﻿1
00:00:07,757 --> 00:00:10,260
خب، روز قشنگیـه

2
00:00:10,969 --> 00:00:12,971
آره -
آره -

3
00:00:15,265 --> 00:00:16,766
...من که میگم تا

4
00:00:17,684 --> 00:00:19,602
آخر هفته هوا همینطوری می‌مونه

5
00:00:19,602 --> 00:00:20,687
آره

6
00:00:21,354 --> 00:00:22,355
...خب

7
00:00:23,189 --> 00:00:25,025
هی، رفیق. صبحونه‌ات رو بخور. زودباش

8
00:00:31,698 --> 00:00:33,199
فکر کنم دیگه وقتشـه، رفیق

9
00:00:33,199 --> 00:00:36,077
آره. آره، باشه

10
00:00:37,078 --> 00:00:40,415
کوچولو، ما باید بریم سر کار

11
00:00:41,875 --> 00:00:42,876
باشه

12
00:00:44,085 --> 00:00:47,756
امروز مامان‌بزرگت قراره مراقبت باشه

13
00:00:48,590 --> 00:00:52,343
...و...خب، من و عمو لی

14
00:00:52,343 --> 00:00:54,721
وقتی از سفرش برگشت، میایم پیشت

15
00:00:54,721 --> 00:00:56,431
کجا میره؟

16
00:01:00,643 --> 00:01:03,480
می‌ذارم عمو لی خودش برات توضیح بده. باشه؟

17
00:01:03,480 --> 00:01:04,606
بیا اینجا

18
00:01:32,842 --> 00:01:35,720
می‌دونی از اون کاوش‌های
فوق سرّی ارتشـه دیگه، نه؟

19
00:01:38,723 --> 00:01:40,517
خطرناکـه؟

20
00:01:42,018 --> 00:01:44,354
خب، به خاطر دنیا داریم اینکارو می‌کنیم

21
00:01:44,354 --> 00:01:46,272
می‌دونی، تا خطری بقیه رو تهدید نکنه

22
00:01:49,109 --> 00:01:52,445
گمونم کارمون همیشه کمی خطرناک هست

23
00:01:55,323 --> 00:01:57,033
خودت اینو خوب می‌دونی، مگه نه؟

24
00:01:58,660 --> 00:01:59,661
آره

25
00:01:59,661 --> 00:02:03,748
ولی می‌تونم بگم آدم‌های خیلی باهوش و
حواس‌جمعی هستن که

26
00:02:03,748 --> 00:02:06,584
تمام تلاش‌شون رو می‌کنن تا این سفر
تا جای ممکن بی‌خطر باشه

27
00:02:07,877 --> 00:02:09,629
جای دوری میری؟

28
00:02:09,629 --> 00:02:12,590
...توضیحش...سختـه، هیرو

29
00:02:15,468 --> 00:02:16,719
ولی زود برمی‌گردم

30
00:02:16,719 --> 00:02:17,971
...در واقع

31
00:02:21,391 --> 00:02:25,186
چاقوی جیبیِ شانسم

32
00:02:25,812 --> 00:02:28,898
،می‌دونم گفتیم وقتی بزرگتر شدی
،یکی برات می‌گیریم

33
00:02:28,898 --> 00:02:31,359
پس نمیدمش به خودت، باشه؟

34
00:02:32,402 --> 00:02:33,945
...ولی می‌خوام

35
00:02:36,156 --> 00:02:38,950
می‌خوام واسم مراقبش باشی، خب؟
فقط تا وقتی برمی‌گردم

36
00:02:55,466 --> 00:02:59,971
« محل آزمایش مونارک »
« کانزاس، 1962 »

37
00:03:09,898 --> 00:03:10,899
چطور پیش رفت؟

38
00:03:10,899 --> 00:03:13,610
حالش خوبـه. بچه‌ی سرسختیـه

39
00:03:13,610 --> 00:03:15,320
عملیات ساعت شنی آغاز می‌شود -
آره -

40
00:03:15,320 --> 00:03:17,530
کارکنان آماده باشند -
به مادرش رفته -

41
00:03:17,530 --> 00:03:19,991
آره -
آره -

42
00:03:21,743 --> 00:03:22,785
کارت رو خوب انجام دادی

43
00:03:24,078 --> 00:03:28,416
.اگه بود بهت افتخار می‌کرد
.حیف که نمی‌تونه شاهدش باشه

44
00:03:29,000 --> 00:03:30,335
حتماً دلش واسه این کارها تنگ می‌شد

45
00:03:31,002 --> 00:03:33,880
الان می‌دوئید اینور اونور و نُه‌تا کار رو همزمان انجام می‌داد -
آره -

46
00:03:35,173 --> 00:03:37,759
جوری که اگه نُه نفری روی یه کار
وقت می‌ذاشتیم، به گردِ پاش نمی‌رسیدیم

47
00:03:39,844 --> 00:03:42,805
اون زن واسه گرفتن جایزه‌ی
نوبل خودش هم دیر می‌رسید

48
00:03:42,805 --> 00:03:44,557
تمام مراکز، سیستم‌ها رو بررسی کنید

49
00:03:45,266 --> 00:03:47,227
خب، فقط باید مطمئن بشیم که
تو به موقع می‌رسی

50
00:03:47,227 --> 00:03:48,561
صبح بخیر، قربان

51
00:03:51,314 --> 00:03:52,315
آره

52
00:04:00,531 --> 00:04:02,575
مجبور نیستی اینکارو بکنی

53
00:04:03,618 --> 00:04:05,787
...داوطلب‌های واجد شرایط زیادی هستن که

54
00:04:05,787 --> 00:04:09,958
نه، نه، نه. از کسی نمی‌خوام کاری رو بکنه که
خودم حاضر نباشم بکنم

