرون.

526
00:41:32,615 --> 00:41:34,283
‫حرفت کمکی بهمون نمی‌کنه. کمک کن.

527
00:41:34,366 --> 00:41:36,785
‫من که پدرت رو نمی‌شناختم.

528
00:41:46,629 --> 00:41:49,340
‫قبلا فکر می‌کردم به کارش
‫با ماهواره مربوط باشه.

529
00:41:50,508 --> 00:41:51,509
‫منظورت چیه؟

530
00:41:55,012 --> 00:41:57,348
‫قوس مداری ماهواره‌ها، امواج سینوسی‌ان.

531
00:41:57,431 --> 00:42:02,186
‫این مسیرها... چیز دیگه‌این.

532
00:42:03,312 --> 00:42:05,940
‫وقتی بابا راجب ماهواره حرف می‌زد،
‫بهش گوش می‌دادی؟

533
00:42:06,023 --> 00:42:08,859
‫من به بچه‌های متوسطه اول، علوم درس میدم.
‫ازم سوال می‌پرسن.

534
00:42:11,445 --> 00:42:12,530
‫بذار فایل‌ها رو ببینم.

535
00:42:18,827 --> 00:42:19,954
‫خیلی خب.

536
00:42:25,084 --> 00:42:26,418
‫این نقطه‌ها...

537
00:42:26,502 --> 00:42:28,087
‫شبیه صوبر فلکی می‌مونن.

538
00:42:28,921 --> 00:42:30,214
‫اما این نقشه ستاره‌ها نیست.

539
00:42:31,215 --> 00:42:32,466
‫نه.

540
00:42:32,550 --> 00:42:36,303
‫نقشه دنیاست،
‫اما قاره‌ها رو مخفی کرده.

541
00:42:50,734 --> 00:42:51,777
‫اون رو بده.

542
00:42:57,616 --> 00:42:58,617
‫داری چیکار می‌کنی؟

543
00:43:00,536 --> 00:43:02,329
‫میشه این رو اونجا نگه دارین؟

544
00:43:12,464 --> 00:43:13,757
‫چرا داریم این کار رو می‌کنیم؟

545
00:43:14,466 --> 00:43:17,219
‫اولین سازه هنریم،
‫درباره تصاویر بازتابی بود.

546
00:43:17,845 --> 00:43:21,307
‫این که چطور گذاشتنِ یه عکس روی یه عکس دیگه،
‫می‌تونه چیزی کاملا جدید رو نمایان کنه.

547
00:43:21,807 --> 00:43:23,017
‫آره، یادمه.

548
00:43:43,621 --> 00:43:44,622
‫آره.

549
00:43:56,717 --> 00:43:58,010
‫سان فرانسیسکو.

550
00:43:59,094 --> 00:44:00,304
‫آلاسکا.

551
00:44:00,304 --> 00:44:01,305
‫آفریقا.

552
00:44:04,433 --> 00:44:06,018
‫این احتمالا مسیریه که طی کرده.

553
00:44:06,894 --> 00:44:08,812
‫آره، خودشه.

554
00:44:08,896 --> 00:44:12,066
‫این همون چیزیه که می‌خواستیم.
‫همه بزننش قدش. باید بریم.

555
00:44:35,047 --> 00:44:36,674
‫پس، تو و جیمز.

556
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
‫شماها...

557
00:44:41,804 --> 00:44:45,516
‫منتظره که آماده یه رابطه جدید بشم.

558
00:44:47,976 --> 00:44:49,770
‫بابت کاری که بابا باهات کردم متاسفم.

559
00:44:50,771 --> 00:44:52,398
‫سی سال. زندگیت رو به پاش حروم کردی.

560
00:44:52,481 --> 00:44:53,732
‫نه، من...

561
00:44:56,485 --> 00:45:00,030
‫می‌تونستم بفهمم که داشت بهم خیانت می‌کرد.

562
00:45:00,656 --> 00:45:01,907
‫می‌تونستم بپرسم.

563
00:45:03,617 --> 00:45:05,285
‫می‌تونستم به توکیو برم.

564
00:45:06,620 --> 00:45:12,042
‫اما نمی‌خواستم حقیقت رو بدونم.
‫شوهر پاره‌وقت داشتن رو دوست داشتم.

565
00:45:12,626 --> 00:45:15,129
‫اما این به این معنی بود که
‫تو هم یه پدر پاره‌وقت داشتی...

566
00:45:16,714 --> 00:45:18,590
‫و لیاقتت بیشتر از این‌ها بود.

567
00:45:31,937 --> 00:45:33,731
‫بابا تو آلاسکا نمرد.

568
00:45:35,107 --> 00:45:36,108
‫چی؟

569
00:45:37,401 --> 00:45:43,574
‫اون واسه یه سازمان مخفی مثل سی‌آی‌ای
‫اما برای رسیدگی به گودزیلا کار می‌کرد.

570
00:45:49,747 --> 00:45:51,039
‫پیداش می‌کنم.

571
00:45:57,504 --> 00:45:58,714
‫خب، چه حسی داری؟

572
00:45:59,882 --> 00:46:00,883
‫خوب.

573
00:46:01,383 --> 00:46:03,635
‫انگار که برای اولین بار
‫بعد از ناپدید شدن پدرم،

574
00:46:03,719 --> 00:46:07,097
‫همه‌چی بد نیست، می‌دونی؟
‫به نظرت عجیبه؟

575
00:46:08,348 --> 00:46:12,352
‫اخیرا مفهوم کلمه عجیب رو برای خودم به‌روز کردم.
‫واسه همین، نمی‌دونم.

576
00:46:14,938 --> 00:46:16,190
‫میرم به مامانم زنگ بزنم.

577
00:46:16,982 --> 00:46:18,859
‫خیلی خب. قانون‌مون رو یادت باشه.

578
00:46:18,901 --> 00:46:20,235
‫- وارد جزئیات نمیشم.
‫- آره.

579
00:46:51,517 --> 00:46:56,021
‫می‌خوام برم خونه.
‫بگو باید چیکار کنم.

580
00:46:59,983 --> 00:47:02,277
‫دختر باهوش. باهات تماس می‌گیرم.