55
00:04:11,876 --> 00:04:14,837
خب، خودم هم می‌تونم برم

56
00:04:16,923 --> 00:04:19,175
میگم، تونستی اون جیپ رو
از دنده سه در بیاری؟

57
00:04:20,301 --> 00:04:21,469
برو به جهنم بابا

58
00:04:25,056 --> 00:04:26,307
با کمال میل

59
00:04:29,894 --> 00:04:32,981
تمامی مراکز، بررسی مجدد رو انجام بدید

60
00:04:43,658 --> 00:04:45,493
حق با رئیس‌جمهوره، آقایون

61
00:04:46,452 --> 00:04:47,704
فضا رفتن سختـه

62
00:04:48,579 --> 00:04:52,250
.تا رسیدن به ماه ده‌ها سال کار داریم
.اگه درست کار کنیم، حداقل بیست سال

63
00:04:53,126 --> 00:04:56,254
عملیات ساعت شنی حاصل زحمات

64
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
فعالیت تقریباً بیست ساله‌ی
پروژه‌ی مونارکـه

65
00:05:00,591 --> 00:05:06,556
اکتشاف و شناسایی محدوده‌ی بین ما و اونا

66
00:05:07,140 --> 00:05:08,474
مواظب سرتون باشید، آقایون

67
00:05:12,228 --> 00:05:16,024
جایی که درک‌مون از کل سیاره رو متحول می‌کنه و

68
00:05:16,024 --> 00:05:20,862
از سلامت و رفاه تمام بشریت
اطمینان حاصل می‌کنه

69
00:05:23,948 --> 00:05:28,119
،و اگه ما اول به اونجا نرسیم، سناتور
نیکیتا خروشچف می‌رسه
(دبیر اول وقتِ حزب کمونیست اتحاد جماهیر شوروی)

70
00:05:36,461 --> 00:05:37,628
،چیزی که قراره شاهدش باشید

71
00:05:37,628 --> 00:05:42,216
فقط یه پیروزی ساده برای دانش علمی آمریکا
یا تدافعات نظامی‌مون نیست

72
00:05:42,967 --> 00:05:45,428
توی این مأموریت پای امنیت جهانی و

73
00:05:45,428 --> 00:05:48,097
حفاظت از بشریت وسطـه، آقایون

74
00:05:48,848 --> 00:05:50,266
لطفاً بشینید

75
00:06:13,623 --> 00:06:17,960
خب، تمام فضای بیرون زمین و
سنگ‌های داخلش ارزونیِ کِنِدی

76
00:06:19,128 --> 00:06:23,716
ما قراره پرچم‌مون رو توی
فضای زیر زمین بکاریم

77
00:06:24,634 --> 00:06:27,720
شروع عملیات ساعت شنی. در حال آغاز

78
00:06:29,597 --> 00:06:37,397
آقایون، نظریه‌ی ما اینـه که تایتان‌ها زیر زمین
توی یجور لونه‌ی خرگوشِ بزرگ اینور اونور میرن

79
00:06:37,397 --> 00:06:39,190
شبیه‌ساز گاما فعال شد

80
00:06:39,190 --> 00:06:40,274
فضا رو خالی کنید

81
00:06:40,274 --> 00:06:43,444
دکتر سوزوکی هم همینجا توی
وسط کشورمون، یه راه ورود پیدا کرده

82
00:06:43,945 --> 00:06:48,324
مسئله اینـه که تونل برای ورود ما
زیادی بی‌ثباتـه

83
00:06:49,200 --> 00:06:53,955
فقط هم از طریق یه تایتان
قابل عبور میشه

84
00:06:53,955 --> 00:06:56,416
دکتر، یکی رو تشحیص دادیم

85
00:06:58,835 --> 00:07:00,878
تمامی مراکز، یه تایتان رو تشخیص دادیم

86
00:07:00,878 --> 00:07:03,756
تکرار می‌کنم، یه تایتان رو تشخیص دادیم

87
00:07:03,756 --> 00:07:06,008
،درست مثل بیکینی آتول

88
00:07:06,008 --> 00:07:08,219
تایتان رو با وعده‌ی غذا می‌کشونیم بیرون

89
00:07:08,219 --> 00:07:13,391
.تایتان داره واسه طعمه‌مون میاد
.ولی خدایا، چقدر بزرگـه

90
00:07:13,391 --> 00:07:15,601
.تقریباً یک و نیم کیلومتر فاصله داره
.منتظر علامت باشید

91
00:07:15,601 --> 00:07:17,478
قرار هم نیست به وعده‌مون وفا کنیم

92
00:07:17,478 --> 00:07:18,521
شروع

93
00:07:18,521 --> 00:07:21,274
...ده، نُه

94
00:07:21,274 --> 00:07:22,608
تایتان در 1.2 کیلومتری

95
00:07:22,608 --> 00:07:24,485
،ولی وقتی ازش رد میشن

96
00:07:24,485 --> 00:07:26,696
تونل بین اینجا و اونجا پایدار میشه

97
00:07:26,696 --> 00:07:27,780
‏900 متر

98
00:07:27,780 --> 00:07:29,657
شبیه‌ساز گاما رو خاموش کنید

99
00:07:30,158 --> 00:07:32,618
پس به جای اینکه توی کانزاس جهنم
به پا کنیم، طعمه رو خاموش می‌کنیم

100
00:07:32,618 --> 00:07:34,162
رفتش. داره برمی‌گرده خونه

101
00:07:34,162 --> 00:07:38,708
ما هم یواشکی پشت سرشون میریم دنبال‌شون

102
00:07:38,708 --> 00:07:39,959
یک

103
00:07:53,264 --> 00:07:54,432
رفتن

104
00:07:56,809 --> 00:07:59,437
یالا، یالا، یالا

105
00:08:33,387 --> 00:08:36,057
اون بالا چه خبر شده؟
بیلی، صدامو داری؟

106
00:08:42,939 --> 00:08:44,774
محل آماده‌سازی رو ترک کنید

107
00:08:44,774 --> 00:08:46,817
...تکرار می‌کنم، محل آماده‌سازی رو

108
00:08:46,817 --> 00:08:50,488
بیلی، لعنت بهت. صدامونو می‌شنوی؟
...بیلی. لعنت بهت. بیلی، صدامونو

109
00:08:50,488 --> 00:08:52,532
تکرار می‌کنم، محل آماده‌سازی رو ترک کنید

110
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
...کمک، کمک. بیلی، صدا رو

111
00:09:14,554 --> 00:09:16,931
کمک، کمک. ساعت شنی داره از هم می‌پاشه

112
00:09:43,958 --> 00:09:44,959
چی شد؟

113
00:09:47,086 --> 00:09:48,170
گفتم چی شد؟

114
00:09:49,505 --> 00:09:50,506
نمی‌دونم

115
00:11:51,752 --> 00:11:53,963
اینجا کجاست؟

116
00:11:54,588 --> 00:11:57,675
توکیو. مجبور شدیم با هلیکوپتر
از قزاقستان خارجت کنیم

117
00:11:57,675 --> 00:11:59,051
چی شد؟

118
00:12:01,804 --> 00:12:04,223
...توی نیروگاه همه چی

119
00:12:07,184 --> 00:12:08,602
بد پیش رفت

120
00:12:09,520 --> 00:12:11,147
منظورت چیـه؟ -
شاو -

121
00:12:11,147 --> 00:12:12,440
شکاف‌ها رو منفجر کرد و

122
00:12:12,440 --> 00:12:15,359
همه چی دچار فروریزش شد

123
00:12:34,587 --> 00:12:36,172
بعدش محلی‌ها پیداشون شد

124
00:12:37,006 --> 00:12:39,592
شانس آوردم سر از یه زندان قزاق در نیاوردم

125
00:12:39,592 --> 00:12:42,136
آدم‌های خوب زیادی جون سالم به در نبردن

126
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
...شاو

127
00:12:47,641 --> 00:12:48,642
مِی

128
00:12:50,352 --> 00:12:51,353
کیت؟

129
00:12:54,940 --> 00:12:55,941
متأسفم

130
00:13:00,613 --> 00:13:04,074
باشه. خب، اول کجا رو دنبال‌شون بگردیم؟

131
00:13:04,074 --> 00:13:05,159
...کنتارو

132
00:13:07,203 --> 00:13:08,954
اونا زنده نموندن

133
00:13:11,373 --> 00:13:15,336
...کار شاو رو تموم -
لی شاو حین انجام کاری که دوست داشت، مُرد -

134
00:13:16,504 --> 00:13:19,465
یعنی بنزین ریختن روی آتیش‌هایی که
درکی ازشون نداره

135
00:13:20,007 --> 00:13:24,053
اون یه بحران جهانی فجیع رو
برای این سازمان رقم زده که

136
00:13:24,887 --> 00:13:27,348
تازه شروع به مدیریتش کردیم و

137
00:13:27,348 --> 00:13:30,226
خواهر و دوستت رو هم در این راه به کُشتن داد

138
00:13:31,393 --> 00:13:32,478
متأسفم، کنتارو

139
00:13:33,020 --> 00:13:34,271
،بابت کمکت ممنونم

140
00:13:35,689 --> 00:13:37,942
ولی دورانت توی دنیای ما به سر رسیده

141
00:13:46,242 --> 00:13:48,244
...وایسا، وایسا. محالـه اونا

142
00:13:48,244 --> 00:13:51,288
می‌تونیم...اونا خانواده‌ی منن

143
00:13:51,288 --> 00:13:55,584
...حتماً یه کاری هست که بتونم
بتونیم بکنیم

144
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
هست

145
00:14:00,172 --> 00:14:01,173
زندگی کن

146
00:14:51,515 --> 00:14:52,933
کیت؟

147
00:14:57,563 --> 00:14:58,564
!کیت

148
00:15:03,360 --> 00:15:04,361
!کیت

149
00:15:13,829 --> 00:15:14,872
!کیت

150
00:15:23,714 --> 00:15:25,007
!کیت

151
00:15:30,596 --> 00:15:32,097
!کیت

152
00:15:48,572 --> 00:15:50,157
می! خیلی‌خب، خیلی‌خب. زودباش -
شاو -

153
00:15:50,157 --> 00:15:51,283
نباید اینجا بمونیم -
شاو -

154
00:15:51,283 --> 00:15:53,369
.باید از اینجا بریم
.باید سریع باشیم

155
00:15:53,369 --> 00:15:56,664
باید دستم رو بگیری و دقیقاً دنبالم بیای، خب؟

156
00:15:56,664 --> 00:15:58,248
باشه -
الان. زودباش. زودباش -

157
00:15:58,248 --> 00:16:00,042
نباید بریم روی روشنی‌ها

158
00:16:00,042 --> 00:16:01,752
نه. این طرف. این طرف. بجنب

159
00:16:01,752 --> 00:16:03,504
!زودباش. همینطوری بیا

160
00:16:08,217 --> 00:16:10,719
شاو. شاو -
این طرف -

161
00:16:10,719 --> 00:16:12,554
زودباش. زودباش

162
00:16:14,473 --> 00:16:15,641
این طرف

163
00:16:24,274 --> 00:16:25,818
چه غلطا؟

164
00:16:25,818 --> 00:16:27,277
خطری نیست -
اینجا چه خبره؟ -

165
00:16:27,277 --> 00:16:29,154
خطری نیست. از میدانش رد شدیم

166
00:16:30,781 --> 00:16:34,827
،وقتی یه شکاف بسته میشه
یجور بار الکتریکی از خودش به جا می‌ذاره

167
00:16:34,827 --> 00:16:37,371
.روی دیدت تأثیر می‌ذاره
.روی زمین تأثیر می‌ذاره

168
00:16:37,371 --> 00:16:39,832
عین یجور الکتریسیته‌ی ساکن مرگبار منفجر میشه

169
00:16:39,832 --> 00:16:42,876
اینا رو از کجا می‌دونی؟ -
چون قبلاً این پایین بودم، مِی -

170
00:16:42,876 --> 00:16:45,838
.واسه یه عملیات شناسایی
.چشم‌های من هم اونطوری شدن

171
00:16:47,631 --> 00:16:48,882
عملیات شناسایی؟

172
00:16:50,634 --> 00:16:51,635
اینجا کجاست؟

173
00:16:53,429 --> 00:16:54,930
داخلشیم، می

174
00:16:56,724 --> 00:17:02,104
.توی دنیای اوناییم. دنیای تایتان‌ها
.اینجا هم جزوی از قلمروشونـه

175
00:17:03,522 --> 00:17:04,898
چطوری سر از اینجا در آوردم؟

176
00:17:04,898 --> 00:17:08,027
محوطه رو خالی کردم و تایمر رو شروع کردم

177
00:17:08,027 --> 00:17:10,029
اون هم حتماً برگشته داخل

178
00:17:23,000 --> 00:17:24,001
!کیت

179
00:17:25,419 --> 00:17:26,420
!کیت

180
00:17:27,379 --> 00:17:28,380
!کیت

181
00:17:29,590 --> 00:17:30,924
!کیت

182
00:18:04,166 --> 00:18:06,668
دکتر رندا؟ ژنرال پاکت اینجان

183
00:18:08,253 --> 00:18:14,009
در نتیجه‌ی تلفات سنگین حاصله
از عملیات ساعت شنی و

184
00:18:14,009 --> 00:18:19,598
ناتوانی پروژه‌ی مونارک در تعیین
،علت وقوع این فاجعه

185
00:18:19,598 --> 00:18:21,558
،طبق دستور وزارت دفاع

186
00:18:21,558 --> 00:18:25,729
«مِن‌بعد بودجه‌ای به پروژه‌ی مونارک تعلق نمی‌گیرد

187
00:18:29,525 --> 00:18:31,485
ادامه داره ولی گرفتی که چی میگن

188
00:18:34,488 --> 00:18:35,489
تموم شد، بیل

189
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
متأسفم

190
00:18:41,286 --> 00:18:45,457
اگه می‌خوان درمون رو تخته کنن، چطوری علتِ

191
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
فاجعه رو تعیین کنیم؟ -
وزارت دفاع از تئوری‌هایی که اثبات‌شون -

192
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
،به قیمت جون بقیه تموم میشه
خوشش نمیاد

193
00:18:50,671 --> 00:18:53,924
خیال می‌کنن ناسا هم بدون اینکه
کسی رو از دست بده، می‌رسه فضا؟

194
00:18:53,924 --> 00:18:55,634
اونا فضا رو درک می‌کنن

195
00:18:56,677 --> 00:19:02,891
ولی یه شبکه از درگاه‌ها که به دنیای
...مخفیِ هیولاها وصلـه به نظر

196
00:19:02,891 --> 00:19:05,060
دیوونگی میاد -
در یک کلام، آره -

197
00:19:05,060 --> 00:19:08,355
تا وقتی هم تهدید حتمی‌ای مثل دوست‌مون
...توی بیکینی آتول وجود نداشته باشه

198
00:19:08,355 --> 00:19:11,650
خب، می‌تونیم یدونه رو بیاریم بالا، نه؟

199
00:19:11,650 --> 00:19:13,861
نشون‌شون بدیم یه فاجعه‌ی واقعی چه شکلیـه

200
00:19:13,861 --> 00:19:15,028
بعدش چی؟

201
00:19:16,613 --> 00:19:21,034
امیدوار باشیم از گودزیلا کوچیکتر باشه و
حرفِ حساب سرش بشه؟

202
00:19:24,288 --> 00:19:29,042
می‌تونستم جلوشو بگیرم -
من می‌تونستم جلوشو بگیرم -

203
00:19:29,042 --> 00:19:34,089
،پیرمردان جنگ را شروع می‌کنند»
«ولی جوانان باید بجنگند و جان دهند

204
00:19:35,299 --> 00:19:38,594
،بهت قول میدم وقتی جوون‌ها رو بشناسی
سخت‌تر هم هست

205
00:19:40,137 --> 00:19:42,181
اون دوست من هم بود

206
00:19:44,808 --> 00:19:46,059
نمی‌تونم بیخیالش بشم، پاک

207
00:19:49,479 --> 00:19:50,480
نمیشم

208
00:19:54,484 --> 00:19:56,320
پسرت قبلاً مادرش رو از دست داده

209
00:19:58,572 --> 00:19:59,573
الان هم عموشو

210
00:20:02,117 --> 00:20:04,995
نذار پدرش رو هم از دست بده

211
00:20:17,841 --> 00:20:19,885
هیچوقت پیداش نمی‌کنیم -
زودباش، می -

212
00:20:19,885 --> 00:20:22,095
!کیت -
زمان به نفع ما نمی‌گذره -

213
00:20:22,095 --> 00:20:25,474
،هر چی بیشتر این پایین باشیم
بیشتر این پایینیم

214
00:20:25,474 --> 00:20:26,558
منظورت چیـه؟

215
00:20:26,558 --> 00:20:31,605
،خب، من دانشمند نیستم
پس توضیحش یکم سختـه

216
00:20:32,105 --> 00:20:34,566
خب، کلی وقت دارم -
راستش، نداری -

217
00:20:36,985 --> 00:20:38,946
منظورت چیـه؟ -
بهت که گفتم -

218
00:20:38,946 --> 00:20:42,616
من قبلاً اینجا بودم و برگشتم

219
00:21:12,062 --> 00:21:13,438
می‌دونی اسمت چیـه؟

220
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
لیلند

221
00:21:15,065 --> 00:21:20,070
لیلند لافایت شاوِ سوم

222
00:21:22,656 --> 00:21:25,409
درجه و شماره‌‌ی شناساییت چیـه؟ -
می‌دونی کجایی؟ -

223
00:21:25,409 --> 00:21:27,661
چی شد؟ پروژه‌ی مونارک چیـه؟ -
چطوری سر از اینجا در آوردی؟ -

224
00:21:27,661 --> 00:21:30,122
عملیات ساعت شنی چیـه؟ -
می‌دونی کجایی؟ -

225
00:21:30,122 --> 00:21:33,458
دنبال چه هیولایی بودی؟ -
بیل رندا رو خبر کنید -

226
00:21:45,304 --> 00:21:49,099
الان یه هفته‌ست که شاو اینجاست و
هنوز قبول نمی‌کنه چیزی بخوره

227
00:21:49,850 --> 00:21:51,601
اینطوری یه کاری دست خودش میده

228
00:22:04,823 --> 00:22:07,367
داری تلف میشی. باید یه چیزی بخوری

229
00:22:08,618 --> 00:22:12,539
می‌خوام بیل رندا یه ساندویچ برام بیاره

230
00:22:20,047 --> 00:22:21,048
ممنونم

231
00:22:22,174 --> 00:22:23,717
ولی اگه استثنا قائل بشم دیگه

232
00:22:23,717 --> 00:22:25,761
اسمش اعتصاب غذا نیست، مگه نه؟

233
00:22:28,722 --> 00:22:30,140
تو خیلی مهربونی

234
00:22:36,605 --> 00:22:37,439
متأسفم

235
00:22:37,773 --> 00:22:38,607
واسه چی؟

236
00:22:41,985 --> 00:22:48,033
!بیل رندا! بیل رندا رو بیارید اینجا

237
00:22:48,408 --> 00:22:50,994
چه خبر شده؟ -
...بیل رندا رو بیارید اینجا! رندا رو -

238
00:22:55,290 --> 00:22:56,458
بیارید اینجا

239
00:22:57,209 --> 00:22:59,127
!ویلیام جی رندا

240
00:22:59,127 --> 00:23:00,545
!بیل رندا رو بیارید اینجا

241
00:23:00,545 --> 00:23:02,589
!جواب بدید، لعنتی‌ها -
!نگهبان -

242
00:23:02,589 --> 00:23:04,091
یکی جواب بده -
!نگهبان -

243
00:23:04,091 --> 00:23:06,635
کسی انگلیسی بلد نیست؟

244
00:23:06,635 --> 00:23:08,887
!شاو -
!بیل رندا رو بیار اینجا -

245
00:23:08,887 --> 00:23:11,765
ولش کن -
برو بیل رندا رو برام بیار -

246
00:23:12,974 --> 00:23:15,102
نمی‌تونم. اون مُرده

247
00:23:16,895 --> 00:23:18,772
اینجا یه تأسیسات درمانی مونارکـه

248
00:23:18,772 --> 00:23:23,443
تو سال 1962 حین عملیات ساعت شنی ناپدید شدی

249
00:23:25,445 --> 00:23:26,947
بیست سال پیش

250
00:23:31,660 --> 00:23:32,702
عمو لی

251
00:23:56,977 --> 00:23:58,103
به خونه خوش اومدی

252
00:24:00,647 --> 00:24:01,648
نه

253
00:24:03,024 --> 00:24:05,402
نه، نه

254
00:24:06,027 --> 00:24:08,029
نه

255
00:24:27,883 --> 00:24:29,009
...خانم ماتسوماتو

256
00:24:30,051 --> 00:24:31,052
دکتر رندا

257
00:24:33,346 --> 00:24:35,765
اومدم بابت امروز ازتون عذرخواهی کنم

258
00:24:38,393 --> 00:24:41,104
فقط ظاهرش خیلی بده

259
00:24:42,522 --> 00:24:44,774
به نوعی مسئولیت شاو با منـه

260
00:24:45,275 --> 00:24:49,029
نباید می‌ذاشتم همچین اتفاقی براتون بیفته

261
00:24:52,616 --> 00:24:53,867
...شاو

262
00:24:54,951 --> 00:24:56,077
ترسیده بود و

263
00:24:57,204 --> 00:24:58,288
تنها بود و

264
00:24:58,914 --> 00:25:00,332
خیلی درد داشت

265
00:25:02,375 --> 00:25:06,254
افرادی که ترسیدن و تنهان و
،خیلی درد دارن

266
00:25:07,589 --> 00:25:10,258
دست به کارهای وحشتناکی می‌زنن

267
00:25:17,390 --> 00:25:18,642
ممنونم

268
00:25:21,019 --> 00:25:22,479
باهاش صحبت می‌کنید؟

269
00:25:23,355 --> 00:25:25,815
مسئولیتش با منـه. فکر کنم مجبورم

270
00:25:27,150 --> 00:25:29,861
ولی دلتون نمی‌خواد باهاش حرف بزنید

271
00:25:31,530 --> 00:25:32,364
چرا؟

272
00:25:32,948 --> 00:25:34,699
،وقتی بچه بودم

273
00:25:34,908 --> 00:25:39,579
اون و پدر و مادرم بهم قول داد که برمی‌گردن

274
00:25:39,955 --> 00:25:42,457
من همینطوری منتظر موندم ولی برنگشتن

275
00:25:42,874 --> 00:25:46,086
براشون عزاداری کردم و
فراموش‌شون کردم

276
00:25:49,506 --> 00:25:50,840
...دکتر رندا

277
00:25:52,300 --> 00:25:56,012
به نظر میاد که شاو
به قولش عمل کرده

278
00:26:10,902 --> 00:26:12,320
آروم بیا

279
00:26:13,572 --> 00:26:14,823
مواظب باش

280
00:26:14,823 --> 00:26:16,116
حالم خوبـه

281
00:26:18,743 --> 00:26:20,036
خوبـه. خوبـه. خوبـه

282
00:26:21,204 --> 00:26:22,414
آروم بشین

283
00:26:25,875 --> 00:26:27,210
!حالم خوبـه

284
00:26:27,210 --> 00:26:29,963
بذار میز رو جابجا کنم. یه لحظه

285
00:26:30,922 --> 00:26:32,340
...پات رو بلند -
!مامان -

286
00:26:39,681 --> 00:26:42,017
،وقتی تونستی بهتر راه بری

287
00:26:42,183 --> 00:26:43,560
...شاید تونستی زنگ بزنی دفتر و

288
00:26:43,560 --> 00:26:46,062
کار قبلیم رو نمی‌خوام

289
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
...کنتارو

290
00:26:48,815 --> 00:26:49,899
بس کن

291
00:26:52,193 --> 00:26:53,653
،اگه کارت رو دوست نداشتی

292
00:26:53,653 --> 00:26:54,654
...می‌تونی یه کار دیگه

293
00:26:54,654 --> 00:26:56,573
نمی‌خوام درباره‌ی کار حرف بزنم

294
00:26:56,573 --> 00:26:58,033
چیکار می‌خوای بکنی؟

295
00:27:03,705 --> 00:27:05,624
باید پیش کیت باشم

296
00:27:07,000 --> 00:27:08,960
چرا همچین چیزی میگی؟

297
00:27:09,336 --> 00:27:10,795
می‌خواستم جلوشونو بگیرم

298
00:27:11,588 --> 00:27:13,006
باید نجات‌شون می‌دادم

299
00:27:15,550 --> 00:27:17,302
باید پیش‌شون می‌بودم

300
00:27:18,053 --> 00:27:19,679
باید هر کاری می‌تونستم می‌کردم

301
00:27:20,639 --> 00:27:23,975
چطوری انتظار دارن برگردم به زندگی سابقم؟

302
00:27:26,061 --> 00:27:29,981
هیچکس همچین انتظاری نداره، کنتارو

303
00:27:33,526 --> 00:27:36,196
...بعد کسایی که از دست دادی و

304
00:27:36,696 --> 00:27:40,950
...این همه غم و سختی و ناامیدی

305
00:27:41,993 --> 00:27:45,455
برگشتن غیرممکنـه

306
00:27:48,625 --> 00:27:50,251
متأسفم

307
00:27:50,919 --> 00:27:52,796
تقصیر تو نیست، مامان

308
00:27:56,299 --> 00:27:57,634
...منظورم اینـه

309
00:27:58,635 --> 00:28:01,346
متأسفم که مجبوری
چنین احساساتی داشته باشی

310
00:28:02,305 --> 00:28:03,973
...ولی کنتارو

311
00:28:06,601 --> 00:28:10,063
نباید احساساتت رو سرکوب کنی

312
00:28:13,608 --> 00:28:15,443
نمی‌دونم چیکار کنم

313
00:28:19,489 --> 00:28:20,907
چرا، می‌دونی

314
00:28:22,909 --> 00:28:23,993
...ولی اون خانمـه گفت که

315
00:28:23,993 --> 00:28:26,788
از کِی تا حالا به حرف بقیه گوش میدی؟

316
00:28:32,377 --> 00:28:33,336
آره، راست میگی

317
00:29:09,581 --> 00:29:12,667
!یه سیگنالـه
!سیگنالـه

318
00:29:12,667 --> 00:29:14,002
چی سیگنالـه؟

319
00:29:14,002 --> 00:29:17,088
انفجارات گاما. اولی...خیلی‌خب

320
00:29:17,797 --> 00:29:19,716
،هر بار شاو یه شکاف رو منفجر کرده

321
00:29:19,716 --> 00:29:21,885
تشعشعات گاما توی دنیا بیشتر شدن، درستـه؟

322
00:29:21,885 --> 00:29:24,429
آره. بزرگ و پر سر و صدان و
دارن قوی‌تر میشن

323
00:29:24,429 --> 00:29:27,557
بارنز، هر 12تاشون انگار
در آستانه‌ی انفجارن

324
00:29:27,557 --> 00:29:31,102
آره، درستـه، ولی اولی نه

325
00:29:31,102 --> 00:29:33,062
سیگنال اون ثابت مونده

326
00:29:33,062 --> 00:29:37,484
خب، من تجزیه‌شون کردم تا همه رو ببینم و...نگاه

327
00:29:38,276 --> 00:29:40,111
وقتی کوچیکش کنی، یه الگو داره

328
00:29:41,738 --> 00:29:43,865
منشأش کجاست؟

329
00:29:44,824 --> 00:29:46,117
یه پیامـه

330
00:29:46,117 --> 00:29:48,036
یکی داره یه پیام برامون می‌فرسته

331
00:30:15,063 --> 00:30:16,272
حالش خوبـه؟

332
00:30:17,941 --> 00:30:19,234
خوب میشه

333
00:30:19,984 --> 00:30:21,027
خوبـه

334
00:30:21,736 --> 00:30:23,404
تو رو فرستادن باهام صحبت کنی، نه؟

335
00:30:24,072 --> 00:30:25,698
خیال می‌کنن با تو حرف می‌زنم؟

336
00:30:25,698 --> 00:30:28,368
آره. البته مجبور نیستی

337
00:30:28,368 --> 00:30:31,996
چرا مونارک عین یه زندانی
باهام رفتار می‌کنه؟

338
00:30:31,996 --> 00:30:35,333
احتمال میدن که خطرناک باشی

339
00:30:36,334 --> 00:30:37,418
خطرناک؟

340
00:30:37,418 --> 00:30:39,838
...ممکنـه بیماری واگیردار داشته باشی یا پرتوزا باشی

341
00:30:39,838 --> 00:30:41,172
یا یه جاسوس روسی

342
00:30:46,761 --> 00:30:49,305
ولی تو همچین فکری نمی‌کنی -
معلومـه که نه -

343
00:30:50,598 --> 00:30:51,599
تو عمو لیِ خودمی

344
00:30:53,393 --> 00:30:56,062
فقط می‌خوان بدونن چه اتفاقی
برات افتاده و چطوری

345
00:30:56,646 --> 00:31:00,984
بقا و سنِّت منطقی نیست

346
00:31:00,984 --> 00:31:02,485
...و فراتر از منطق

347
00:31:04,404 --> 00:31:05,572
حقیقت نهفته‌ست

348
00:31:06,614 --> 00:31:08,575
بعضی چیزها هیچوقت عوض نمیشن، نه؟

349
00:31:09,284 --> 00:31:11,035
حتی توی مونارک هم همینطوره

350
00:31:14,080 --> 00:31:16,958
،اگه راستشو بهت بگم
فکر می‌کنی دیوونه‌ام

351
00:31:16,958 --> 00:31:20,211
،اگر هم پیش خودت نگهش داری
تمام زحمات‌مون بی‌‌خود بوده

352
00:31:41,190 --> 00:31:43,902
پروازمون از کنترل خارج شد و سقوط کردیم

353
00:32:00,835 --> 00:32:05,173
بِن قبل اینکه برسیم، از دست رفت

354
00:32:07,675 --> 00:32:09,552
ما هم طبق برنامه شروع کردیم به کاوش

355
00:32:11,930 --> 00:32:13,848
،همین که تلاش می‌کردیم با مرکز تماس بگیریم

356
00:32:13,848 --> 00:32:16,309
شناساییِ محل فرود رو کلید زدیم

357
00:32:20,605 --> 00:32:21,606
...بعدش

358
00:32:24,984 --> 00:32:26,861
یه اتفاقی افتاد

359
00:32:31,074 --> 00:32:34,535
با یه موجود زمینی عظیم‌الجثه‌ی ناشناس روبرو شدیم

360
00:32:34,535 --> 00:32:36,663
من دستور عقب‌نشینی فوری دادم

361
00:32:41,376 --> 00:32:43,503
...ولی پدیده‌ی محلی خروج رو برامون

362
00:32:46,047 --> 00:32:46,923
سخت کرد

363
00:32:53,930 --> 00:32:58,518
...بعدش...فقط یادمـه که

364
00:33:10,655 --> 00:33:11,656
اینجا بودم

365
00:33:12,156 --> 00:33:16,285
توی جنگل حومه‌ی هیگاشیزومو پیدات کردن

366
00:33:16,285 --> 00:33:18,246
داخلش یه معبدی هست

367
00:33:18,246 --> 00:33:21,874
میگن اونجا مرز بین دنیای زنده‌ها و مردگانـه

368
00:33:21,874 --> 00:33:23,835
اونجا یه شکاف پیدا کردیم

369
00:33:23,835 --> 00:33:25,128
«اسطوره‌نگاری»

370
00:33:29,465 --> 00:33:30,633
پدرت بود، خیلی خوشش میومد

371
00:33:32,135 --> 00:33:33,511
حق با اون بود، هیرو

372
00:33:34,303 --> 00:33:35,763
بیل رندا درست می‌گفت

373
00:33:37,181 --> 00:33:39,142
دقیقاً پدرم درباره‌ی چی درست می‌گفت؟

374
00:33:39,142 --> 00:33:40,351
درباره‌ی همه چی

375
00:33:40,351 --> 00:33:42,729
دنیای اونا و ما

376
00:33:42,729 --> 00:33:43,855
تعادل‌شون

377
00:33:43,855 --> 00:33:46,399
فکر کنم گیج شدی

378
00:33:48,067 --> 00:33:49,360
پدر من دیوونه بود

379
00:33:50,194 --> 00:33:53,072
...بعد اینکه مادرم و تو رو از دست داد

380
00:33:56,576 --> 00:33:57,577
خودش رو گم کرد

381
00:33:58,745 --> 00:34:04,125
مونارک می‌خواد منتقلت کنه به یه تشکیلات امن
برای نظارت و مطالعه

382
00:34:04,876 --> 00:34:05,877
مطالعه؟

383
00:34:05,877 --> 00:34:08,546
در ظاهر یجور خانه‌ی سالمندانـه

384
00:34:09,380 --> 00:34:10,965
بعید می‌دونم اونجا اذیت بشی

385
00:34:10,965 --> 00:34:14,469
نه، وایسا. نباید بری. صبر کن، هیرو. وایسا

386
00:34:15,136 --> 00:34:16,846
با هم از پسش برمیایم

387
00:34:17,513 --> 00:34:18,514
می‌تونیم سر در بیاریم چی شده

388
00:34:19,599 --> 00:34:20,850
خودم و خودت

389
00:34:21,559 --> 00:34:24,771
ما از پسش برمیایم -
ما همچین کاری نمی‌کنیم -

390
00:34:26,272 --> 00:34:28,274
...سیصد هزار سال

391
00:34:28,274 --> 00:34:31,444
...از شکل‌گیری تمدن بشریت تا رسیدنش به ماه

392
00:34:31,444 --> 00:34:35,406
در کنار تایتان‌ها زندگی کردیم
تا اینکه شما سه‌تا پیداتون شد

393
00:34:37,408 --> 00:34:40,161
نباید مزاحم بعضی هیولاها بشیم. متأسفم

394
00:34:44,791 --> 00:34:46,167
این میراث توئـه

395
00:34:47,960 --> 00:34:50,421
این کسب و کار خانوادگیتـه

396
00:34:52,548 --> 00:34:57,970
من خیلی وقت پیش اون خانواده رو
توی سه‌تا تابوت خالی چال کردم

397
00:34:57,970 --> 00:35:00,640
...دیوونگی‌ای که کل بچگیم

398
00:35:02,475 --> 00:35:04,894
دیوونگی نبود

399
00:35:06,604 --> 00:35:08,356
پس خواست خودتون بوده

400
00:35:09,315 --> 00:35:11,317
شاید اینطوری بدتر باشه

401
00:35:27,250 --> 00:35:30,545
ماکاکِ باردار دلیل دیگری هم برای
رفتن به اونسن دارد

402
00:35:30,545 --> 00:35:31,671
رفع درد

403
00:35:32,255 --> 00:35:34,507
یک آب‌تنی طولانی داخل
این چشمه‌ی آب‌گرمِ طبیعی

404
00:35:34,507 --> 00:35:39,512
دقیقاً همان چیزی‌ست که این مادر باردار پس از
یک روز دراز در کوه‌های آلپ ژاپن لازم دارد

405
00:35:42,682 --> 00:35:45,184
آبستنی تقریباً پنج و نیم ماه طول می‌کشد و

406
00:35:45,184 --> 00:35:47,728
اکثر این فرایند طی زمستان انجام می‌شود

407
00:35:48,855 --> 00:35:51,732
سفر این سوسک از اینجا آغاز می‌شود

408
00:35:51,732 --> 00:35:58,614
به دنبال منابع گرده، شهد، یا منبع
غذایی موردعلاقه‌اش، گلِ رز

409
00:35:59,574 --> 00:36:01,200
...با نشانه‌هایی که

410
00:36:01,200 --> 00:36:03,911
این برنامه را به دلیل اخبار فوری قطع کردیم

411
00:36:29,937 --> 00:36:30,938
وای خدای من

412
00:36:30,938 --> 00:36:33,774
آره. خب، الان می‌دونی

413
00:36:35,526 --> 00:36:37,695
سال‌های زیادی از عمرت رو از دست دادی

414
00:36:38,696 --> 00:36:42,867
نمی‌دونم. فکر نکنم عمری رو
از دست داده باشم، مِی

415
00:36:43,868 --> 00:36:48,456
اگه یه راهی پیدا کنیم که برت گردونیم خونه و

416
00:36:49,874 --> 00:36:52,460
،بلایی که سر من اومد
،سر تو هم نیاد

417
00:36:54,128 --> 00:36:55,755
به نظرم ارزشش رو داشته

418
00:36:59,050 --> 00:37:02,303
،خیلی این حرفم رو جدی نگیر
ولی واسه یکی که نود و خُرده‌ای سالشـه، خوب موندی

419
00:37:02,303 --> 00:37:03,888
همه همینو میگن

420
00:37:04,847 --> 00:37:05,973
!کیت

421
00:37:05,973 --> 00:37:07,475
پس کجاست؟

422
00:37:07,475 --> 00:37:09,227
!کیت

423
00:37:12,271 --> 00:37:15,358
!کیت -
!کیت -

424
00:37:16,859 --> 00:37:18,361
!کیت

425
00:37:33,584 --> 00:37:34,669
کنتارو

426
00:37:36,379 --> 00:37:38,297
خب، ببین کی اینجاست

427
00:37:40,258 --> 00:37:41,259
دوباره از مرگ برگشتی؟

428
00:37:43,469 --> 00:37:44,470
حالت چطوره؟

429
00:37:44,470 --> 00:37:46,472
تازه برگشتم توکیو

430
00:37:47,306 --> 00:37:48,975
...وقت نکردم با مادرت تماس بگیرم

431
00:37:48,975 --> 00:37:53,521
کارهات انقدر مهم بودن که وقت نکردی
ببینی از اون بیابون جون سالم به در بُردیم یا نه؟

432
00:37:53,854 --> 00:37:54,897
درک می‌کنیم

433
00:37:55,564 --> 00:37:57,066
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

434
00:37:57,984 --> 00:37:59,443
داشتم می‌رفتم

435
00:37:59,944 --> 00:38:00,778
تو چی؟

436
00:38:00,778 --> 00:38:02,613
می‌خوام کارم رو ادامه بدم

437
00:38:02,863 --> 00:38:07,159
توی بیابون یه مشکلی پیش اومد و
باید بفهمم چرا

438
00:38:07,952 --> 00:38:11,163
،البته اگه پرونده‌هام رو برداری
کارم خیلی سخت‌تر میشه

439
00:38:11,163 --> 00:38:12,915
اصلاً چطوری اومدی این تو؟

440
00:38:14,333 --> 00:38:15,835
کیت کلیدها رو داد بهم

441
00:38:16,252 --> 00:38:18,879
شما دوتا توی بیابون چیکار می‌کردید؟

442
00:38:19,714 --> 00:38:20,881
...از کجا فهمیدید من اونجام

443
00:38:20,881 --> 00:38:22,717
دنبال تو می‌گشتیم، بابا

444
00:38:23,718 --> 00:38:25,219
فکر می‌کردیم مُردی

445
00:38:29,682 --> 00:38:31,559
گمونم باید خیلی چیزها رو
واسه جفتتون توضیح بدم

446
00:38:31,559 --> 00:38:33,144
از کجا می‌خوای شروع کنی؟

447
00:38:34,020 --> 00:38:34,854
...کنتارو

448
00:38:35,521 --> 00:38:37,440
تو قرار نبود درباره‌ی اون خبردار بشی

449
00:38:37,440 --> 00:38:38,733
درباره‌ی اون بخش از زندگیم

450
00:38:38,733 --> 00:38:39,859
دیگه دیر شده

451
00:38:42,111 --> 00:38:44,488
با اون‌ها می‌خوای چیکار کنی؟

452
00:38:44,488 --> 00:38:45,865
می‌خوام جواب سؤال‌هام رو پیدا کنم

453
00:38:46,365 --> 00:38:48,200
،مونارک هم دیگه کمکم نمی‌کنه

454
00:38:48,200 --> 00:38:49,910
پس باید خودم سر در بیارم

455
00:38:50,202 --> 00:38:51,954
طبیعیـه عصبانی باشی

456
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
می‌دونم جفت‌تون رو اذیت کردم

457
00:38:54,540 --> 00:38:55,458
...ولی

458
00:38:55,458 --> 00:38:57,084
چیزی که دنبالشی توی اونا نیست

459
00:38:57,710 --> 00:38:59,211
...اگه بشه با تو و خواهرت صحبت کنم، می‌تونم

460
00:38:59,211 --> 00:39:00,379
!گفتم دیگه دیر شده

461
00:39:00,379 --> 00:39:01,839
!چی دیر شده؟

462
00:39:10,473 --> 00:39:12,266
بابا، کیت مُرده

463
00:39:25,446 --> 00:39:27,406
امکان نداره

464
00:39:29,825 --> 00:39:31,786
می‌خوای اذیتم کنی

465
00:39:32,870 --> 00:39:35,331
من اذیت‌تون کردم، تو هم می‌خوای تلافی کنی

466
00:39:35,748 --> 00:39:37,583
...تو رو خدا بگو که

467
00:39:42,671 --> 00:39:44,090
...تو رو خدا بگو که

468
00:39:50,262 --> 00:39:51,639
!ای خدا

469
00:39:53,265 --> 00:39:54,642
من چیکار کردم؟

470
00:39:59,146 --> 00:40:01,690
اگه یه آدم پر رمز و رازِ دروغگو نبودی که

471
00:40:01,690 --> 00:40:03,984
،همش از دستش فرار می‌کرد

472
00:40:04,235 --> 00:40:06,737
!کیت هیچوقت سر از زندگی من در نمیاورد

473
00:40:08,864 --> 00:40:10,116
!همش تقصیر توئـه
